Matthew 13:2

Stephanus(i) 2 και συνηχθησαν προς αυτον οχλοι πολλοι ωστε αυτον εις το πλοιον εμβαντα καθησθαι και πας ο οχλος επι τον αιγιαλον ειστηκει
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G4863 [G5681] V-API-3P συνηχθησαν G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G3793 N-NPM οχλοι G4183 A-NPM πολλοι G5620 CONJ ωστε G846 P-ASM αυτον G1519 PREP εις G4143 N-ASN πλοιον G1684 [G5631] V-2AAP-ASM εμβαντα G2521 [G5738] V-PNN καθησθαι G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G3793 N-NSM οχλος G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G123 N-ASM αιγιαλον G2476 [G5715] V-LAI-3S ειστηκει
Tischendorf(i)
  2 G2532 CONJ καὶ G4863 V-API-3P συνήχθησαν G4314 PREP πρὸς G846 P-ASM αὐτὸν G3793 N-NPM ὄχλοι G4183 A-NPM πολλοί, G5620 CONJ ὥστε G846 P-ASM αὐτὸν G1519 PREP εἰς G4143 N-ASN πλοῖον G1684 V-2AAP-ASM ἐμβάντα G2521 V-PNN καθῆσθαι, G2532 CONJ καὶ G3956 A-NSM πᾶς G3588 T-NSM G3793 N-NSM ὄχλος G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASM τὸν G123 N-ASM αἰγιαλὸν G2476 V-LAI-3S εἱστήκει.
Tregelles(i) 2 καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν εἱστήκει.
TR(i)
  2 G2532 CONJ και G4863 (G5681) V-API-3P συνηχθησαν G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G3793 N-NPM οχλοι G4183 A-NPM πολλοι G5620 CONJ ωστε G846 P-ASM αυτον G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4143 N-ASN πλοιον G1684 (G5631) V-2AAP-ASM εμβαντα G2521 (G5738) V-PNN καθησθαι G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G3793 N-NSM οχλος G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G123 N-ASM αιγιαλον G2476 (G5715) V-LAI-3S ειστηκει
Nestle(i) 2 καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν εἱστήκει.
SBLGNT(i) 2 καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν ⸀εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν εἱστήκει.
f35(i) 2 και συνηχθησαν προς αυτον οχλοι πολλοι ωστε αυτον εις πλοιον εμβαντα καθησθαι και πας ο οχλος επι τον αιγιαλον ειστηκει
IGNT(i)
  2 G2532 και And G4863 (G5681) συνηχθησαν Were Gathered Together G4314 προς To G846 αυτον Him G3793 οχλοι Crowds G4183 πολλοι Great, G5620 ωστε So That G846 αυτον He G1519 εις Into G3588 το The G4143 πλοιον Ship G1684 (G5631) εμβαντα Having Entered G2521 (G5738) καθησθαι Sat Down, G2532 και And G3956 πας All G3588 ο The G3793 οχλος Crowd G1909 επι On G3588 τον The G123 αιγιαλον Shore G2476 (G5715) ειστηκει Stood.
ACVI(i)
   2 G2532 CONJ και And G4183 A-NPM πολλοι Many G3793 N-NPM οχλοι Multitudes G4863 V-API-3P συνηχθησαν Were Gathered Together G4314 PREP προς To G846 P-ASM αυτον Him G5620 CONJ ωστε So As For G846 P-ASM αυτον Him G1684 V-2AAP-ASM εμβαντα Having Entered In G2521 V-PNN καθησθαι To Sit G1519 PREP εις In G3588 T-ASN το The G4143 N-ASN πλοιον Boat G2532 CONJ και And G3956 A-NSM πας All G3588 T-NSM ο Tho G3793 N-NSM οχλος Multitude G2476 V-LAI-3S ειστηκει Had Stood G1909 PREP επι On G3588 T-ASM τον Tho G123 N-ASM αιγιαλον Shore
Vulgate(i) 2 et congregatae sunt ad eum turbae multae ita ut in naviculam ascendens sederet et omnis turba stabat in litore
Clementine_Vulgate(i) 2 Et congregatæ sunt ad eum turbæ multæ, ita ut naviculam ascendens sederet: et omnis turba stabat in littore,
WestSaxon990(i) 2 & mycle mænigeo wæron gesamnode to hym. swa þt he eode on scyp & þær sæt. and eall seo mænigeo stod on þam waroþe.
