Matthew 13:26

Stephanus(i) 26 οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια
Tregelles(i) 26 ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος, καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια.
Nestle(i) 26 ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια.
RP(i) 26 οτε 3753 {ADV} δε 1161 {CONJ} εβλαστησεν 985 5656 {V-AAI-3S} ο 3588 {T-NSM} χορτος 5528 {N-NSM} και 2532 {CONJ} καρπον 2590 {N-ASM} εποιησεν 4160 5656 {V-AAI-3S} τοτε 5119 {ADV} εφανη 5316 5648 {V-2API-3S} και 2532 {CONJ} τα 3588 {T-NPN} ζιζανια 2215 {N-NPN}
SBLGNT(i) 26 ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια.
Vulgate(i) 26 cum autem crevisset herba et fructum fecisset tunc apparuerunt et zizania
WestSaxon990(i) 26 Soþlice þa seo wyrt weox & þone weastm brohte þa æt-eowde se coccel hine.
WestSaxon1175(i) 26 Soðlice þa syo wert weox & þanne wæstm brohte þa atewede se coccel hine.
Wycliffe(i) 26 But whanne the erbe was growed, and made fruyt, thanne the taris apperiden.
Tyndale(i) 26 When ye blade was sproge vp and had brought forth frute the appered ye tares also.
Coverdale(i) 26 Now wha the blade was sproge vp & brought forth frute, the ye tares appeared also.
MSTC(i) 26 When the blade was sprung up, and had brought forth fruit, then appeared the tares also.
Matthew(i) 26 When the blade was spronge vp, and had brought forth frute, then apeared the tares also.
Great(i) 26 But when the blade was sprong vp, and had brought forth frute, there appeared the tares also.
Geneva(i) 26 And when the blade was sprong vp, and brought forth fruite, then appeared the tares also.
Bishops(i) 26 But when the blade was sprong vp, and had brought foorth fruite, then appeared the tares also
DouayRheims(i) 26 And when the blade was sprung up, and had brought forth fruit, then appeared also the cockle.
KJV(i) 26

But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.

KJV_Cambridge(i) 26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
Mace(i) 26 but when the blade was sprung up, and bore grain, the tares appeared too.
Whiston(i) 26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares.
Wesley(i) 26 And when the blade was sprung up and brought forth fruit, then appeared the darnel also.
Worsley(i) 26 Now when the blade shot forth, and produced the corn, then the tares also appeared.
Haweis(i) 26 But when the blade was shot up, and produced fruit, then appeared also the zizane.
Thomson(i) 26 And when the blade sprang up and put forth the ear, then the darnel appeared.
Webster(i) 26 But when the blade had sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
Living_Oracles(i) 26 When the blade was up, and putting forth the ear, then appeared also the darnel.
Etheridge(i) 26 And when the plant sprang up and produced fruit, then appeared the zizania.
Murdock(i) 26 And when the plant shot up and bore fruits, then appeared also the tares.
Sawyer(i) 26 But when the stalk grew up and bore fruit, then the poisonous darnel appeared.
Diaglott(i) 26 When and was spring up the blade and fruit yielded, then appeared also the darnel.
ABU(i) 26 And when the blade sprang up and produced fruit, then appeared the darnel also.
Anderson(i) 26 But when the blade sprung up, and produced fruit, then appeared the tares also.
Noyes(i) 26 But when the blade grew up, and put forth fruit, then appeared the tares also.
YLT(i) 26 and when the herb sprang up, and yielded fruit, then appeared also the darnel.
JuliaSmith(i) 26 And when the grass sprouted up and made fruit, then appeared the tares also.
Darby(i) 26 But when the blade shot up and produced fruit, then appeared the darnel also.
ERV(i) 26 But when the blade sprang up, and brought forth fruit, then appeared the tares also
ASV(i) 26 But when the blade sprang up and brought forth fruit, then appeared the tares also.
JPS_ASV_Byz(i) 26 But when the blade sprang up and brought forth fruit, then appeared the tares also.
Rotherham(i) 26 And, when the blade shot up, and brought forth, fruit, then, appeared, the darnel also.
Twentieth_Century(i) 26 So, when the blades of corn shot up, and came into ear, the tares made their appearance also.
Godbey(i) 26 And when the blades sprang up, and produced fruit, then the tares were also made manifest.
WNT(i) 26 But when the blade shoots up and the grain is formed, then appears the darnel also.
