Matthew 11:10

Stephanus(i) 10 ουτος γαρ εστιν περι ου γεγραπται ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου
LXX_WH(i)
    10 G3778 D-NSM ουτος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G4012 PREP περι G3739 R-GSM ου G1125 [G5769] V-RPI-3S γεγραπται G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G1473 P-1NS εγω G649 [G5719] V-PAI-1S αποστελλω G3588 T-ASM τον G32 N-ASM αγγελον G3450 P-1GS μου G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G4675 P-2GS σου G3739 R-NSM ος G2680 [G5692] V-FAI-3S κατασκευασει G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G4675 P-2GS σου G1715 PREP εμπροσθεν G4675 P-2GS σου
Tischendorf(i)
  10 G3778 D-NSM οὗτός G1510 V-PAI-3S ἐστιν G4012 PREP περὶ G3739 R-GSM οὗ G1125 V-RPI-3S γέγραπται· G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G1473 P-1NS ἐγὼ G649 V-PAI-1S ἀποστέλλω G3588 T-ASM τὸν G32 N-ASM ἄγγελόν G1473 P-1GS μου G4253 PREP πρὸ G4383 N-GSN προσώπου G4771 P-2GS σου, G3739 R-NSM ὃς G2680 V-FAI-3S κατασκευάσει G3588 T-ASF τὴν G3598 N-ASF ὁδόν G4771 P-2GS σου G1715 PREP ἔμπροσθέν G4771 P-2GS σου.
Tregelles(i) 10 οὗτος [γάρ] ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται, Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.
TR(i)
  10 G3778 D-NSM ουτος G1063 CONJ γαρ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G4012 PREP περι G3739 R-GSM ου G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G1473 P-1NS εγω G649 (G5719) V-PAI-1S αποστελλω G3588 T-ASM τον G32 N-ASM αγγελον G3450 P-1GS μου G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G4675 P-2GS σου G3739 R-NSM ος G2680 (G5692) V-FAI-3S κατασκευασει G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G4675 P-2GS σου G1715 PREP εμπροσθεν G4675 P-2GS σου
Nestle(i) 10 οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.
RP(i) 10 ουτος 3778 {D-NSM} γαρ 1063 {CONJ} εστιν 1510 5719 {V-PAI-3S} περι 4012 {PREP} ου 3739 {R-GSM} γεγραπται 1125 5769 {V-RPI-3S} ιδου 3708 5640 {V-2AMM-2S} εγω 1473 {P-1NS} αποστελλω 649 5719 {V-PAI-1S} τον 3588 {T-ASM} αγγελον 32 {N-ASM} μου 1473 {P-1GS} προ 4253 {PREP} προσωπου 4383 {N-GSN} σου 4771 {P-2GS} ος 3739 {R-NSM} κατασκευασει 2680 5692 {V-FAI-3S} την 3588 {T-ASF} οδον 3598 {N-ASF} σου 4771 {P-2GS} εμπροσθεν 1715 {PREP} σου 4771 {P-2GS}
SBLGNT(i) 10 ⸀οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται· Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.
IGNT(i)
  10 G3778 ουτος   G1063 γαρ FOR THIS G2076 (G5748) εστιν IS "HE" G4012 περι CONCERNING G3739 ου WHOM G1125 (G5769) γεγραπται IT HAS BEEN WRITTEN, G2400 (G5628) ιδου BEHOLD, G1473 εγω I G649 (G5719) αποστελλω   G3588 τον SEND G32 αγγελον   G3450 μου MY MESSENGER G4253 προ BEFORE G4383 προσωπου   G4675 σου THY FACE, G3739 ος WHO G2680 (G5692) κατασκευασει   G3588 την SHALL PREPARE G3598 οδον   G4675 σου THY WAY G1715 εμπροσθεν BEFORE G4675 σου THEE.