WestSaxon1175(i) 2 & michele menigeo wæren ge-samnode to hym. swa þæt he eode on scyp & þær sæt. & eall syo menigeo. stod on þam waruðe.
Wycliffe(i) 2 And myche puple was gaderid to hym, so that he wente up in to a boot, and sat; and al the puple stood on the brenke.
Tyndale(i) 2 and moch people resorted vnto him so gretly yt he wet and sat in a shippe and all the people stode on ye shoore.
Coverdale(i) 2 & moch people resorted vnto him: so yt he wete in to a shyppe and satt him downe, and all the people stode vpo the shore.
MSTC(i) 2 And much people resorted unto him; so greatly that he went and sat in a ship, and all the people stood on the shore.
Matthew(i) 2 and much people resorted vnto hym, so greatly that he went and sate in a shyppe, and all the people stode on the shore.
Great(i) 2 and moche people were gathered together vnto him, so gretly that he went, and sat in a shippe, and all the people stode on the shore.
Geneva(i) 2 And great multitudes resorted vnto him, so that he went into a ship, and sate downe: and the whole multitude stoode on the shore.
Bishops(i) 2 And great multitudes were gathered together vnto hym, so greatly that he went and sate in a shippe, and the whole multitude stoode on the shore
DouayRheims(i) 2 And great multitudes were gathered together unto him, so that he went up into a boat and sat: and all the multitude stood on the shore.
KJV(i) 2 And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
KJV_Cambridge(i) 2 And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
Mace(i) 2 and there was so great a croud of people got about him, that he was oblig'd to go into a bark, where he sat, while the people all stood on the shore.
Whiston(i) 2 And great multitudes was gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat, and the whole multitude stood on the shore.
Wesley(i) 2 And great multitudes were gathered together, to him, so that he went into the vessel and sat, and all the multitude stood on the shore.
Worsley(i) 2 and many people were gathered together to bear Him, so that He went into a ship and sat down, and all the multitude stood upon the shore; and He spake to them many things in parables,
Haweis(i) 2 And vast multitudes were gathered together unto him, insomuch that he entered into a vessel to be seated; and all the multitude stood on the beach.
Thomson(i) 2 but such great multitudes flocked to him that he went on board the vessel and sat down, and all the multitude stood on the shore,
Webster(i) 2 And great multitudes were gathered to him, so that he went into a boat, and sat down; and the whole multitude stood on the shore.
Living_Oracles(i) 2 but so great a multitude flocked about him, that he went into a bark, and sat down there, while all the people stood on the shore.
Etheridge(i) 2 and great multitudes gathered near him, so that he went up and sat in a vessel; and all the multitude were standing on the shore of the sea.
Murdock(i) 2 And great multitudes assembled around him; so that he embarked and seated himself in a ship, and all the multitude stood on the shore of the sea.
Sawyer(i) 2 And great multitudes came together to him; and he went into the ship and sat down; and all the multitude stood on the shore.
Diaglott(i) 2 and were gathered to him crowds great, so that he into the ship entering to be seated; and all the crowds on the shore stood.
ABU(i) 2 And great multitudes were gathered together to him, so that he went into the ship and sat down; and all the multitude stood on the beach.
Anderson(i) 2 And many multitudes came together to him, so that he went into a ship and sat; and the whole multitude stood on the shore.
Noyes(i) 2 and great multitudes were gathered together to him, so that he went into a boat, and sat down; and all the multitude stood on the beach.
YLT(i) 2 and gathered together unto him were many multitudes, so that he having gone into the boat did sit down, and all the multitude on the beach did stand,
JuliaSmith(i) 2 And many crowds were assembled together to him; therefore having entered into the ship, he sat down, and all the crowd stood upon the sea shore.
Darby(i) 2 And great crowds were gathered together to him, so that going on board ship himself he sat down, and the whole crowd stood on the shore.
ERV(i) 2 And there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach.
ASV(i) 2 And there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into the boat, and sat, and all the multitude stood on the beach.
Rotherham(i) 2 and there were gathered unto him, large multitudes, so that, he, into a boat, entered, and was sitting, and, all the multitude, on the beach was standing.
Twentieth_Century(i) 2 such great crowds gathered round him, that he got into a boat, and sat in it, while all the people stood upon the beach.
Godbey(i) 2 and many multitudes were gathered unto Him, so that having gone into a ship, He sat; and the whole multitude stood on the shore.
