Matthew 17:1
LXX_WH(i)
1
G2532
CONJ
και
G3326
PREP
μεθ
G2250
N-APF
ημερας
G1803
A-NUI
εξ
G3880 [G5719]
V-PAI-3S
παραλαμβανει
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G3588
T-ASM
τον
G4074
N-ASM
πετρον
G2532
CONJ
και
G2385
N-ASM
ιακωβον
G2532
CONJ
και
G2491
N-ASM
ιωαννην
G3588
T-ASM
τον
G80
N-ASM
αδελφον
G846
P-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G399 [G5719]
V-PAI-3S
αναφερει
G846
P-APM
αυτους
G1519
PREP
εις
G3735
N-ASN
ορος
G5308
A-ASN
υψηλον
G2596
PREP
κατ
G2398
A-ASF
ιδιαν
Tischendorf(i)
1
G2532
CONJ
Καὶ
G3326
PREP
μεθ'
G2250
N-APF
ἡμέρας
G1803
A-NUI
ἓξ
G3880
V-PAI-3S
παραλαμβάνει
G3588
T-NSM
ὁ
G2424
N-NSM
Ἰησοῦς
G3588
T-ASM
τὸν
G4074
N-ASM
Πέτρον
G2532
CONJ
καὶ
G2385
N-ASM
Ἰάκωβον
G2532
CONJ
καὶ
G2491
N-ASM
Ἰωάννην
G3588
T-ASM
τὸν
G80
N-ASM
ἀδελφὸν
G846
P-GSM
αὐτοῦ,
G2532
CONJ
καὶ
G399
V-PAI-3S
ἀναφέρει
G846
P-APM
αὐτοὺς
G1519
PREP
εἰς
G3735
N-ASN
ὄρος
G5308
A-ASN
ὑψηλὸν
G2596
PREP
κατ'
G2398
A-ASF
ἰδίαν.
TR(i)
1
G2532
CONJ
και
G3326
PREP
μεθ
G2250
N-APF
ημερας
G1803
A-NUI
εξ
G3880 (G5719)
V-PAI-3S
παραλαμβανει
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G3588
T-ASM
τον
G4074
N-ASM
πετρον
G2532
CONJ
και
G2385
N-ASM
ιακωβον
G2532
CONJ
και
G2491
N-ASM
ιωαννην
G3588
T-ASM
τον
G80
N-ASM
αδελφον
G846
P-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G399 (G5719)
V-PAI-3S
αναφερει
G846
P-APM
αυτους
G1519
PREP
εις
G3735
N-ASN
ορος
G5308
A-ASN
υψηλον
G2596
PREP
κατ
G2398
A-ASF
ιδιαν
RP(i)
1
G2532CONJκαιG3326PREPμεθG2250N-APFημεραvG1803A-NUIεξG3880 [G5719]V-PAI-3SπαραλαμβανειG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG3588T-ASMτονG4074N-ASMπετρονG2532CONJκαιG2385N-ASMιακωβονG2532CONJκαιG2491N-ASMιωαννηνG3588T-ASMτονG80N-ASMαδελφονG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG399 [G5719]V-PAI-3SαναφερειG846P-APMαυτουvG1519PREPειvG3735N-ASNοροvG5308A-ASNυψηλονG2596PREPκατG2398A-ASFιδιαν
IGNT(i)
1
G2532
και
And
G3326
μεθ
After
G2250
ημερας
Days
G1803
εξ
Six
G3880 (G5719)
παραλαμβανει
G3588
ο
Takes With "him"
G2424
ιησους
G3588
τον
Jesus
G4074
πετρον
Peter
G2532
και
And
G2385
ιακωβον
James
G2532
και
And
G2491
ιωαννην
G3588
τον
John
G80
αδελφον
G846
αυτου
His Brother,
G2532
και
And
G399 (G5719)
αναφερει
Brings Up
G846
αυτους
Them
G1519
εις
Into
G3735
ορος
A Mountain
G5308
υψηλον
G2596
κατ
High
G2398
ιδιαν
Apart.