ACVI(i)
   10 G1063 CONJ γαρ FOR G3778 D-NSM ουτος THIS G2076 V-PXI-3S εστιν IS HE G4012 PREP περι ABOUT G3739 R-GSM ου WHOM G1125 V-RPI-3S γεγραπται IT IS WRITTEN G2400 V-2AAM-2S ιδου BEHOLD G1473 P-1NS εγω I G649 V-PAI-1S αποστελλω SEND G3588 T-ASM τον THO G32 N-ASM αγγελον AGENT G3450 P-1GS μου OF ME G4253 PREP προ BEFORE G4383 N-GSN προσωπου FACE G4675 P-2GS σου OF THEE G3739 R-NSM ος WHO G2680 V-FAI-3S κατασκευασει WILL PREPARE G3588 T-ASF την THA G3598 N-ASF οδον WAY G4675 P-2GS σου OF THEE G1715 PREP εμπροσθεν BEFORE G4675 P-2GS σου THEE
Vulgate(i) 10 hic enim est de quo scriptum est ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam ante te
Clementine_Vulgate(i) 10 { Hic est enim de quo scriptum est: Ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam, qui præparabit viam tuam ante te.}
WestSaxon990(i) 10 Ðes ys soþlice be þam awryten ys. nü ic sënde minne engyl beforan þïne ansyne. së ge-gearwað þinne weg beforan þe.
WestSaxon1175(i) 10 þes is soðlice be þam awriten ys. nu ich sænde minne ængel be-foran þine anseone. se þe gerewað þinne weig beforen þe.
Wycliffe(i) 10 For this is he, of whom it is writun, Lo! Y sende myn aungel bifor thi face, that shal make redi thi weye bifor thee.
Tyndale(i) 10 For this is he of who it is wrytte. Beholde I sende my messenger before thy face which shall prepare thy waye before ye.
Coverdale(i) 10 For this is he, of who it is written: Beholde, I sende my messauger before thy face, which shal prepare thy waye before the.
MSTC(i) 10 For this is he, of whom it is written, 'Behold, I send my messenger before thy face which shall prepare thy way before thee.'
Matthew(i) 10 For this is he of whom it is written. Beholde, I sende my messenger before thy face, which shall prepare thy way before the.
Great(i) 10 For this is he, of whom it is wrytten. Beholde, I sende my messenger before thy face, which shall prepare thy waye before the.
Geneva(i) 10 For this is he of whom it is written, Beholde, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
Bishops(i) 10 For this is he of whom it is written: Beholde I sende my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee
DouayRheims(i) 10 For this is he of whom it is written: Behold I send my angel before my face, who shall prepare thy way before thee.
KJV(i) 10

For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

KJV_Cambridge(i) 10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
Mace(i) 10 for it is he that is meant in that passage, "behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee."
Whiston(i) 10 This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
Wesley(i) 10 For this is he of whom it is written, Behold I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
Worsley(i) 10 For this is he, of whom it is written, "Behold I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee."
Haweis(i) 10 For this is he of whom it is written, "Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee."
Thomson(i) 10 for this is he of whom it is written, "Behold I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee."
Webster(i) 10 For this is he concerning whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
Living_Oracles(i) 10 for this is he, concerning whom it is written, "Behold I will send my angel before you, who shall prepare your way."
Etheridge(i) 10 For this is he concerning whom it is written, Behold, I send my angel before thy face, to prepare the way before thee.
Murdock(i) 10 For this is he of whom it is written: Behold, I send my messenger before thy face, that he may prepare the way before thee.
Sawyer(i) 10 For this is he of whom it is written; Behold, I send my messenger before your face, to prepare your way before you.
Diaglott(i) 10 This for is, concerning whom it is written: Lo, I send the messenger of me before the face thee, who shall prepare the way of thee in presence of thee.
ABU(i) 10 For this is he of whom it is written: Behold, I send forth my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.
Anderson(i) 10 For this is he of whom it is written: Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
Noyes(i) 10 For this is he of whom it is written: "Lo! I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee."
YLT(i) 10 for this is he of whom it hath been written, Lo, I do send My messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
JuliaSmith(i) 10 For this is he for whom it was Written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
Darby(i) 10 this is he of whom it is written, Behold, *I* send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
ERV(i) 10 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee
ASV(i) 10 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.
JPS_ASV_Byz(i) 10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.
