Mark 6:55

Stephanus(i) 55 περιδραμοντες ολην την περιχωρον εκεινην ηρξαντο επι τοις κραββατοις τους κακως εχοντας περιφερειν οπου ηκουον οτι εκει εστιν
LXX_WH(i)
    55 G4063 [G5656] V-AAI-3P περιεδραμον G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G5561 N-ASF χωραν G1565 D-ASF εκεινην G2532 CONJ και G756 [G5662] V-ADI-3P ηρξαντο G1909 PREP επι G3588 T-DPM τοις G2895 N-DPM κραβαττοις G3588 T-APM τους G2560 ADV κακως G2192 [G5723] V-PAP-APM εχοντας G4064 [G5721] V-PAN περιφερειν G3699 ADV οπου G191 [G5707] V-IAI-3P ηκουον G3754 CONJ οτι G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
Tregelles(i) 55 περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν, ὅπου ἤκουον ὅτι [ἐκεῖ] ἐστιν.
TR(i)
  55 G4063 (G5631) V-2AAP-NPM περιδραμοντες G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G4066 A-ASF περιχωρον G1565 D-ASF εκεινην G756 (G5662) V-ADI-3P ηρξαντο G1909 PREP επι G3588 T-DPM τοις G2895 N-DPM κραββατοις G3588 T-APM τους G2560 ADV κακως G2192 (G5723) V-PAP-APM εχοντας G4064 (G5721) V-PAN περιφερειν G3699 ADV οπου G191 (G5707) V-IAI-3P ηκουον G3754 CONJ οτι G1563 ADV εκει G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
Nestle(i) 55 περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν, ὅπου ἤκουον ὅτι ἐστίν.
SBLGNT(i) 55 ⸂περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην καὶ⸃ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν ὅπου ἤκουον ⸀ὅτι ἐστίν.
f35(i) 55 περιδραμοντες ολην την περιχωρον εκεινην ηρξαντο επι τοις κραββατοις τους κακως εχοντας περιφερειν οπου ηκουον οτι εκει εστιν
IGNT(i)
  55 G4063 (G5631) περιδραμοντες Running Through G3650 ολην   G3588 την All G4066 περιχωρον   G1565 εκεινην That Country Around G756 (G5662) ηρξαντο They Began G1909 επι   G3588 τοις On G2895 κραββατοις Couches G3588 τους Those That G2560 κακως   G2192 (G5723) εχοντας Were Ill G4064 (G5721) περιφερειν To Carry About, G3699 οπου Where G191 (G5707) ηκουον They Were Hearing G3754 οτι That G1563 εκει There G2076 (G5748) εστιν He Was(lit. He Is.)
ACVI(i)
   55 G4063 V-2AAP-NPM περιδραμοντες After Running Around G1565 D-ASF εκεινην That G3588 T-ASF την Tha G3650 A-ASF ολην Whole G4066 A-ASF περιχωρον Region Around G756 V-ADI-3P ηρξαντο They Began G4064 V-PAN περιφερειν To Carry About G1909 PREP επι On G3588 T-DPM τοις Thos G2895 N-DPM κραββατοις Beds G3588 T-APM τους Thos G2192 V-PAP-APM εχοντας Who Were Faring G2560 ADV κακως Badly G3699 ADV οπου Where G191 V-IAI-3P ηκουον They Heard G3754 CONJ οτι That G2076 V-PXI-3S εστιν He Was G1563 ADV εκει There
Vulgate(i) 55 et percurrentes universam regionem illam coeperunt in grabattis eos qui se male habebant circumferre ubi audiebant eum esse
Clementine_Vulgate(i) 55 et percurrentes universam regionem illam, cœperunt in grabatis eos, qui se male habebant, circumferre, ubi audiebant eum esse.
WestSaxon990(i) 55 And eall þt rïce befarende hi on sæccingum bæron þa untruman. þar hi hine gehyrdon;
WestSaxon1175(i) 55 Ænd eall þt rice be-farende. hyo on sæccinge bæren þa untrumen þær hyo hine ge-hyrden.
Wycliffe(i) 55 And thei ranne thorou al that cuntre, and bigunnen to brynge sijk men in beddis on eche side, where thei herden that he was.
