Mark 5:41

Stephanus(i) 41 και κρατησας της χειρος του παιδιου λεγει αυτη ταλιθα κουμι ο εστιν μεθερμηνευομενον το κορασιον σοι λεγω εγειραι
LXX_WH(i)
    41 G2532 CONJ και G2902 [G5660] V-AAP-NSM κρατησας G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G3588 T-GSN του G3813 N-GSN παιδιου G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G846 P-DSF αυτη G5008 ARAM ταλιθα G2891 ARAM κουμ G3739 R-NSN ο G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3177 [G5746] V-PPP-NSN μεθερμηνευομενον G3588 T-NSN το G2877 N-NSN κορασιον G4671 P-2DS σοι G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G1453 [G5720] V-PAM-2S εγειρε
Tregelles(i) 41 καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ, Ταλιθὰ κοῦμ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, Τὸ κοράσιον, σοὶ λέγω, ἔγειρε.
TR(i)
  41 G2532 CONJ και G2902 (G5660) V-AAP-NSM κρατησας G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G3588 T-GSN του G3813 N-GSN παιδιου G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G846 P-DSF αυτη G5008 ARAM ταλιθα G2891 ARAM κουμι G3739 R-NSN ο G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3177 (G5746) V-PPP-NSN μεθερμηνευομενον G3588 T-NSN το G2877 N-NSN κορασιον G4671 P-2DS σοι G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G1453 (G5669) V-AMM-2S εγειραι
Nestle(i) 41 καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ Ταλιθὰ κούμ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Τὸ κοράσιον, σοὶ λέγω, ἔγειρε.
SBLGNT(i) 41 καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ· Ταλιθα ⸀κουμ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον· Τὸ κοράσιον, σοὶ λέγω, ⸀ἔγειρε.
f35(i) 41 και κρατησας της χειρος του παιδιου λεγει αυτη ταλιθα κουμι ο εστιν μεθερμηνευομενον το κορασιον σοι λεγω εγειραι
IGNT(i)
  41 G2532 και And G2902 (G5660) κρατησας Having Taken G3588 της The G5495 χειρος Hand G3588 του Of The G3813 παιδιου Child, G3004 (G5719) λεγει He Says G846 αυτη To Her, G5008 ταλιθα Talitha, G2891 κουμι Cum; G3739 ο Which G2076 (G5748) εστιν Is, G3177 (G5746) μεθερμηνευομενον   G3588 το Being Interpreted, G2877 κορασιον Damsel, G4671 σοι To Thee G3004 (G5719) λεγω I Say, G1453 (G5669) εγειραι Arise.
ACVI(i)
   41 G2532 CONJ και And G2902 V-AAP-NSM κρατησας Having Taken G3588 T-GSF της Tha G5495 N-GSF χειρος Hand G3588 T-GSN του Of The G3813 N-GSN παιδιου Child G3004 V-PAI-3S λεγει He Says G846 P-DSF αυτη To Her G5008 ARAM ταλιθα Talitha G2891 ARAM κουμι Cumi G3739 R-NSN ο Which G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3177 V-PPP-NSN μεθερμηνευομενον Being Interpreted G3588 T-NSN το The G2877 N-NSN κορασιον Little Girl G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G4671 P-2DS σοι To Thee G1453 V-AMM-2S εγειραι Awake
Vulgate(i) 41 et tenens manum puellae ait illi talitha cumi quod est interpretatum puella tibi dico surge
Clementine_Vulgate(i) 41 { Et tenens manum puellæ, ait illi: Talitha cumi, quod est interpretatum: Puella (tibi dico), surge.}
WestSaxon990(i) 41 & hire hand nam & cwæð. thalim-tha cumi. þt is on ure geþeode gereht. mæden þe ic secge arïs;
WestSaxon1175(i) 41 & hire hand nam & cwæð. thalim-thacumi. þt is on ure þeode ge-reht. maide þe ic segge aris.
Wycliffe(i) 41 And he helde the hoond of the damesel, and seide to hir, Tabita, cumy, that is to seie, Damysel, Y seie to thee, arise.
Tyndale(i) 41 and toke the mayden by the honde and sayde vnto hyr: Tabitha cumi: which is by interpretacion: mayde I saye vnto the aryse.
Coverdale(i) 41 And he toke the mayde by the honde, and sayde vnto her: Thabitha Cumi (which is by interpretaeion) Mayde, I saye vnto the: Aryse.
MSTC(i) 41 And took the maiden by the hand, and said unto her, "Talitha, cumi," which is by interpretation, "maiden I say unto thee, arise."