Rotherham(i) 10 This, is he, concerning whom it is written,—Lo! I, send my messenger before thy face, who shall make ready thy way before thee!
Twentieth_Century(i) 10 This is the man of whom Scripture says--'Behold, I am myself sending my Messenger before thy face, And he shall prepare thy way before thee.'
Godbey(i) 10 for this is he, concerning whom it has been written, Behold, I send my messenger before my face, who will prepare thy way before thee.
WNT(i) 10 This is he of whom it is written, "'SEE I AM SENDING MY MESSENGER BEFORE THY FACE, AND HE WILL MAKE THY ROAD READY BEFORE THEE.'
Worrell(i) 10 This is he of whom it has been written, 'Behold, I send My messenger before Thy face, who shall prepare Thy way before Thee.'
Moffatt(i) 10 This is he of whom it is written, Here I send my messenger before your face to prepare the way for you.
Goodspeed(i) 10 This is the man of whom the Scripture says, " 'Here I send my messenger on before you; He will prepare the road ahead of you.'
Riverside(i) 10 This is the one of whom it was written, 'Behold, I send my messenger before thy face, who will prepare thy way before thee.'
MNT(i) 10 "for this is he of whom it is written. "Behold, I send my messenger before my face, And he will prepare thy road for thee.
CLV(i) 10 This is he concerning whom it is written, 'Lo! I am dispatching My messenger before Thy face, who shall be constructing Thy road in front of Thee.'"
Williams(i) 10 This is the man of whom the Scripture says, "'Attention! I am sending my messenger on before you; He will prepare the road ahead of you.'
BBE(i) 10 This is he of whom it has been said, See, I send my servant before your face, who will make ready your way before you.
MKJV(i) 10 For this is the one of whom it is written, "Behold, I send My messenger before Your face, who shall prepare Your way before You."
LITV(i) 10 For this is the one about whom it has been written: "Behold, I send My messenger before Your face, who shall prepare Your way before You." Mal. 3:1
ECB(i) 10 For this is he concerning whom it is scribed, Behold, I apostolize my angel in front of your face who prepares your way preceding you. Isaiah 40:3, Malachi 3:1
AUV(i) 10 He is the one about whom it was written [Mal. 3:1], ‘Look, I [will] send my messenger on ahead of you. He will prepare the pathway in front of you.’
ACV(i) 10 For this is he about whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face who will prepare thy way before thee.
Common(i) 10 For this is he of whom it is written: 'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.'
WEB(i) 10 For this is he, of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’[3]
NHEB(i) 10 This is the one of whom it is written, 'Look, I send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
AKJV(i) 10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.
KJC(i) 10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.
KJ2000(i) 10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, who shall prepare your way before you.
UKJV(i) 10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.
RKJNT(i) 10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, who shall prepare your way before you.
EJ2000(i) 10 For this is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
CAB(i) 10 For this is he about whom it is written: 'Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You.'
JMNT(i) 10 "This person is he concerning whom it has been written, 'Look and consider! I, Myself, am repeatedly sending forth My messenger, as an emissary on a mission – before Your face (or: ahead of Your personal presence) who will progressively make Your road (or: path) useable by constructing or repairing and preparing it in front of You (or: who will prepare Your way before You).' [Mal. 3:1]
ALT(i) 10 "For this is [he] concerning whom it has been written, 'Look! I am sending My messenger before Your face [fig., ahead of You], who will prepare Your way before You.' [Mal 3:1]
NSB(i) 10 »This is he of whom it is written: ‘Behold, I send my messenger ahead of you. He will prepare the way for you.’
ISV(i) 10 This is the man about whom it is written, 'See, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
LEB(i) 10 It is this man about whom it is written:
Luther1545(i) 10 Denn dieser ist's, von dem geschrieben stehet: Siehe, ich sende meinen Engel vor dir her, der deinen Weg vor dir bereiten soll.
Luther1912(i) 10 Denn dieser ist's, von dem geschrieben steht: "Siehe, ich sende meinen Engel vor dir her, der deinen Weg vor dir bereiten soll."