Tyndale(i) 55 and ran forth throughout all ye region rounde about and began to cary aboute in beeddes all yt were sicke to the place where they heard tell yt he was.
Coverdale(i) 55 and ranne thorow out all the region aboute, and beganne on euery syde to brynge vnto him in beddes soch as were sicke, where they herde that he was.
MSTC(i) 55 and ran forth throughout all the region round about, and began to carry about in beds all that were sick, to place where they heard tell that he was there.
Matthew(i) 55 and ran forth thorowout all the region round about, and began to cary aboute in beddes all that were sicke, to the place where they herde tell he was.
Great(i) 55 and ranne forth through out all the regyon rounde about, & began to cary about in beddes those that were sycke, when they heard that he was there.
Geneva(i) 55 And ran about throughout all that region round about, and began to cary hither and thither in couches all that were sicke, where they heard that he was.
Bishops(i) 55 And ranne foorth throughout all the region rounde about, & began to carry about in beddes those that were sicke, thither, where they heard that he was
DouayRheims(i) 55 And running through that whole country, they began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
KJV(i) 55 And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
KJV_Cambridge(i) 55 And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
Mace(i) 55 came flocking from all quarters, carrying their sick on their beds to the places where they heard he was:
Whiston(i) 55 And ran through that whole region round about, and began to carry in couches there all that were ill, For they carryed them about wheresoever they heard Jesus was.
Wesley(i) 55 And ran thro' the whole country round about, and brought about in beds them that were ill, where they heard he was.
Worsley(i) 55 and carried about in beds those that were sick, where they heard He was.
Haweis(i) 55 running through all parts of that country, they began to carry about on couches those who were afflicted with diseases, wherever they heard that he was.
Thomson(i) 55 And, running through the whole country around, they began to bring the sick on beds, to every place where they heard he was.
Webster(i) 55 And ran through that whole region around, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
Living_Oracles(i) 55 and ran through all that country, carrying the sick on couches, to every place where they heard he was.
Etheridge(i) 55 And they ran throughout all that land, and began to bring those who were greatly afflicted, bearing them on couchettes, to where they heard that he was.
Murdock(i) 55 And they ran through all that region, and began to bring forth them that were sick, bearing them on beds to where they heard he was.
Sawyer(i) 55 and ran about through that whole country, and brought those that were sick on beds where they heard that he was.
Diaglott(i) 55 running about whole the adjacent country that, they began on the couches those sickness having to carry out, where they heard, that there he is.
ABU(i) 55 they ran through all that region, and began to carry about on beds those who were sick, where they heard he was.
Anderson(i) 55 and ran through the whole of that region round about, and began to carry the sick on beds, wherever they heard that he was.
Noyes(i) 55 ran through all that region, and began to carry about on beds those that were sick to the place where they heard he was.
YLT(i) 55 having run about through all that region round about, they began upon the couches to carry about those ill, where they were hearing that he is,
JuliaSmith(i) 55 Running round about that whole country, began to bring the afflicted upon couches, where they heard that he is there.
Darby(i) 55 they ran through that whole country around, and began to carry about those that were ill on couches, where they heard that he was.
ERV(i) 55 and ran round about that whole region, and began to carry about on their beds those that were sick, where they heard he was.
ASV(i) 55 and ran round about that whole region, and began to carry about on their beds those that were sick, where they heard he was.
JPS_ASV_Byz(i) 55 and ran about that whole region round about, and began to carry about on their beds those that were sick, wheresoever they heard he was.
Rotherham(i) 55 the people ran round the whole of that country, and began to be carrying round, upon couches, them who were sick, wherever they heard that he was.
Twentieth_Century(i) 55 Hurried over the whole country-side, and began to carry about upon mats those who were ill, wherever they heard he was.
Godbey(i) 55 they were running round all that country, and they began to carry the sick on beds, when they heard that He is there.
WNT(i) 55 Then they scoured the whole district, and began to bring Him the sick on their mats wherever they heard He was.
Worrell(i) 55 they ran about that whole country, and began to carry about on beds those who were sick, where they were hearing that He was.
Moffatt(i) 55 they hurried round all the district and proceeded to carry the sick on their pallets wherever they heard that he was;
Goodspeed(i) 55 and they hurried all over the countryside and began to bring the sick to him on their mats, wherever they heard he was.