WNT(i) 2 when a vast multitude of people crowded round Him. He therefore went on board a boat and sat there, while all the people stood on the shore.
Worrell(i) 2 And there were gathered to Him great multitudes; so that He, having entered into a boat, sat down, and all the multitudes were standing on the beach.
Moffatt(i) 2 but, as great crowds gathered to him, he entered a boat and sat down, while all the crowd stood on the beach.
Goodspeed(i) 2 And such great crowds gathered about him that he got into a boat and sat down in it, while all the people stood on the shore.
Riverside(i) 2 Great crowds gathered to him so that he got into a boat and sat in it, while all the crowd stood on the shore.
MNT(i) 2 and such a great crowd gathered about him that he got into a boat and sat in it, while all the crowd stood on the beach.
Lamsa(i) 2 And many people gathered around him, so that he had to go up and sit in a boat, and all the people stood on the seashore.
CLV(i) 2 And gathered to Him were vast throngs, so that He steps into a ship to be sitting, and the entire throng stood on the beach."
Williams(i) 2 And the crowds that gathered about Him were so great that He got into a boat and remained sitting in it, while all the crowd stood on the seashore.
BBE(i) 2 And great numbers of people came together to him, so that he got into a boat; and the people took up their position by the sea.
MKJV(i) 2 And great crowds were gathered to Him, so that He went into a boat and sat. And all the crowd stood on the shore.
LITV(i) 2 And great crowds were gathered to Him, so that boarding the boat, He sat down. And all the crowd stood on the shore.
ECB(i) 2 and vast multitudes gather together to him; and so he embarks in a sailer, and sits; and the whole multitude stands on the shore.
AUV(i) 2 Great crowds gathered around Him so that He went and sat down in a boat [just off shore], while the crowd stood on the beach.
ACV(i) 2 And many multitudes were gathered to him, so as for him (having entered in) to sit in the boat, and all the multitude had stood on the shore.
Common(i) 2 And great crowds gathered around him, so that he got into a boat and sat there; and the whole crowd stood on the shore.
WEB(i) 2 Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the multitude stood on the beach.
NHEB(i) 2 And large crowds gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the crowd stood on the beach.
AKJV(i) 2 And great multitudes were gathered together to him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
KJC(i) 2 And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a boat, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
KJ2000(i) 2 And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
UKJV(i) 2 And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
RKJNT(i) 2 And great multitudes gathered around him, so that he went into a boat, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
RYLT(i) 2 and gathered together unto him were many multitudes, so that he having gone into the boat did sit down, and all the multitude on the beach did stand,
EJ2000(i) 2 And a great multitude was gathered together unto him, so that he went into a ship and sat, and the whole multitude stood on the shore.
CAB(i) 2 And great crowds were gathered together to Him, so that He got into the boat and sat; and the crowd stood on the shore.
WPNT(i) 2 And large crowds were gathered together to Him, so He got into a boat to sit down; and the whole crowd stood on the shore.
JMNT(i) 2 And so great was the concourse of people that were gathered together toward Him, that He was stepping into a small boat to continue sitting down – and the entire crowd stood on the beach.
NSB(i) 2 Large crowds gathered to him. He entered a boat while the crowd stood on the shore.
ISV(i) 2 Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat down, while the entire crowd stood on the shore.
LEB(i) 2 And large crowds gathered close around him, so that he got into a boat to sit down, and all the crowd was standing on the shore.
BGB(i) 2 καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν εἱστήκει.
BIB(i) 2 καὶ (And) συνήχθησαν (were gathered together) πρὸς (to) αὐτὸν (Him) ὄχλοι (crowds) πολλοί (great), ὥστε (so that) αὐτὸν (He) εἰς (into) πλοῖον (a boat) ἐμβάντα (having entered) καθῆσθαι (sat down), καὶ (and) πᾶς (all) ὁ (the) ὄχλος (crowd) ἐπὶ (on) τὸν (the) αἰγιαλὸν (shore) εἱστήκει (stood).
BLB(i) 2 And great crowds were gathered together to Him, so that He having entered into a boat, sat down, and all the crowd stood on the shore.
BSB(i) 2 Such large crowds gathered around Him that He got into a boat and sat down, while all the people stood on the shore.
MSB(i) 2 Such large crowds gathered around Him that He got into the boat and sat down, while all the people stood on the shore.