ELB1871(i) 10 Denn dieser ist es, von dem geschrieben steht: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg vor dir bereiten wird".
ELB1905(i) 10 Denn dieser ist es, von dem geschrieben steht: »Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg vor dir bereiten wird.« [Mal 3,1]
DSV(i) 10 Want deze is het, van dewelken geschreven staat: Ziet, Ik zende Mijn engel voor Uw aangezicht, die Uw weg bereiden zal voor U heen.
DarbyFR(i) 10 car c'est ici celui dont il est écrit: "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin devant toi".
Martin(i) 10 Car il est celui duquel il a été ainsi écrit : voici, j'envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin devant toi.
Segond(i) 10 Car c'est celui dont il est écrit: Voici, j'envoie mon messager devant ta face, Pour préparer ton chemin devant toi.
SE(i) 10 Porque éste es de quien está escrito: He aquí, yo envío mi mensajero delante de tu faz, Que aparejará tu camino delante de ti.
ReinaValera(i) 10 Porque éste es de quien está escrito: He aquí, yo envío mi mensajero delante de tu faz, Que aparejará tu camino delante de ti.
JBS(i) 10 Porque éste es de quien está escrito: He aquí, yo envío mi mensajero delante de tu faz, Que aparejará tu camino delante de ti.
Albanian(i) 10 Sepse ky është ai për të cilin është shkruar: "Ja, unë po dërgoj lajmëtarin tim para fytyrës sate; ai do ta bëjë gati rrugën tënde para teje".
RST(i) 10 Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
Peshitta(i) 10 ܗܢܘ ܓܝܪ ܕܥܠܘܗܝ ܟܬܝܒ ܕܗܐ ܐܢܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܡܠܐܟܝ ܩܕܡ ܦܪܨܘܦܟ ܕܢܬܩܢ ܐܘܪܚܐ ܩܕܡܝܟ ܀
Arabic(i) 10 فان هذا هو الذي كتب عنه ها انا ارسل امام وجهك ملاكي الذي يهيئ طريقك قدامك.
Amharic(i) 10 እነሆ፥ መንገድህን በፊትህ የሚጠርግ መልክተኛዬን በፊትህ እልካለሁ
Armenian(i) 10 Որովհետեւ ասիկա՛ է ա՛ն՝ որուն մասին գրուած է. “Ահա՛ ես կը ղրկեմ իմ պատգամաւորս քու առջեւէդ. ան պիտի պատրաստէ ճամբադ՝ քու առջեւդ”:
ArmenianEastern(i) 10 որովհետեւ նա է, որի մասին գրուած է. «Ահա ես կ՚ուղարկեմ իմ պատգամաւորին քո առջեւից, որ քո առաջ քո ճանապարհը պատրաստի»:
Breton(i) 10 Rak eñ eo an hini ma'z eo skrivet diwar e benn: Setu, e kasan va c'hannad dirak da zremm, hag a ficho an hent a-raok dit.
Basque(i) 10 Ecen haur da ceinez scribatua baita, Huná, nic igorten diat neure mandataria hire beguitharte aitzinean, ceinec hire bidea appainduren baitu hire aitzinean.
Bulgarian(i) 10 Защото този е, за когото е писано: ?Ето, Аз изпращам вестителя Си пред Твоето лице, който ще устрои пътя Ти пред Теб.“
Croatian(i) 10 On je onaj o kome je pisano: Evo, ja šaljem glasnika svoga pred licem tvojim da pripravi put pred tobom.
BKR(i) 10 Tentoť jest zajisté, o němž psáno: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, kterýžto připraví cestu tvou před tebou.
Danish(i) 10 Thi han er den, om hvem der er skrevet: see, jeg sender min Engel for dit Ansigt, som skal berede din Vei for dig.
CUV(i) 10 經 上 記 著 說 : 我 要 差 遣 我 的 使 者 在 你 前 面 預 備 道 路 , 所 說 的 就 是 這 個 人 。
CUVS(i) 10 经 上 记 着 说 : 我 要 差 遣 我 的 使 者 在 你 前 面 预 备 道 路 , 所 说 的 就 是 这 个 人 。
Esperanto(i) 10 CXar li estas tiu, pri kiu estas skribite: Jen Mi sendos Mian angxelon antaux via vizagxo, Kaj li preparos antaux vi vian vojon.
