Mark 4:5

Stephanus(i) 5 αλλο δε επεσεν επι το πετρωδες οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G243 A-NSN αλλο G4098 [G5627] V-2AAI-3S επεσεν G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G4075 A-ASN πετρωδες G2532 CONJ | " και " G3699 ADV | | οπου G3756 PRT-N ουκ G2192 [G5707] V-IAI-3S ειχεν G1093 N-ASF γην G4183 A-ASF πολλην G2532 CONJ και G2117 ADV ευθυς G1816 [G5656] V-AAI-3S εξανετειλεν G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G3361 PRT-N μη G2192 [G5721] V-PAN εχειν G899 N-ASN βαθος G1093 N-GSF γης
Tregelles(i) 5 καὶ ἄλλο ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες, [καὶ] ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθὺς ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς·
Nestle(i) 5 καὶ ἄλλο ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθὺς ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς·
RP(i) 5 αλλο 243 {A-NSN} δε 1161 {CONJ} επεσεν 4098 5627 {V-2AAI-3S} επι 1909 {PREP} το 3588 {T-ASN} πετρωδες 4075 {A-ASN} οπου 3699 {ADV} ουκ 3756 {PRT-N} ειχεν 2192 5707 {V-IAI-3S} γην 1093 {N-ASF} πολλην 4183 {A-ASF} και 2532 {CONJ} ευθεως 2112 {ADV} εξανετειλεν 1816 5656 {V-AAI-3S} δια 1223 {PREP} το 3588 {T-ASN} μη 3361 {PRT-N} εχειν 2192 5721 {V-PAN} βαθος 899 {N-ASN} γης 1093 {N-GSF}
SBLGNT(i) 5 ⸂καὶ ἄλλο⸃ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες ⸀ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ ⸀εὐθὺς ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς·
IGNT(i)
  5 G243 αλλο   G1161 δε AND ANOTHER G4098 (G5627) επεσεν FELL G1909 επι UPON G3588 το THE G4075 πετρωδες ROCKY PLACE, G3699 οπου   G3756 ουκ WHERE G2192 (G5707) ειχεν IT HAD NOT G1093 γην EARTH G4183 πολλην MUCH, G2532 και AND G2112 ευθεως IMMEDIATELY G1816 (G5656) εξανετειλεν IT SPRANG UP, G1223 δια   G3588 το   G3361 μη BECAUSE OF G2192 (G5721) εχειν NOT HAVING G899 βαθος DEPTH G1093 γης OF EARTH;
ACVI(i)
   5 G1161 CONJ δε AND G243 A-NSN αλλο OTHER G4098 V-2AAI-3S επεσεν FELL G1909 PREP επι ON G3588 T-ASN το THE G4075 A-ASN πετρωδες ROCKY G3699 ADV οπου WHERE G2192 V-IAI-3S ειχεν IT HAD G3756 PRT-N ουκ NOT G4183 A-ASF πολλην MUCH G1093 N-ASF γην SOIL G2532 CONJ και AND G2112 ADV ευθεως STRAIGHTAWAY G1816 V-AAI-3S εξανετειλεν IT SPRANG UP G1223 PREP δια BECAUSE OF G3588 T-ASN το THE G3361 PRT-N μη NOT G2192 V-PAN εχειν TO HAVE G899 N-ASN βαθος DEPTH G1093 N-GSF γης OF SOIL
Vulgate(i) 5 aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae
Clementine_Vulgate(i) 5 { Aliud vero cecidit super petrosa, ubi non habuit terram multam: et statim exortum est, quoniam non habebat altitudinem terræ:}
WestSaxon990(i) 5 Sum feoll ofer stan-scyligean þar hit næfde mycele eorðan. & sona üp eöde. & forþam hit næfde eorþan þiccnesse.
WestSaxon1175(i) 5 sum feoll ofer stanscylygean. þær hit næfde mycele eorðan. & sone up-eode. & for þan hit næfde eorðe þicdnysse.
Wycliffe(i) 5 Othere felde doun on stony places, where it had not myche erthe; and anoon it spronge vp, for it had not depnesse of erthe.