Matthew(i) 41 & toke the mayden by the hande, and sayd vnto her: Talitha cumi: which is by interpretacion: mayden I saye vnto the aryse.
Great(i) 41 & taketh the damosell by the hande & sayeth vnto hyr: Tabita, cumi: whych is (yf one do interprete it) damosell, I saye vnto the: aryse.
Geneva(i) 41 And tooke the childe by the hand, and saide vnto her, Talitha cumi, which is by interpretation, Mayden, I say vnto thee, arise.
Bishops(i) 41 And taketh the damsell by the hande, and sayth vnto her. Talitha cumi, which is, yf one do interprete it, damsell (I say vnto thee) aryse
DouayRheims(i) 41 And taking the damsel by the hand, he saith to her: Talitha cumi, which is, being interpreted: Damsel (I say to thee) arise.
KJV(i) 41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
KJV_Cambridge(i) 41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
Mace(i) 41 then taking her hand, he said to her, Talitha cumi, that is to say, damsel, arise, 'tis I command you.
Whiston(i) 41 And he rook the little child by the hand and said unto her, Thabita cumi, which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee arise.
Wesley(i) 41 And taking the damsel by the hand he said to her, Talitha cumi, which is, being interpreted, Damsel, (I say to thee) arise.
Worsley(i) 41 and taking hold of her hand, He saith unto her, Talitha, cumi, which is, being interpreted, Damsel, (I say unto thee) arise:
Haweis(i) 41 And taking the hand of the damsel, he saith unto her, Talitha cumi! which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise!
Thomson(i) 41 And, taking hold of the child's hand, he saith to her, "Talitha cumi," the meaning of which is, damsel, I say to thee, Arise.
Webster(i) 41 And he took the damsel by the hand, and said to her, Talitha cumi: which is, being interpreted, Damsel (I say to thee) arise.
Living_Oracles(i) 41 and, taking her by the hand, said to her, Talitha cumi, (which signified, Young woman, arise,) I command you.
Etheridge(i) 41 And he took the hand of the damsel, and said to her, Damsel, arise.
Murdock(i) 41 And he took the maid's hand, and said to her: Maiden, arise.
Sawyer(i) 41 and taking the hand of the little child, he said to her, Talitha cum, which is interpreted, Girl, I tell you arise;
Diaglott(i) 41 And having grasped the hand of the child, he says to her: Talitha, cumi; which is being translated: The girl, to thee I say, arise.
ABU(i) 41 And taking the hand of the child, he says to her: Talitha kumi; which is interpreted, Damsel, I say to thee, arise.
Anderson(i) 41 And he took the child by the hand, and said to her: Talitha kumi; which is, when translated, Maiden, (I say to you,) arise.
Noyes(i) 41 And taking hold of the hand of the child, he saith to her, Talitha, kum; which is, when interpreted, Damsel, I say to thee, arise!
YLT(i) 41 and, having taken the hand of the child, he saith to her, `Talitha cumi;' which is, being interpreted, `Damsel (I say to thee), arise.'
JuliaSmith(i) 41 And having taken the hand of the young child, he says to her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Little girl, I say to thee, arise.
Darby(i) 41 And having laid hold of the hand of the child, he says to her, Talitha koumi, which is, interpreted, Damsel, I say to thee, Arise.
ERV(i) 41 And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise.
ASV(i) 41 And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise.
JPS_ASV_Byz(i) 41 And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi, which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise.
Rotherham(i) 41 and, grasping the hand of the child, he saith unto her––Talitha, koum! which is, when translated––O damsel! to thee, I say, Arise!
Twentieth_Century(i) 41 Taking her hand, Jesus said to her: "Taleitha, koum!"--which means 'little girl, I am speaking to you--Rise!'
Godbey(i) 41 And taking the child by the hand, says to her, Talitha cumi; which is interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise.
WNT(i) 41 Then, taking her by the hand, He says to her, "Talitha, koum;" that is to say, "Little girl, I command you to wake!"
Worrell(i) 41 And, having taken hold of the child's hand, He saith to her, "Talitha cumi;" which is, being interpreted, "Damsel, (I say to you), arise."
Moffatt(i) 41 then he took the child's hand and said to her, "Talitha koum" — which may be translated, "Little girl, I am telling you to rise."
Goodspeed(i) 41 And he grasped her hand and said to her, "Taleitha, koum!"—that is to say, "Little girl, I tell you, get up!"