Worrell(i) 26 And, when the blade sprang up, and produced fruit, then appeared the tares also.
Moffatt(i) 26 When the blade sprouted and formed the kernel, then the weeds appeared as well.
Goodspeed(i) 26 And when the wheat came up and ripened, the weeds appeared too.
Riverside(i) 26 When the blades shot up and formed grain, the weeds also appeared.
MNT(i) 26 "And when the blade shot up and formed the wheat-kernel, then the tares also appeared.
Lamsa(i) 26 But when the blade sprang up and bore fruit, then the tares also appeared.
CLV(i) 26 Now, when the blade germinates and produces fruit, then appeared also the darnel."
Williams(i) 26 And when the wheat plants grew up and yielded their ripened grain, the wild wheat plants appeared too.
BBE(i) 26 But when the green stem came up and gave fruit, the evil plants were seen at the same time.
MKJV(i) 26 But when the blade had sprung up and had produced fruit, then the darnel also appeared.
LITV(i) 26 And when the blade sprouted and produced fruit, then the darnel also appeared.
ECB(i) 26 and when the herbage sprouts and produces fruit, then the darnel also manifests:
AUV(i) 26 But when the [green] shoots sprouted up and produced grain, weeds appeared also.
ACV(i) 26 And when the blade sprouted and produced fruit, then the tares also appeared.
Common(i) 26 So when the plants sprouted and bore grain, then the weeds appeared also.
WEB(i) 26 But when the blade sprang up and produced fruit, then the darnel weeds appeared also.
NHEB(i) 26 But when the blade sprang up and brought forth fruit, then the tares appeared also.
AKJV(i) 26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
KJC(i) 26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
KJ2000(i) 26 But when the plant was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
UKJV(i) 26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
RKJNT(i) 26 But when the wheat had sprung up, and brought forth fruit, then the tares appeared also.
EJ2000(i) 26 But when the blade was sprung up and brought forth fruit, then the tares appeared also.
CAB(i) 26 But when the stalk had sprouted and produced fruit, then the tares also appeared.
WPNT(i) 26 But when the stalk sprouted and produced fruit, then the tares also appeared.
JMNT(i) 26 "So when the blade sprouted and put forth leaves, and then produced fruit (a crop), at that time the weeds (darnel: indistinguishable from wheat stalks until close to harvest time) also became apparent (visible and evident).
ALT(i) 26 "So when the stalk sprouted and yielded fruit, then the darnel appeared also.
NSB(i) 26 »When the blade sprouted and brought forth fruit, it looked like wheat.
ISV(i) 26 When the crop came up and bore grain, the weeds appeared, too.
LEB(i) 26 So when the wheat* sprouted and yielded grain, then the darnel appeared also.
Luther1545(i) 26 Da nun das Kraut wuchs und Frucht brachte, da fand sich auch das Unkraut.
Luther1912(i) 26 Da nun das Kraut wuchs und Frucht brachte, da fand sich auch das Unkraut.
ELB1871(i) 26 Als aber die Saat aufsproßte und Frucht brachte, da erschien auch das Unkraut.
ELB1905(i) 26 Als aber die Saat aufsproßte und Frucht brachte, da erschien auch das Unkraut.
DSV(i) 26 Toen het nu tot kruid opgeschoten was, en vrucht voortbracht, toen openbaarde zich ook het onkruid.
DarbyFR(i) 26 Et lorsque la tige monta et produisit du fruit, alors l'ivraie aussi parut.
Martin(i) 26 Et après que la semence fut venue en herbe, et qu'elle eut porté du fruit, alors aussi parut l'ivraie.
Segond(i) 26 Lorsque l'herbe eut poussé et donné du fruit, l'ivraie parut aussi.
SE(i) 26 Y cuando salió en hierba e hizo fruto, entonces apareció también la cizaña.
ReinaValera(i) 26 Y como la hierba salió é hizo fruto, entonces apareció también la cizaña.
JBS(i) 26 Y cuando salió en hierba e hizo fruto, entonces apareció también la cizaña.
Albanian(i) 26 Kur më pas gruri u rrit dhe jepte fryt u duk edhe egjra.