Tyndale(i) 5 Some fell on stony grounde where it had not moche erth: and by and by sprange vp because it had not deepth of erth:
Coverdale(i) 5 Some fell vpon stonye grounde, where it had not moch earth: and anone it came vp, because it had not depe earth.
MSTC(i) 5 Some fell on a stony ground: where it had not much earth: and by and by sprang up, because it had not depth of earth:
Matthew(i) 5 Some fell on stony grounde, where it had not muche earth, & by & by sprang vp, because it had not depth of earthe,
Great(i) 5 Some fell on stony grounde where it had not moch erth: and immediatly sprange vp, because it had not deepth of erth:
Geneva(i) 5 And some fell on stonie grounde, where it had not much earth, and by and by sprang vp, because it had not depth of earth.
Bishops(i) 5 Some fell on stonie grounde, where it had not muche earth: and immediatly sprange vp, because it had not deapth of earth
DouayRheims(i) 5 And other some fell upon stony ground, where it had not much earth; and it shot up immediately, because it had no depth of earth.
KJV(i) 5

And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:

KJV_Cambridge(i) 5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
Mace(i) 5 some fell on stony ground, where it had not much earth, and it soon sprang up, for want of a sufficient depth of earth.
Whiston(i) 5 And others fell on stony grounds, and because they had not much earth, immediately they sprang up because they had no depth of earth.
Wesley(i) 5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprung up, because it had no depth of earth.
Worsley(i) 5 and some fell on stony ground, where it had not much earth, and it sprang up immediately, because it had not depth of earth;
Haweis(i) 5 And some fell on a rocky soil, where it had not much mold, and immediately it sprung up, because it had no depth of earth:
Thomson(i) 5 And some fell on rocky ground, where it had not much depth of soil; and it sprang up immediately, because it had not depth of soil,
Webster(i) 5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth.
Living_Oracles(i) 5 Part fell upon rocky ground, where it had little mold. This sprang sooner, because there was no depth of soil.
Etheridge(i) 5 And other fell upon the rock, so that it had not much earth; and it soon came up, because it had not depth of earth:
Murdock(i) 5 And other seed fell on a rock, so that it had not much earth; and it soon shot up, because it had no depth of earth.
Sawyer(i) 5 And some fell on a rocky place, where it had not much earth, and it came up immediately, because it had no depth of earth;
Diaglott(i) 5 Another and fell on the rocky ground, where not it had earth much; and immediately it sprung up, through the not to have a depth of earth.
ABU(i) 5 And another fell on the rocky ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had not depth of earth.
Anderson(i) 5 Other seed fell on stony ground, where it had not much earth: and it immediately sprung up, because it had no depth of earth.
Noyes(i) 5 And others fell on rocky ground, where they had not much earth; and they sprung up immediately, because they had no depth of earth.
YLT(i) 5 and other fell upon the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprang forth, because of not having depth of earth,
JuliaSmith(i) 5 And other fell upon stony places, where it had not much earth; and quickly it sprang forth, for it had no deepness of earth:
Darby(i) 5 And another fell on the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprung up out [of the ground] because it had no depth of earth;
ERV(i) 5 And other fell on the rocky [ground], where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth
ASV(i) 5 And other fell on the rocky ground, where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth:
JPS_ASV_Byz(i) 5 And other fell on the rocky ground, where it had not much earth, and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth;
Rotherham(i) 5 And, some, fell on the rocky places, [even] where it had not much earth,—and, straightway, it sprang forth, by reason of its not having depth of earth;
Twentieth_Century(i) 5 Some fell on rocky ground, where it had not much soil, and, having no depth of soil, sprang up at once;
Godbey(i) 5 And other fell upon stones, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
WNT(i) 5 Some falls on the rocky ground where it finds but little earth, and it shoots up quickly because it has no depth of soil;
Worrell(i) 5 And other fell on the rocky ground where it had not much earth; and straightway it sprang up, because of not having depth of earth;
Moffatt(i) 5 some other seed fell on stony soil where it had not much earth, and it shot up at once because it had no depth of earth,
Goodspeed(i) 5 Some of it fell on rocky ground, and where there was not much soil, and it sprang up at once because the soil was not deep,
Riverside(i) 5 Other seed fell on stony places where it had not much earth, and it sprang up at once because it had no depth of soil,
MNT(i) 5 some other seed fell on stony soil, where it had not much earth; and it sprang up quickly because it had no depth of soil,
CLV(i) 5 And other falls on a rocky place where it had not much earth, and straightway it shoots up because of having no depth of earth."
