Matthew 15:1

Stephanus(i) 1 τοτε προσερχονται τω ιησου οι απο ιεροσολυμων γραμματεις και φαρισαιοι λεγοντες
Tregelles(i) 1
Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες,
Nestle(i) 1 Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες
SBLGNT(i) 1 Τότε προσέρχονται τῷ ⸀Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων ⸂Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς⸃ λέγοντες
f35(i) 1 τοτε προσερχονται τω ιησου οι απο ιεροσολυμων γραμματεις και φαρισαιοι λεγοντεv
Vulgate(i) 1 tunc accesserunt ad eum ab Hierosolymis scribae et Pharisaei dicentes
WestSaxon990(i) 1 [Note:Ðys godspel gebyrað on þone þryddan wodnes-dæg innan lenctene. Accesserunt ad iesum. A.] Ða comon to him fram hierusalem þa boceras & fariseisce & cwædon.
WestSaxon1175(i) 1 Ða comen to him fram ierusalem þa bokeras. & þa fariseisse. & cwæðen.
Wycliffe(i) 1 Thanne the scribis and the Farisees camen to hym fro Jerusalem, and seiden,
Tyndale(i) 1 Then came to Iesus scribes and pharises from Ierusalem sayinge:
Coverdale(i) 1 Then came vnto him the scribes and pharises from Ierusalem, sayenge:
MSTC(i) 1 Then came to Jesus scribes and Pharisees from Jerusalem, saying,
Matthew(i) 1 Then came to Iesus Scribes and Phariseis from Hierusalem, sayinge:
Great(i) 1 Then came to Iesus Scribes and Pharises (whyche were come from Ierusalem) saying:
Geneva(i) 1 Then came to Iesus the Scribes and Pharises, which were of Hierusalem, saying,
Bishops(i) 1 Then came to Iesus Scribes and Pharisees, which were come from Hierusalem, saying
DouayRheims(i) 1 Then came to him from Jerusalem scribes and Pharisees, saying:
KJV(i) 1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
KJV_Cambridge(i) 1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
Mace(i) 1 Then the Scribes and Pharisees, who were of Jerusalem, came to him and said,
Whiston(i) 1 Then came to him the scribes and Pharisees, from Jerusalem, saying,
Wesley(i) 1 Then came to Jesus scribes and Pharisees who were of Jerusalem, saying,
Worsley(i) 1 Then came to Jesus the scribes and pharisees from Jerusalem saying,
Haweis(i) 1 THEN came to Jesus scribes and Pharisees from Jerusalem, saying,
Thomson(i) 1 Then some Scribes and Pharisees from Jerusalem accosted Jesus, saying,
Webster(i) 1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, who were of Jerusalem, saying,
Etheridge(i) 1 THEN came to Jeshu Pharishee and Sophree,[Scribes.] who were from Urishlem, saying,
Murdock(i) 1 Then came to Jesus Pharisees and Scribes that were from Jerusalem, and said:
Sawyer(i) 1 (13:1) THEN came the scribes and Pharisees from Jerusalem, saying,
Diaglott(i) 1 Then came to the Jesus those from Jerusalem scribes and Pharisees, saying:
ABU(i) 1 THEN there come to Jesus the scribes and Pharisees from Jerusalem, saying:
Anderson(i) 1 Then came to Jesus scribes and Pharisees that were of Jerusalem, saying:
Noyes(i) 1 Then come to Jesus Pharisees and scribes from Jerusalem, saying,
YLT(i) 1 Then come unto Jesus do they from Jerusalem—scribes and Pharisees—saying,
JuliaSmith(i) 1 Then came to Jesus from Jerusalem the scribes and Pharisees, saying,
Darby(i) 1 Then the scribes and Pharisees from Jerusalem come up to Jesus, saying,
ERV(i) 1 Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
ASV(i) 1 Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 1 Then there come to Jesus from Jerusalem scribes and Pharisees, saying,
Rotherham(i) 1 Then, there come unto Jesus from Jerusalem Pharisees and Scribes, saying––
Godbey(i) 1 Then the scribes and Pharisees, who are from Jerusalem, come to Jesus, saying,
WNT(i) 1 Then there came to Jesus a party of Pharisees and Scribes from Jerusalem, who inquired,
Worrell(i) 1 Then there come to Jesus, from Jerusalem, Pharisees and scribes, saying,
Moffatt(i) 1 Then Pharisees and scribes from Jerusalem came to Jesus, saying,
Goodspeed(i) 1 Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, and said to him,
Riverside(i) 1 THEN scribes and Pharisees came to Jesus from Jerusalem and said,
MNT(i) 1 Then some Scribes and Pharisees from Jerusalem came to Jesus, saying,
Lamsa(i) 1 THEN Pharisees and scribes from Jerusalem came up to Jesus, saying,