Riverside(i) 55 and hurried over all that region and brought in the sick on pallets wherever they heard that he was.
MNT(i) 55 and began running over that whole country, and carrying the sick about on their beds, wherever they heard he was.
Lamsa(i) 55 And they came running throughout that land; and began to bring those who were seriously sick, carrying them in quilt-beds, where they heard he was.
CLV(i) 55 the men of that place ran about that whole country and begin to be carrying about those having an illness on pallets to where they heard that He is.
Williams(i) 55 and hurried all over the countryside and began to bring the sick to Him on their pallets, wherever they heard He was.
BBE(i) 55 And went running through all the country round about, and took on their beds those who were ill, to where it was said that he was.
MKJV(i) 55 they ran all around that neighborhood, and began to carry on cots those who were sick, wherever they heard He was.
LITV(i) 55 they ran around all that neighborhood. And they began to carry about those having illness on cots to where they heard that He was.
ECB(i) 55 and run all around that whole region all around, and begin to carry the ill around in pads to wherever they hear he is:
AUV(i) 55 and rushed around the whole district to bring sick people on cots to where He was.
ACV(i) 55 after running around that whole region around, they began to carry about on beds those who were faring badly, where they heard he was there.
Common(i) 55 and ran about that whole region, and began to carry those who were sick around on pallets to wherever they heard he was.
WEB(i) 55 and ran around that whole region, and began to bring those who were sick, on their mats, to where they heard he was.
NHEB(i) 55 and ran around that whole region, and began to bring those who were sick, on their mats, to where they heard he was.
AKJV(i) 55 And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
KJC(i) 55 And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
KJ2000(i) 55 And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
UKJV(i) 55 And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
RKJNT(i) 55 And ran throughout that whole region, and began to carry the sick about on mats, to wherever they heard he was.
RYLT(i) 55 having run about through all that region round about, they began upon the couches to carry about those ill, where they were hearing that he is,
EJ2000(i) 55 and ran through that whole region round about and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
CAB(i) 55 running about that whole surrounding region, they began to carry about on beds those who were ill to wherever they would hear that He was.
WPNT(i) 55 and running about that whole surrounding region they began to carry about on their pallets those who were sick to wherever they heard He was.
JMNT(i) 55 hurried (ran) around (or: about) that whole area (district; region) and started (began) to progressively carry about on cots (mats; pallets) those folks having [it] badly (= having an illness or ailment) [to] where they had been hearing that He at present is (= was at that time).
NSB(i) 55 They were wherever he was in the whole region. They carried the sick on their beds to him.
ISV(i) 55 They ran all over the countryside and began carrying the sick on their mats to any place where they heard he was.
LEB(i) 55 They ran about through that whole region and began to carry around those who were sick* on stretchers, wherever they heard that he was.
BGB(i) 55 περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν, ὅπου ἤκουον ὅτι ἐστίν.
BIB(i) 55 περιέδραμον (they ran around) ὅλην (all) τὴν (the) χώραν (country) ἐκείνην (that), καὶ (and) ἤρξαντο (they began) ἐπὶ (on) τοῖς (the) κραβάττοις (mats) τοὺς (those) κακῶς (sick) ἔχοντας (being) περιφέρειν (to carry about), ὅπου (to wherever) ἤκουον (they were hearing) ὅτι (that) ἐστίν (He is).
BLB(i) 55 they ran through all that country, and they began to carry about on mats those being sick to wherever they were hearing that He is.
BSB(i) 55 and ran through that whole region, carrying the sick on mats to wherever they heard He was.
MSB(i) 55 and ran through that whole surrounding region, carrying the sick on mats to wherever they heard He was.
MLV(i) 55 Having ran around that whole region around there, they began to carry around those who were ill upon their pallets, where they were hearing: he is over there.
VIN(i) 55 and ran through that whole region, carrying the sick on mats to wherever they heard He was.
Luther1545(i) 55 und liefen alle in die umliegenden Länder und huben an, die Kranken umherzuführen auf Betten, wo sie höreten, daß er war.
Luther1912(i) 55 und liefen in alle die umliegenden Länder und hoben an, die Kranken umherzuführen auf Betten, wo sie hörten, daß er war.
ELB1871(i) 55 und liefen in jener ganzen Umgegend umher und fingen an, die Leidenden auf den Betten umherzutragen, wo sie hörten, daß er sei.