MLV(i) 2 And large crowds were gathered to see him, so-that he stepped onto a ship and was sitting, and all the crowd stood upon the beach.
VIN(i) 2 Such large crowds gathered around Him that He got into a boat and sat down, while all the people stood on the shore.
Luther1545(i) 2 Und es versammelte sich viel Volks zu ihm, also daß er in das Schiff trat und saß. Und alles Volk stund am Ufer.
Luther1912(i) 2 Und es versammelte sich viel Volks zu ihm, also daß er in das Schiff trat und saß, und alles Volk stand am Ufer.
ELB1871(i) 2 Und es versammelte sich eine große Volksmenge zu ihm, so daß er in ein Schiff stieg und sich setzte; und die ganze Volksmenge stand am Ufer.
ELB1905(i) 2 Und es versammelten sich große Volksmengen zu ihm, so daß er in ein Schiff stieg und sich setzte; und die ganze Volksmenge stand am Ufer.
DSV(i) 2 En tot Hem vergaderden vele scharen, zodat Hij in een schip ging en nederzat, en al de schare stond op den oever.
DarbyFR(i) 2 Et de grandes foules étaient rassemblées auprès de lui, de sorte que, montant dans une nacelle, il s'assit; et toute la foule se tenait sur le rivage.
Martin(i) 2 Et de grandes troupes s'assemblèrent autour de lui, c'est pourquoi il monta dans une nacelle, et s'assit, et toute la multitude se tenait sur le rivage.
Segond(i) 2 Une grande foule s'étant assemblée auprès de lui, il monta dans une barque, et il s'assit. Toute la foule se tenait sur le rivage.
SE(i) 2 Y se allegó a él gran multitud; y entrando él en el barco, se sentó, y toda la multitud estaba a la ribera.
ReinaValera(i) 2 Y se allegaron á él muchas gentes; y entrándose él en el barco, se sentó, y toda la gente estaba á la ribera.
JBS(i) 2 Y se le acercó a él gran multitud; y entrando él en el barco, se sentó, y toda la multitud estaba a la ribera.
Albanian(i) 2 Turma të mëdha u mblodhën rreth tij kështu që ai hipi mbi një barkë dhe u ul; dhe gjithë populli rrinte në këmbë në breg.
RST(i) 2 И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял наберегу.
Peshitta(i) 2 ܘܐܬܟܢܫܘ ܠܘܬܗ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܐܝܟ ܕܢܤܩ ܢܬܒ ܠܗ ܒܐܠܦܐ ܘܟܠܗ ܟܢܫܐ ܩܐܡ ܗܘܐ ܥܠ ܤܦܪ ܝܡܐ ܀
Arabic(i) 2 فاجتمع اليه جموع كثيرة حتى انه دخل السفينة وجلس. والجمع كله وقف على الشاطئ.
Amharic(i) 2 እርሱም በታንኳ ገብቶ እስኪቀመጥ ድረስ ብዙ ሰዎች ወደ እርሱ ተሰበሰቡ፥ ሕዝቡም ሁሉ በወደቡ ቆመው ነበር።
Armenian(i) 2 Մեծ բազմութիւններ քովը հաւաքուեցան. ուստի ինք նաւ մտաւ ու նստաւ, իսկ ամբողջ բազմութիւնը կայնած էր ծովեզերքը:
ArmenianEastern(i) 2 Եւ նրա մօտ շատ ժողովուրդ հաւաքուեց, այնպէս որ նա նաւակ մտաւ ու նստեց. իսկ ամբողջ ժողովուրդը կանգնած էր ծովեզերքին:
Breton(i) 2 Ur bobl vras o vezañ en em zastumet en e gichen, e pignas en ur vag hag ec'h azezas; an holl bobl a chomas war an aod.
Basque(i) 2 Eta bil cedin harengana gendetze anhitz, hambat non vnci batetara sarthuric iar baitzedin: eta gendetze gucia itsas costán cegoen.
Bulgarian(i) 2 И при Него се събраха големи множества, така че Той влезе и седна в един кораб, а цялото множество стоеше на брега.
Croatian(i) 2 I nagrnu k njemu silan svijet te je morao ući u lađu: sjede, a sve ono mnoštvo stajaše na obali.
BKR(i) 2 I sešli se k němu zástupové mnozí, takže vstoupiv na lodí, seděl, všecken pak zástup stál na břehu.