CLV(i) 1 Then, coming to Jesus from Jerusalem are Pharisees and scribes, saying,
Williams(i) 1 Then some Pharisees and scribes from Jerusalem came to Jesus, and asked Him,
BBE(i) 1 Then there came to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
MKJV(i) 1 Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying,
LITV(i) 1 Then the scribes and Pharisees came to Jesus from Jerusalem, saying,
ECB(i) 1
MISVAH VS TRADITION
Then the scribes and Pharisees of Yeru Shalem come to Yah Shua, wording,
AUV(i) 1 Then some Pharisees and experts in the law of Moses came to Jesus from Jerusalem and said,
ACV(i) 1 Then scholars and Pharisees from Jerusalem come to Jesus, saying,
Common(i) 1 Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus and said,
WEB(i) 1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
NHEB(i) 1 Then the Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
AKJV(i) 1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
KJC(i) 1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
KJ2000(i) 1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, who were from Jerusalem, saying,
UKJV(i) 1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
RKJNT(i) 1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
RYLT(i) 1 Then come unto Jesus do they from Jerusalem -- scribes and Pharisees -- saying,
EJ2000(i) 1 ¶ Then certain scribes and Pharisees of Jerusalem came unto Jesus, saying,
CAB(i) 1 Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem approached Jesus, saying,
WPNT(i) 1 Then the scribes and Pharisees from Jerusalem approached Jesus saying:
JMNT(i) 1 At that time, Pharisees and scribes (scholars and theologians of the Law) from Jerusalem progressively made an approach to Jesus, [and as a group] were saying,
NSB(i) 1 Pharisees and scribes from Jerusalem came to Jesus.
ISV(i) 1 Jesus Challenges the Tradition of the Elders
Then some Pharisees and scribes came from Jerusalem to Jesus and asked,
LEB(i) 1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
BGB(i) 1 Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες
BIB(i) 1 Τότε (Then) προσέρχονται (come) τῷ (-) Ἰησοῦ (to Jesus) ἀπὸ (from) Ἱεροσολύμων (Jerusalem) Φαρισαῖοι (Pharisees) καὶ (and) γραμματεῖς (scribes), λέγοντες (saying),
BLB(i) 1 Then Pharisees and scribes come to Jesus from Jerusalem, saying,
BSB(i) 1 Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and asked,
MSB(i) 1 Then some scribes and Pharisees came to Jesus from Jerusalem and asked,
MLV(i) 1 Then the scribes and Pharisees from Jerusalem come to Jesus, saying,
VIN(i) 1 Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and asked,
Luther1545(i) 1 Da kamen zu ihm die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem und sprachen:
Luther1912(i) 1 Da kamen zu ihm die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem und sprachen:
ELB1871(i) 1 Dann kommen die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem zu Jesu und sagen:
ELB1905(i) 1 Dann kommen die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem zu Jesu und sagen:
DSV(i) 1 Toen kwamen tot Jezus enige Schriftgeleerden en Farizeën, die van Jeruzalem waren, zeggende:
DarbyFR(i) 1
Alors les scribes et les pharisiens de Jérusalem viennent à Jésus, disant:
Martin(i) 1 Alors des Scribes et des Pharisiens vinrent de Jérusalem à Jésus, et lui dirent :
Segond(i) 1 Alors des pharisiens et des scribes vinrent de Jérusalem auprès de Jésus, et dirent:
SE(i) 1 Entonces llegaron a Jesús ciertos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo:
ReinaValera(i) 1 ENTONCES llegaron á Jesús ciertos escribas y Fariseos de Jerusalem, diciendo:
JBS(i) 1 ¶ Entonces llegaron a Jesús ciertos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo:
Albanian(i) 1 Atëherë skribët dhe farisenjtë e Jeruzalemit erdhën te Jezusi dhe i thanë:
RST(i) 1 Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят:
Peshitta(i) 1 ܗܝܕܝܢ ܩܪܒܘ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܦܪܝܫܐ ܘܤܦܪܐ ܕܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܘܐܡܪܝܢ ܀
Arabic(i) 1 حينئذ جاء الى يسوع كتبة وفريسيون الذين من اورشليم قائلين.