ELB1905(i) 55 und liefen in jener ganzen Umgegend umher und fingen an, die Leidenden auf den Betten umherzutragen, wo sie hörten, daß er sei.
DSV(i) 55 En het gehele omliggende land doorlopende, begonnen zij op beddekens degenen, die kwalijk gesteld waren, om te dragen, ter plaatse, waar zij hoorden, dat Hij was.
DarbyFR(i) 55 et ils coururent par tout le pays d'alentour, et se mirent à apporter de tous côtés dans de petits lits ceux qui se portaient mal, là où ils entendaient dire qu'il était.
Martin(i) 55 Et ils coururent çà et là par toute la contrée d'alentour, et se mirent à lui apporter de tous côtés les malades dans de petits lits, là où ils entendaient dire qu'il était.
Segond(i) 55 parcoururent tous les environs, et l'on se mit à apporter les malades sur des lits, partout où l'on apprenait qu'il était.
SE(i) 55 Y recorriendo toda la tierra de alrededor, comenzaron a traer de todas partes enfermos en lechos, a donde oían que estaba.
ReinaValera(i) 55 Y recorriendo toda la tierra de alrededor, comenzaron á traer de todas partes enfermos en lechos, á donde oían que estaba.
JBS(i) 55 Y recorriendo toda la tierra de alrededor, comenzaron a traer de todas partes enfermos en lechos, a donde oían que estaba.
Albanian(i) 55 dhe, duke përshkuar me vrap mbarë krahinën përreth, filluan të sjellin të sëmurë në vigje, kudo që dëgjonin se gjendej;
RST(i) 55 обежали всю окрестность ту и начали на постеляхприносить больных туда, где Он, как слышно было, находился.
Peshitta(i) 55 ܘܪܗܛܘ ܒܟܠܗ ܐܪܥܐ ܗܝ ܘܫܪܝܘ ܠܡܝܬܝܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܝܫܐܝܬ ܥܒܝܕܝܢ ܟܕ ܫܩܝܠܝܢ ܠܗܘܢ ܒܥܪܤܬܐ ܠܐܝܟܐ ܕܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܀
Arabic(i) 55 فطافوا جميع تلك الكورة المحيطة وابتدأوا يحملون المرضى على اسرّة الى حيث سمعوا انه هناك.
Amharic(i) 55 በዚያች አገር ሁሉ ዙሪያ ሮጡና እርሱ እንዳለ ወደ ሰሙበት ስፍራ ሕመምተኞችን በአልጋ ላይ ያመጡ ጀመር።
Armenian(i) 55 եւ ամբողջ շրջակայքը հոս-հոն վազելով՝ սկսան մահիճներով ախտաւորներ բերել հո՛ն՝ ո՛ւր կը լսէին թէ կը գտնուէր:
ArmenianEastern(i) 55 Եւ ամբողջ գաւառում այս ու այն կողմ վազելով՝ սկսեցին մահիճներով հիւանդներ բերել այնտեղ, ուր լսում էին, թէ նա գտնւում է:
Breton(i) 55 hag e redjont en holl vro tro-war-dro, hag en em lakajont da zougen war gweleoù bihan ar re a oa klañv, e kement lec'h ma klevent lavarout e oa.
Basque(i) 55 Eta laster eguin çutenean inguruco comarca hura gucia, has citecen ohetan erién ekarten, non cela hura ençuten baitzuten, hara.
Bulgarian(i) 55 и се разтичаха по цялата онази околност и започнаха да носят болните на легла там, където чуеха, че се намирал Той.
Croatian(i) 55 pa oblete sav onaj kraj. I počnu donositi na nosilima bolesnike onamo gdje bi čuli da se on nalazi.
BKR(i) 55 A běhajíce po vší krajině té, počali na ložcích k němu nositi nemocné, kdežkoli zvěděli o něm, že by byl.
Danish(i) 55 Og de løb om i den ganske omliggende Egn og begyndte at føre dem, som lide ilde, omkring paa Sengene, hvor de hørte, han var.