Danish(i) 2 Og meget Folk forsamledes til ham, saa han steg i Skibet og satte sig; og alt Folket stod paa Strandbredden.
CUV(i) 2 有 許 多 人 到 他 那 裡 聚 集 , 他 只 得 上 船 坐 下 , 眾 人 都 站 在 岸 上 。
CUVS(i) 2 冇 许 多 人 到 他 那 里 聚 集 , 他 只 得 上 船 坐 下 , 众 人 都 站 在 岸 上 。
Esperanto(i) 2 Kaj kolektigxis al li grandaj homamasoj, tiel ke li eniris en sxipeton, kaj sidis; kaj la tuta homamaso staris sur la marbordo.
Estonian(i) 2 Ja palju rahvast kogunes Tema juure, nii et Ta pidi astuma paati ja maha istuma. Ja kõik rahvas seisis rannal.
Finnish(i) 2 Ja hänen tykönsä kokoontui paljo kansaa, niin että hän meni haahteen, ja istui: ja kaikki kansa seisoi rannalla.
FinnishPR(i) 2 Ja hänen tykönsä kokoontui paljon kansaa, jonka tähden hän astui venheeseen ja istuutui, ja kaikki kansa seisoi rannalla.
Georgian(i) 2 და შეკრბა მისა ერი მრავალი, ვიდრე შესლვადმდე მისა ნავად და დაჯდომად. და ყოველი იგი ერი ზღჳს-კიდესა დგა.
Haitian(i) 2 Te sitèlman gen moun sanble tout bò kote Jezi, li moute nan yon kannòt, li chita. Tout foul moun yo menm te rete kanpe sou rivaj la.
Hungarian(i) 2 És nagy sokaság gyülekezék õ hozzá, annyira, hogy õ a hajóba méne leülni; az egész sokaság pedig a parton áll vala.
Indonesian(i) 2 Banyak sekali orang yang berkumpul di sekeliling Yesus, karena itu Ia pergi duduk di dalam perahu, sedangkan orang banyak itu berdiri di pantai.
Italian(i) 2 E molte turbe si raunarono appresso di lui, talchè egli, entrato in una navicella, si pose a sedere; e tutta la moltitudine stava in piè in su la riva.
ItalianRiveduta(i) 2 e molte turbe si raunarono attorno a lui; talché egli, montato in una barca, vi sedette; e tutta la moltitudine stava sulla riva.
Japanese(i) 2 大なる群衆みもとに集りたれば、イエスは舟に乘りて坐したまひ、群衆はみな岸に立てり。
Kabyle(i) 2 d izumal n lɣaci i s-d-izzin, dɣa yuli ɣer teflukt, yeqqim. LLɣaci ibedd ɣef rrif n lebḥeṛ,
Korean(i) 2 큰 무리가 그에게로 모여 들거늘 예수께서 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 해변에 섰더니
Latvian(i) 2 Un daudz ļaužu sapulcējās ap Viņu. Tāpēc Viņš iekāpa laivā un apsēdās. Visi ļaudis stāvēja krastā.
Lithuanian(i) 2 Prie Jo susirinko didžiulė minia; todėl Jis įlipo į valtį ir atsisėdo, o žmonės stovėjo pakrantėje.
PBG(i) 2 I zebrał się do niego wielki lud, tak iż wstąpiwszy w łódź, siedział, a wszystek lud stał na brzegu.
Portuguese(i) 2 e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
ManxGaelic(i) 2 As va earrooyn mooarey dy leih er nyn jaglym cooidjagh huggey, myr shen dy jagh eh er board lhong, as hoie eh sheese, as va ooilley yn pobble nyn shassoo er y traie.
Norwegian(i) 2 og meget folk samlet sig om ham, så at han gikk ut i en båt og satte sig der; og alt folket stod på stranden.
Romanian(i) 2 O mulţime de noroade s'au strîns la El, aşa că a trebuit să Se suie să şadă într'o corabie; iar tot norodul stătea pe ţărm.
Ukrainian(i) 2 І безліч народу зібралась до Нього, так що Він увійшов був до човна та й сів, а ввесь натовп стояв понад берегом.
UkrainianNT(i) 2 І зібралось до Него багато, народу, так що Він увійшов у човен, та й сїв; а ввесь народ стояв на березї.
SBL Greek NT Apparatus

2 εἰς WH Treg NIV ] + τὸ RP