Williams(i) 5 Some fell upon rocky ground, where they did not have much soil, and they sprang up at once, because the soil was not deep;
BBE(i) 5 And some went on the stones, where it had not much earth; and it came up straight away, because the earth was not deep:
MKJV(i) 5 And another fell on stony ground, where it did not have much earth. And it sprang up at once, due to not having deepness of earth.
LITV(i) 5 And another fell on the stony place where it did not have much earth. And it sprang up at once, due to not having deepness of earth.
ECB(i) 5 And others fall on rocky where it has not much soil; and straightway it springs because it has no depth of soil:
AUV(i) 5 And some seed fell on rocky ground where there was not much soil, and immediately it sprouted up because the soil was so shallow.
ACV(i) 5 And others fell on the rocky ground where it had not much soil. And straightaway it sprang up, because it had no depth of soil.
Common(i) 5 Some fell on rocky ground, where it did not have much soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
WEB(i) 5 Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
NHEB(i) 5 And others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
AKJV(i) 5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
KJC(i) 5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
KJ2000(i) 5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
UKJV(i) 5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
RKJNT(i) 5 And some fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of soil:
EJ2000(i) 5 And some fell on stony ground where it had not much earth, and immediately it sprang up because it had no depth of earth;
CAB(i) 5 And some fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth of earth.
JMNT(i) 5 "Then other [seed] fell upon the rocky place (or: an area of ground that is like stone; = hardpan; or: a rock shelf) – or, where it was not having (or: holding) much soil – and it at once (straightway) sprouted and shot up (rose and stood up out), because of the situation of not having a depth of soil.
ALT(i) 5 "But other [seed] fell on the rocky ground where it was not having much soil, and immediately it sprouted because of it not having depth of soil.
NSB(i) 5 »Other seed fell on the rocky ground and did not have good soil. Immediately it sprang up, because it had no good soil
ISV(i) 5 Others fell on stony ground, where they did not have a lot of soil. They sprouted at once because the soil wasn't deep.
LEB(i) 5 And other seed fell on the rocky ground where it did not have much soil, and it sprang up at once, because it did not have any depth of soil.
Luther1545(i) 5 Etliches fiel in das Steinige, da es nicht viel Erde hatte, und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte.
Luther1912(i) 5 Etliches fiel in das Steinige, wo es nicht viel Erde hatte; und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte.
ELB1871(i) 5 Und anderes fiel auf das Steinichte, wo es nicht viel Erde hatte; und alsbald ging es auf, weil es nicht tiefe Erde hatte.
ELB1905(i) 5 Und anderes fiel auf das Steinichte, wo es nicht viel Erde hatte; und alsbald ging es auf, weil es nicht tiefe Erde hatte.
DSV(i) 5 En het andere viel op het steenachtige, waar het niet veel aarde had; en het ging terstond op, omdat het geen diepte van aarde had.
DarbyFR(i) 5 Et d'autres tombèrent sur les endroits rocailleux où ils n'avaient pas beaucoup de terre; et aussitôt ils levèrent, parce qu'ils n'avaient pas une terre profonde;
Martin(i) 5 Une autre partie tomba dans des lieux pierreux, où elle n'avait guère de terre, et aussitôt elle leva, parce qu'elle n'entrait pas profondément dans la terre;
Segond(i) 5 Une autre partie tomba dans un endroit pierreux, où elle n'avait pas beaucoup de terre; elle leva aussitôt, parce qu'elle ne trouva pas un sol profond;
SE(i) 5 Otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profunda;
ReinaValera(i) 5 Y otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profunda:
JBS(i) 5 Otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profundidad;
Albanian(i) 5 Një pjesë tjetër ra në gurishte, ku nuk kishte shumë dhe dhe mbiu menjëherë, sepse s'kishte një tokë të thellë.