RST(i) 26 когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
Peshitta(i) 26 ܟܕ ܕܝܢ ܝܥܐ ܥܤܒܐ ܘܥܒܕ ܦܐܪܐ ܗܝܕܝܢ ܐܬܚܙܝܘ ܐܦ ܙܝܙܢܐ ܀
Arabic(i) 26 فلما طلع النبات وصنع ثمرا حينئذ ظهر الزوان ايضا.
Amharic(i) 26 ስንዴውም በበቀለና በአፈራ ጊዜ እንክርዳዱ ደግሞ ያን ጊዜ ታየ።
Armenian(i) 26 Երբ խոտը ծաղկեցաւ ու պտուղ բերաւ, այն ատեն որոմն ալ երեւցաւ:
ArmenianEastern(i) 26 Եւ երբ ցորենը բուսաւ ու պտուղ տուեց, ապա երեւաց եւ այն որոմը:
Breton(i) 26 Pa voe kresket ar geot, ha deuet e frouezh, neuze en em ziskouezas ivez an dreog.
Basque(i) 26 Eta handitu cenean belharra, eta fructu eguin çuenean, orduan aguer cedin hiraca-ere.
Bulgarian(i) 26 И когато поникна посевът и завърза плод, тогава се появиха и плевелите.
Croatian(i) 26 Kad usjev uzraste i isklasa, tada se pokaza i kukolj.
BKR(i) 26 A když vzrostla bylina a užitek přinesla, tedy ukázal se i koukol.
Danish(i) 26 Men der Grøden voxte og bar Frugt, da lod ogsaa Klinten sig tilsyne.
CUV(i) 26 到 長 苗 吐 穗 的 時 候 , 稗 子 也 顯 出 來 。
CUVS(i) 26 到 长 苗 吐 穗 的 时 候 , 稗 子 也 显 出 来 。
Esperanto(i) 26 Kaj kiam la trunketo kreskis kaj donis frukton, tiam aperis ankaux la lolo.
Estonian(i) 26 Kui nüüd oras kasvas ja vili hakkas looma, siis tuli ka luste nähtavale.
Finnish(i) 26 Mutta kuin oras rupesi kasvamaan ja hedelmän kantoi, silloin näkyivät myös ohdakkeet.
FinnishPR(i) 26 Ja kun laiho kasvoi ja teki hedelmää, silloin lustekin tuli näkyviin.
Georgian(i) 26 და ოდეს აღმოსცენდა ჯეჯლი იგი და ნაყოფი გამოიღო, მაშინ გამოჩნდა ღუარძლი იგი.
Haitian(i) 26 Lè mayi yo fin pouse, yo pran jete zepi. Lè sa a, move zèb la parèt tou.
Hungarian(i) 26 Mikor pedig felnevekedék a vetés, és gyümölcsöt terme, akkor meglátszék a konkoly is.
Indonesian(i) 26 Ketika tanaman-tanaman itu tumbuh dan mayang-mayangnya mulai muncul, kelihatanlah juga alang-alang itu.
Italian(i) 26 E quando l’erba fu nata, ed ebbe fatto frutto, allora apparvero eziandio le zizzanie.
ItalianRiveduta(i) 26 E quando l’erba fu nata ed ebbe fatto frutto, allora apparvero anche le zizzanie.
Japanese(i) 26 苗はえ出でて實りたるとき、毒麥もあらはる。
Kabyle(i) 26 Mi d-gman yirden-nni fkan-d tigedrin, aẓekkun-nni ula d nețța igma-d.
Korean(i) 26 싹이 나고 결실할 때에 가라지도 보이거늘
Latvian(i) 26 Bet kad labība uzauga un deva augļus, tad parādījās arī nezāle.
Lithuanian(i) 26 Kai želmuo paūgėjo ir subrandino vaisių, pasirodė ir raugės.
PBG(i) 26 A gdy urosła trawa i pożytek przyniosła, tedy się pokazał i kąkol.
Portuguese(i) 26 Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
ManxGaelic(i) 26 Agh tra va'n chass er n'aase, as e n'gholl my-yeish, eisht haink y coggyl rish myrgeddin.
Norwegian(i) 26 Men da strået skjøt op og satte aks, da kom også ugresset til syne.
Romanian(i) 26 Cînd au răsărit firele de grîu şi au făcut rod, a ieşit la iveală şi neghina.
Ukrainian(i) 26 А як виросло збіжжя та кинуло колос, тоді показався і кукіль.
UkrainianNT(i) 26 Як же зійшов засїв, та приніс овощ, показавсь тоді й кукіль.