Riverside(i) 41 Taking hold of the child's hand he said to her, "Talitha koum," which means, "Little girl, rise up."
MNT(i) 41 Then he took the child's hand and said to her, "Talitha, cumi," that is to say, "Little girl, I am speaking to you; arise!"
Lamsa(i) 41 And he took the little girl by her hand, and said to her, Talitha, koomi, which means, Little girl, rise up.
CLV(i) 41 And, holding the hand of the little girl, He is saying to her, "Talitha, coumi!(which is, being construed, "Maiden, I am saying to you, rouse!")."
Williams(i) 41 Then He grasped her hand and said to her, "Talitha koum," which means, "Little girl, I tell you, get up!"
BBE(i) 41 And taking her by the hand, he said to her, Talitha cumi, which is, My child, I say to you, Get up.
MKJV(i) 41 And He took the child's hand and said to her, Talitha koumi; (which interpreted is, Little girl, I say to you, Arise!)
LITV(i) 41 And taking hold of the child's hand, He said to her, Talitha koumi; which is, being translated, Little girl, I say to you, Rise up!
ECB(i) 41 and he overpowers the child by the hand, and words to her, Taleh quwm; which is, being translated, Maiden, I word to you, Rise.
AUV(i) 41 And taking the child by the hand He said to her, “Talitha cumi,” which means “Little girl,” (I tell you), “get up.”
ACV(i) 41 And having taken the child's hand, he says to her, Talitha cumi. Which is, being interpreted, Little girl, I say to thee, awake.
Common(i) 41 He took her by the hand and said to her, "Talitha cumi!" which means, "Little girl, I say to you, arise."
WEB(i) 41 Taking the child by the hand, he said to her, “Talitha cumi!” which means, being interpreted, “Girl, I tell you, get up!”
NHEB(i) 41 And taking the child by the hand, he said to her, "Talitha koum," which translated means, "Little girl, I tell you, get up."
AKJV(i) 41 And he took the damsel by the hand, and said to her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say to you, arise.
KJC(i) 41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto you, arise.
KJ2000(i) 41 And he took the child by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Little girl, I say unto you, arise.
UKJV(i) 41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto you, arise.
RKJNT(i) 41 And he took her by the hand, and said to her, Talitha cum; which means, Little girl, I say to you, arise.
RYLT(i) 41 and, having taken the hand of the child, he said to her, 'Talitha cumi;' which is, being interpreted, 'Damsel (I say to you), arise.'
EJ2000(i) 41 And taking the damsel by the hand, he said unto her, Talitha cumi, which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
CAB(i) 41 And having grasped the hand of the child, He said to her, "Talitha, koumi," which means, "Little girl, I say to you, arise."
WPNT(i) 41 And taking the child by the hand He said to her, “Talitha koumi”, which is translated, “Little girl, I say to you, get up!”
JMNT(i) 41 Then, taking a strong grip of the little girl's hand, He proceeds to say to her, "Talitha coumi (or: koum)," which is normally being translated and interpreted, "Little girl (or: Maiden; = Young lady), I am saying to you, wake up and proceed to arise (or: get up)."
NSB(i) 41 He took the child by the hand and said to her: »Talitha cumi.« Which means when interpreted, »little girl I say to you arise.«
ISV(i) 41 He took her by the hand and told her, “Talitha koum,” which means, “Young lady, I tell you, get up!”
LEB(i) 41 And taking hold of the child's hand, he said to her, "Talitha koum!" (which is translated, "Little girl, I say to you, get up!"),
BGB(i) 41 καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ “Ταλιθὰ κούμ,” ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Τὸ “Κοράσιον, σοὶ λέγω, ἔγειρε.”
BIB(i) 41 καὶ (And) κρατήσας (having taken) τῆς (the) χειρὸς (hand) τοῦ (of the) παιδίου (child), λέγει (He says) αὐτῇ (to her), “Ταλιθὰ (Talitha), κούμ (koum)!” ὅ (Which) ἐστιν (is), μεθερμηνευόμενον (translated), Τὸ (-) “Κοράσιον (Little girl), σοὶ (to you) λέγω (I say), ἔγειρε (arise)!”
BLB(i) 41 And having taken the hand of the child, He says to her, “Talitha, koum!” which is translated, “Little girl, I say to you, arise!”
BSB(i) 41 Taking her by the hand, Jesus said, “Talitha koum!” which means, “Little girl, I say to you, get up!”
MSB(i) 41 Taking her by the hand, Jesus said, “Talitha koumi!” which means, “Little girl, I say to you, get up!”