Estonian(i) 10 Tema on see, kellest on kirjutatud: Vaata, Mina läkitan Sinu palge eele Oma Ingli, kes Sulle tee valmistab Sinu ees!
Finnish(i) 10 Sillä tämä on se, josta kirjoitettu on: katso, minä lähetän enkelini sinun kasvois eteen, joka on valmistava sinun ties sinun etees.
FinnishPR(i) 10 Tämä on se, josta on kirjoitettu: 'Katso, minä lähetän enkelini sinun edelläsi, ja hän on valmistava tiesi sinun eteesi'.
Georgian(i) 10 რამეთუ ესე არს, რომლისათჳს წერილ არს: აჰა ესერა წარვავლინო ანგელოზი ჩემი წინაშე შენსა, რომელმან განჰმზადეს გზანი შენნი წინაშე პირსა შენსა.
Haitian(i) 10 Men sa ki te ekri sou Jan: Men m'ap voye mesaje m' lan devan ou. Li va louvri chemen an devan pou ou.
Hungarian(i) 10 Mert õ az, a kirõl meg van írva: Ímé én elküldöm az én követemet a te orczád elõtt, a ki megkészíti elõtted a te útadat.
Indonesian(i) 10 Sebab Yohanes itulah yang dimaksudkan dalam ayat Alkitab ini, 'Inilah utusan-Ku, kata Allah, Aku mengutus dia lebih dahulu daripada-Mu supaya ia membuka jalan untuk-Mu.'
Italian(i) 10 Perciocchè costui è quello di cui è scritto: Ecco, io mando il mio angelo davanti alla tua faccia, il quale acconcerà il tuo cammino dinanzi a te.
ItalianRiveduta(i) 10 Egli è colui del quale è scritto: Ecco, io mando il mio messaggero davanti al tuo cospetto, che preparerà la via dinanzi a te.
Japanese(i) 10 「視よ、わが使をなんぢの顏の前につかはす。彼はなんぢの前に、なんぢの道をそなへん」と録されたるは此の人なり。
Kabyle(i) 10 Axaṭer d nețța i ɣef yura : Atan zewwreɣ zdat-ek amceggeɛ-inu, iwakken ad iheggi abrid zdat-ek.
Korean(i) 10 기록된바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 네 앞에 예비하리라 하신 것이 이 사람에 대한 말씀이니라
Latvian(i) 10 Šis ir tas, par ko rakstīts: lūk, es sūtu savu eņģeli pirms Tava vaiga, kas sagatavos Tavu ceļu pirms Tevis.
Lithuanian(i) 10 Jis yra tas, apie kurį parašyta: ‘Štai Aš siunčiu pirma Tavęs savo pasiuntinį, kuris nuties prieš Tave kelią’.
PBG(i) 10 Boć ten jest, o którym napisano: Oto ja posyłam Anioła mego przed obliczem twojem, który zgotuje drogę twoję przed tobą.
Portuguese(i) 10 Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho.
ManxGaelic(i) 10 Son shoh eh, my-e-chione te scruit, Cur-my-ner ta mee cur my haghter magh royd, dy chiartaghey'n raad kiongoyrt rhyt.
Norwegian(i) 10 Det er ham det er skrevet om: Se, jeg sender mitt bud for ditt åsyn; han skal rydde din vei for dig.
Romanian(i) 10 căci el este acela despre care s'a scris:,Iată, trimet înaintea feţei Tale pe solul Meu, care Îţi va pregăti calea înaintea Ta.`
Ukrainian(i) 10 Бо це ж той, що про нього написано: Ось перед обличчя Твоє посилаю Свого посланця, який перед Тобою дорогу Твою приготує!
UkrainianNT(i) 10 Се ж бо той, про кого писано: Ось посилаю ангела мого перед лицем твоїм, що приготовить дорогу твою перед тобою.
SBL Greek NT Apparatus

10 οὗτός WH NIV ] + γάρ Treg RP