Amharic(i) 1 በዚያን ጊዜ ጻፎችና ፈሪሳውያን ከኢየሩሳሌም ወደ ኢየሱስ ቀረቡና።
Armenian(i) 1 Այն ատեն Յիսուսի եկան դպիրներ ու Փարիսեցիներ, որոնք Երուսաղէմէն էին, եւ ըսին.
ArmenianEastern(i) 1 Այն ժամանակ Յիսուսին մօտեցան փարիսեցիներ ու օրէնսգէտներ, որոնք Երուսաղէմից էին, եւ ասացին.
Breton(i) 1 Neuze skribed ha farizianed a zeuas eus Jeruzalem da gavout Jezuz, hag a lavaras dezhañ:
Basque(i) 1 Orduan ethorten dirade Iesusgana Ierusalemetar Scriba eta Phariseu batzu, dioitela,
Bulgarian(i) 1 Тогава при Иисус дойдоха фарисеи и книжници от Ерусалим и казаха:
Croatian(i) 1 Tada pristupe Isusu farizeji i pismoznanci iz Jeruzalema govoreći:
BKR(i) 1 A v tom přistoupí k Ježíšovi Jeruzalémští zákoníci a farizeové, řkouce:
Danish(i) 1 Da kom Skriftkloge og Pharisæer af Jesusalem til Jesus og sagde:
CUV(i) 1 那 時 , 有 法 利 賽 人 和 文 士 從 耶 路 撒 冷 來 見 耶 穌 , 說 :
CUVS(i) 1 那 时 , 冇 法 利 赛 人 和 文 士 从 耶 路 撒 冷 来 见 耶 稣 , 说 :
Esperanto(i) 1 Tiam alvenis al Jesuo el Jerusalem Fariseoj kaj skribistoj, dirante:
Estonian(i) 1 Siis tuli varisere ja kirjatundjaid Jeruusalemast Jeesuse juure ja need ütlesid:
Finnish(i) 1 Silloin tulivat Jesuksen tykö kirjanoppineet ja Pharisealaiset Jerusalemista, ja sanoivat:
FinnishPR(i) 1 Silloin tuli fariseuksia ja kirjanoppineita Jerusalemista Jeesuksen luo, ja he sanoivat:
Georgian(i) 1 მაშინ მოუხდეს იესუს იერუსალჱმით ფარისეველნი და მწიგნობარნი და ეტყოდეს:
Haitian(i) 1 Lè sa a, kèk farizyen ak dirèktè lalwa soti Jerizalèm, yo vin bò kot Jezi. Yo di li:
Hungarian(i) 1 Akkor írástudók és farizeusok jõnek vala Jézushoz, Jeruzsálembõl, mondván:
Indonesian(i) 1 Sekelompok orang Farisi dan beberapa guru agama dari Yerusalem datang kepada Yesus. Mereka bertanya kepada-Nya,
Italian(i) 1 ALLORA gli Scribi ed i Farisei di Gerusalemme vennero a Gesù, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 1 Allora s’accostarono a Gesù dei Farisei e degli scribi venuti da Gerusalemme, e gli dissero:
Japanese(i) 1 ここにパリサイ人・學者ら、エルサレムより來りてイエスに言ふ、
Korean(i) 1 그 때에 바리새인과 서기관들이 예루살렘으로부터 예수께 나아와 가로되
Latvian(i) 1 Tad rakstu mācītāji un farizeji no Jeruzalemes nāca pie Viņa un sacīja:
Lithuanian(i) 1 Tuomet prie Jėzaus priėjo Rašto žinovų ir fariziejų iš Jeruzalės ir klausė:
PBG(i) 1 Tedy przystąpili do Jezusa z Jeruzalemu nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie, mówiąc:
Portuguese(i) 1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
ManxGaelic(i) 1 Eisht haink gys Yeesey scrudeyryn as Phariseeyn veih Jerusalem, gra,
Norwegian(i) 1 Da kom fariseere og skriftlærde fra Jerusalem til Jesus og sa: Mark.
Romanian(i) 1 Atunci nişte Farisei şi nişte cărturari din Ierusalim au venit la Isus, şi I-au zis:
Ukrainian(i) 1 Тоді до Ісуса прийшли фарисеї та книжники з Єрусалиму й сказали:
UkrainianNT(i) 1 Тоді прийшли до Ісуса письменники та Фарисеї з Єрусалиму, кажучи:
SBL Greek NT Apparatus

1 Ἰησοῦ WH Treg NIV ] + οἱ RP • Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς WH Treg NIV ] γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι RP