MLV(i) 41 And taking-hold of the child by the hand, he says to her, Talitha kumi; which is, after being translated, Girl, I say to you, Arise.
VIN(i) 41 He took her by the hand and said to her, "Talitha cumi!" which means, "Little girl, I say to you, arise."
Luther1545(i) 41 Und ergriff das Kind bei der Hand und sprach zu ihr: Talitha, kumi! das ist verdolmetschet: Mägdlein, ich sage dir, stehe auf!
Luther1912(i) 41 und ergriff das Kind bei der Hand und sprach zu ihr: Talitha kumi! das ist verdolmetscht: Mägdlein, ich sage dir stehe auf!
ELB1871(i) 41 Und das Kind bei der Hand ergreifend, spricht er zu ihm: Talitha kumi! das ist verdolmetscht: Mägdlein, ich sage dir, stehe auf!
ELB1905(i) 41 Und indem er das Kind bei der Hand ergriff, spricht er zu ihm: Talitha kumi! das ist verdolmetscht: Mägdlein, ich sage dir, stehe auf!
DSV(i) 41 En Hij vatte de hand des kinds, en zeide tot haar: Talitha kumi! hetwelk is, zijnde overgezet: Gij dochtertje (Ik zeg u), sta op.
DarbyFR(i) 41 Et ayant pris la main de l'enfant, il lui dit: Talitha coumi; ce qui, interprété, est: Jeune fille, je te dis, lève-toi.
Martin(i) 41 Et ayant pris la main de l'enfant, il lui dit : Talitha cumi, qui étant expliqué, veut dire : petite fille (je te dis) lève-toi.
Segond(i) 41 Il la saisit par la main, et lui dit: Talitha koumi, ce qui signifie: Jeune fille, lève-toi, je te le dis.
SE(i) 41 Y tomando la mano de la muchacha, le dice: Talita cumi; que es, si lo interpretares: Muchacha, a ti digo, levántate.
ReinaValera(i) 41 Y tomando la mano de la muchacha, le dice: Talitha cumi; que es, si lo interpretares: Muchacha, á ti digo, levántate.
JBS(i) 41 Y tomando la mano de la muchacha, le dice: Talita cumi; que es, si lo interpretares: Muchacha, a ti te digo, levántate.
Albanian(i) 41 E mori, pra, për dore vajzën dhe i tha: ''Talitha kumi'', që e përkthyer do të thotë: ''Vajzë, ty po të them: Çohu!''.
RST(i) 41 И, взяв девицу за руку, говорит ей: „талифа куми", что значит: девица, тебе говорю, встань.
Peshitta(i) 41 ܘܐܚܕ ܒܐܝܕܗ ܕܛܠܝܬܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܛܠܝܬܐ ܩܘܡܝ ܀
Arabic(i) 41 وامسك بيد الصبية وقال لها طليثا قومي. الذي تفسيره يا صبية لك اقول قومي.
Amharic(i) 41 የብላቴናይቱንም እጅ ይዞ። ጣሊታ ቁሚ አላት፤ ፍችውም አንቺ ብላቴና ተነሽ እልሻለሁ ነው።
Armenian(i) 41 Մանուկին ձեռքէն բռնելով՝ ըսաւ անոր. «Տալիթա՛, կումի՛», որ կը թարգմանուի. «Աղջի՛կ, (քեզի՛ կ՚ըսեմ,) ոտքի՛ ելիր»:
ArmenianEastern(i) 41 Եւ բռնելով մանկան ձեռքից՝ ասաց նրան՝ Տալի՛թա, կո՛ւմի, որ նշանակում է՝ աղջի՛կ, դո՛ւ, քե՛զ եմ ասում, վե՛ր կաց:
Breton(i) 41 O kemer he dorn, e lavaras dezhi: Talitha koumi, da lavarout eo: Plac'h yaouank, me a lavar dit, sav.
Basque(i) 41 Eta harturic nescatcharen escua, diotsa, Talitha-cumi: erran nahi baita, Nescatchá (hiri diosnat) iaiqui adi.
Bulgarian(i) 41 И като хвана детето за ръка, му каза: Талита куми, което значи: Момиче, на теб казвам, стани!
Croatian(i) 41 Primi dijete za ruku govoreći: "Talita, kum!" što znači: "Djevojko! Zapovijedam ti, ustani!"
BKR(i) 41 A vzav ruku děvečky, řekl jí: Talitha kumi, jenž se vykládá: Děvečko, (toběť pravím,) vstaň.