CUV(i) 55 就 跑 遍 那 一 帶 地 方 , 聽 見 他 在 何 處 , 便 將 有 病 的 人 用 褥 子 抬 到 那 裡 。
CUVS(i) 55 就 跑 遍 那 一 带 地 方 , 听 见 他 在 何 处 , 便 将 冇 病 的 人 用 褥 子 抬 到 那 里 。
Esperanto(i) 55 kaj kuris tra tiu tuta regiono, kaj komencis cxirkauxporti la malsanulojn sur iliaj litoj tien, kie ili auxdis, ke li estas.
Estonian(i) 55 ja joosti kogu sealne ümberkaudne maa läbi ning hakati haigeid vooditega kandma igale poole, kus Teda kuuldi olevat.
Finnish(i) 55 Ja juoksivat ympäri kaiken sen ympäristön, ja rupesivat sairaita viemään vuoteissansa, kussa he kuulivat hänen olevan.
FinnishPR(i) 55 ja he riensivät kiertämään koko sitä paikkakuntaa ja rupesivat vuoteilla kantamaan sairaita sinne, missä kuulivat hänen olevan.
Georgian(i) 55 და მიმორბიოდეს ყოველსა მას სოფლებსა და იწყეს მოღებად ყოველთა სნეულთა ცხედრებითა, სადაცა ესმის, ვითარმედ მუნ არს.
Haitian(i) 55 Pèp la kouri nan tout peyi a; yo pote malad yo tou kouche sou nat ba li kote yo tande li te ye a.
Hungarian(i) 55 És azt az egész környéket befutván, kezdék a betegeket a nyoszolyákon ide-oda hordozni, a merre hallják vala, hogy õ ott van.
Indonesian(i) 55 Lalu mereka berlari-lari ke mana-mana di seluruh wilayah itu, dan mulai membawa orang-orang sakit di atas tikar kepada Yesus. Kalau mereka mendengar bahwa Yesus berada di suatu tempat, mereka membawa orang-orang sakit ke sana.
Italian(i) 55 E, correndo qua e là per tutta quella contrada circonvicina, prese a portare attorno in letticelli i malati, là dove udiva ch’egli fosse.
ItalianRiveduta(i) 55 corse per tutto il paese e cominciarono a portare qua e là i malati sui loro lettucci, dovunque sentivano dire ch’egli si trovasse.
Japanese(i) 55 くあたりを馳せまはり、その在すと聞く處々に、患ふ者を床のままつれ來る。
Kabyle(i) 55 dɣa uzzlen di mkul amkan n tmurt, bdan țțawin-as-ed imuḍan deg wusu-nsen ɣer yal amkan anda yella.
Korean(i) 55 그 온 지방으로 달려 돌아 다니며 예수께서 어디 계시단 말을 듣는대로 병든 자를 침상채로 메고 나아오니
Latvian(i) 55 Un tie skrēja pa visu to apgabalu un sāka gultās nest tos, kas slimoja, turp, kur tie dzirdēja Viņu esam.
Lithuanian(i) 55 apibėgo visą apylinkę ir pradėjo gabenti neštuvais ligonius ten, kur girdėjo Jį esant.
PBG(i) 55 Obieżawszy wszystkę onę okoliczną krainę, poczęli nosić na łożach tych, którzy się źle mieli, gdziekolwiek usłyszeli o nim, że tam jest.
Portuguese(i) 55 e correndo eles por toda aquela região, começaram a levar nos leitos os que se achavam enfermos, para onde ouviam dizer que ele estava.
ManxGaelic(i) 55 As roie ad trooid ooilley yn cheer mygeayrt, as hug ad lhieu er lhiabbaghyn adsyn va ching, raad v'ad clashtyn v'eh.
Norwegian(i) 55 og de løp omkring i alt landet der, og de begynte å føre de syke omkring i sine senger dit hvor de hørte at han var.
Romanian(i) 55 au alergat prin toate împrejurimile, şi au început să aducă pe bolnavi în paturi, pretutindeni pe unde se auzea că era El.
Ukrainian(i) 55 і порозбігались по всій тій околиці, і стали на ложах недужих приносити, де тільки прочули були, що Він є.
UkrainianNT(i) 55 кинулись по всій тій околиці, та й почади приносити на ношах тих, що нездужали, як почули, що Він там єсть.
SBL Greek NT Apparatus

55 περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην καὶ WH Treg NIV ] περιδραμόντες ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην RP • ὅτι WH NIV ] + ἐκεῖ Treg RP