ACVI(i)
1
G2532
CONJ
και
And
G3326
PREP
μεθ
After
G1803
N-NUI
εξ
Six
G2250
N-APF
ημερας
Days
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G3880
V-PAI-3S
παραλαμβανει
Takes
G3588
T-ASM
τον
Tho
G4074
N-ASM
πετρον
Peter
G2532
CONJ
και
And
G2385
N-ASM
ιακωβον
James
G2532
CONJ
και
And
G2491
N-ASM
ιωαννην
John
G3588
T-ASM
τον
Tho
G80
N-ASM
αδελφον
Brother
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G2532
CONJ
και
And
G399
V-PAI-3S
αναφερει
Brings Up
G846
P-APM
αυτους
Them
G1519
PREP
εις
Onto
G5308
A-ASN
υψηλον
High
G3735
N-ASN
ορος
Mountain
G2596
PREP
κατ
In
G2398
A-ASF
ιδιαν
Private
Clementine_Vulgate(i)
1 Et post dies sex assumit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem ejus, et ducit illos in montem excelsum seorsum:
WestSaxon990(i)
1 & æfter six dagum näm se hælend petrum & iacobum & iohannem. hys broþor & lædde hig onsundron on ænne heahne munt
WestSaxon1175(i)
1 & æfter six dagen nam se hælend petrum & Iacobum & Iohanne his broðer. & lædde hyo on-sunder on enne heahne munt.
DouayRheims(i)
1 And after six days Jesus taketh unto him Peter and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
KJV_Cambridge(i)
1 And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
Living_Oracles(i)
1 After six days, Jesus took Peter, and James, and John, brother of James, apart to the top of a high mountain,
JuliaSmith(i)
1 And after six days Jesus takes Peter, James, and John his brother, and brings them up into a high mountain apart.
JPS_ASV_Byz(i)
1 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
Twentieth_Century(i)
1 Six days later, Jesus took with him Peter, and the brothers James and John, and led them up a high mountain alone.
BIB(i)
1 Καὶ (And) μεθ’ (after) ἡμέρας (days) ἓξ (six), παραλαμβάνει (takes with Him) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), τὸν (-) Πέτρον (Peter) καὶ (and) Ἰάκωβον (James) καὶ (and) Ἰωάννην (John), τὸν (the) ἀδελφὸν (brother) αὐτοῦ (of him), καὶ (and) ἀναφέρει (brings up) αὐτοὺς (them) εἰς (into) ὄρος (a mountain) ὑψηλὸν (high) κατ’ (by) ἰδίαν (themselves).
Luther1545(i)
1 Und nach sechs Tagen nahm Jesus zu sich Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, und führete sie beiseits auf einen hohen Berg.
Luther1912(i)
1 Und nach sechs Tagen nahm Jesus zu sich Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, und führte sie beiseits auf einen hohen Berg.
ReinaValera(i)
1 Y DESPUÉS de seis días, Jesús toma á Pedro, y á Jacobo, y á Juan su hermano, y los lleva aparte á un monte alto:
ArmenianEastern(i)
1 Եւ վեց օր յետոյ Յիսուս իր հետ վերցրեց Պետրոսին, Յակոբոսին եւ նրա եղբօրը՝ Յովհաննէսին եւ նրանց հանեց, առանձին, մի բարձր լեռ
Indonesian(i)
1 Enam hari kemudian Yesus membawa Petrus dengan Yakobus dan saudaranya Yohanes, menyendiri ke sebuah gunung yang tinggi.
ItalianRiveduta(i)
1 Sei giorni dopo, Gesù prese seco Pietro, Giacomo e Giovanni suo fratello, e li condusse sopra un alto monte, in disparte.
Lithuanian(i)
1 Po šešių dienų Jėzus pasiėmė Petrą, Jokūbą ir jo brolį Joną ir užsivedė juos nuošaliai ant aukšto kalno.
Portuguese(i)
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
ManxGaelic(i)
1 As ec kione shey laa, ghow Yeesey Peddyr, as Jamys, as Ean e vraar, as hug eh lesh ad er-lheh seose er slieau ard,
UkrainianNT(i)
1 А через шість день бере Ісус Петра, Якова, та Йоана брата його, й веде їх на гору високу окреме,