Danish(i) 41 Og han tog Barnet ved Haanden og sagde til det: talitha kumi! som er udlagt: Pige, jeg siger dig, staae op!
CUV(i) 41 就 拉 著 孩 子 的 手 , 對 他 說 : 大 利 大 , 古 米 ! 繙 出 來 就 是 說 : 閨 女 , 我 吩 咐 你 起 來 !
CUVS(i) 41 就 拉 着 孩 子 的 手 , 对 他 说 : 大 利 大 , 古 米 ! 繙 出 来 就 是 说 : 闺 女 , 我 吩 咐 你 起 来 !
Esperanto(i) 41 Kaj preninte la manon de la infanino, li diris al sxi:Talita kumi; tio estas:Knabineto, mi diras al vi:Levigxu.
Estonian(i) 41 Ja lapse käest kinni hakates ütleb Ta temale: "Talitaa kuum!" see on tõlgitult: Neitsike, Ma ütlen sulle, tõuse üles!
Finnish(i) 41 Ja tarttui lapsen käteen ja sanoi hänelle: talita kumi, se on sanottu: piikainen, (sinulle minä sanon), nouse ylös.
FinnishPR(i) 41 Ja hän tarttui lapsen käteen ja sanoi hänelle: "Talita kuum!" Se on käännettynä: Tyttö, minä sanon sinulle, nouse.
Georgian(i) 41 და უპყრა ჴელი ყრმისაჲ მის და ჰრქუა მას: ტალითა კუმი! რომელ არს თარგმანებით: შენ გეტყჳ, ყრმაო, აღდეგ!
Haitian(i) 41 Li pran men li, li di li: -Talita koum. -ki vle di: Ti fi, mwen di ou leve.
Hungarian(i) 41 És megfogván a gyermeknek kezét, monda néki: Talitha, kúmi; a mi megmagyarázva azt teszi: Leányka, néked mondom, kelj föl.
Indonesian(i) 41 Yesus memegang tangan anak itu lalu berkata kepadanya, "Talita kum," yang berarti, "Anak perempuan, Aku berkata kepadamu: bangun!"
Italian(i) 41 E presa la fanciulla per la mano, le disse: Talita cumi; il che, interpretato, vuol dire: Fanciulla io tel dico, levati.
ItalianRiveduta(i) 41 E presala per la mano le dice: Talithà cumì! che interpretato vuole dire: Giovinetta, io tel dico, lèvati!
Japanese(i) 41 幼兒の手を執りて『タリタ、クミ』と言ひたまふ。少女よ、我なんぢに言ふ、起きよ、との意なり。
Kabyle(i) 41 yeṭṭef afus n teqcict-nni yenna-yas : Talita, qumi! (Yeɛni : « A taqcict, ekker! »)
Korean(i) 41 그 아이의 손을 잡고 가라사대 `달리다굼 !' 하시니 번역하면 곧 소녀야 내가 네게 말하노니 일어나라 하심이라
Latvian(i) 41 Un Viņš, satvēris meitiņas roku, sacīja tai: Talita, kumi! Tulkojumā: Meitiņ, es tev saku, celies augšām!
Lithuanian(i) 41 Paėmęs mergaitę už rankos, pasakė jai: “Talitį kum”; išvertus reiškia: “Mergaite, sakau tau, kelkis!”
PBG(i) 41 A ująwszy za rękę onę dzieweczkę, rzekł do niej: Talita kumi! co się wykłada: Dzieweczko (tobie mówię) wstań!
Portuguese(i) 41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talitha qûm, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
ManxGaelic(i) 41 As ghow eh yn ven-aeg er laue, as dooyrt eh r'ee, Talitha cumi, ta shen dy ghra, Ven-aeg (ta mee gra rhyt) irree.
Norwegian(i) 41 Og han tar barnet ved hånden og sier til henne: Talita kumi; det er utlagt: Pike! jeg sier dig: Stå op!
Romanian(i) 41 A apucat -o de mînă, şi i -a zis:,,Talita cumi``, care, tîlmăcit, însemnează:,,Fetiţo, scoală-te, îţi zic!``
Ukrainian(i) 41 І взяв Він за руку дівча та й промовив до нього: Таліта, кумі що значить: Дівчатко, кажу тобі встань!
UkrainianNT(i) 41 Ї, взявши дівча за руку, рече їй: Талита куми, що єсть перекладом: Дівчинко, тобі глаголю: встань.
SBL Greek NT Apparatus

41 κουμ WH Treg NIV ] κοῦμι RP • ἔγειρε WH Treg NIV ] ἔγειραι RP