RST(i) 5 Иное упало на каменистое место , где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока;
Peshitta(i) 5 ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܢܦܠ ܥܠ ܫܘܥܐ ܐܝܟܐ ܕܠܝܬ ܐܪܥܐ ܤܓܝ ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܒܠܨ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܥܘܡܩܐ ܕܐܪܥܐ ܀
Arabic(i) 5 وسقط آخر على مكان محجر حيث لم تكن له تربة كثيرة. فنبت حالا اذ لم يكن له عمق ارض.
Amharic(i) 5 ሌላውም ብዙ መሬት በሌለበት በጭንጫ ላይ ወደቀና ጥልቅ መሬት ስላልነበረው ወዲያው በቀለ፤
Armenian(i) 5 Ուրիշներ ինկան ժայռոտ տեղ մը, ուր շատ հող չկար, եւ իսկոյն բուսան՝ հողին խորունկ չըլլալուն համար.
ArmenianEastern(i) 5 Ուրիշ մի մաս ընկաւ ապառաժի վրայ, որտեղ շատ հող չկար. եւ շուտով բուսաւ, որովհետեւ հողը խորը չէր.
Breton(i) 5 Ul lodenn all a gouezhas war ul lec'h meinek, e-lec'h ma oa nebeut a zouar; ha kerkent e savas, abalamour ne oa ket aet don en douar;
Basque(i) 5 Eta berce partebat eror cedin leku harriçuetara, non ezpaitzuen lur anhitzic: eta bertan ilki cedin, ceren ezpaitzuen lur barnetassunic.
Bulgarian(i) 5 Други паднаха на каменисто място, където нямаше много пръст; и скоро поникнаха, защото нямаше дълбока почва,
Croatian(i) 5 Neko opet pade na kamenito tlo gdje nemaše dosta zemlje. Odmah izniknu jer nemaše duboke zemlje.
BKR(i) 5 A jiné padlo na místo skalnaté, kdežto nemělo mnoho země, a hned vzešlo; neb nemělo hlubokosti země.
Danish(i) 5 Men Noget faldt paa Steengrund, hvor det havde ikke megen Jord; og det voxte snart op, fordi det ikke havde dyb Jord.
CUV(i) 5 有 落 在 土 淺 石 頭 地 上 的 , 土 既 不 深 , 發 苗 最 快 ,
CUVS(i) 5 冇 落 在 土 浅 石 头 地 上 的 , 土 既 不 深 , 发 苗 最 快 ,
Esperanto(i) 5 Kaj aliaj falis sur sxtonan lokon, kie ili ne havis multe da tero; kaj tuj ili ekkreskis, cxar ili ne havis profundecon de tero;
Estonian(i) 5 Ja muist kukkus kaljusele maale, kus tal ei olnud palju mulda; ja see tärkas varsti, sest tal ei olnud sügavat maad.
Finnish(i) 5 Muutama lankesi kivistöön, jossa ei paljo maata ollut; joka kohta nousi päälle, ettei sillä ollut syvää maata.
FinnishPR(i) 5 Ja osa putosi kallioperälle, jossa sillä ei ollut paljon maata, ja se nousi kohta oraalle, kun sillä ei ollut syvää maata.
Georgian(i) 5 და სხუაჲ დავარდა კლდოვანსა ზედა, სადა არა იყო მიწაჲ ფრიად, და მეყსეულად აღმოსცენდა, და რამეთუ არა იყო სიღრმე მიწისაჲ.
Haitian(i) 5 Yon pati tonbe nan mitan wòch, kote ki pa t' gen anpil tè. Grenn sa yo leve byen vit, paske tè a pa t' fon.
Hungarian(i) 5 Némely pedig a köves helyre esék, a hol nem sok földje vala, és hamar kikele, mivel nem vala mélyen a földben.
Indonesian(i) 5 Ada juga yang jatuh di tempat berbatu-batu yang tanahnya sedikit. Benih-benih itu segera tumbuh karena kurang tanah,
Italian(i) 5 Ed un’altra cadde in luoghi pietrosi, ove non avea molta terra; e subito nacque, perciocchè non avea terreno profondo;
ItalianRiveduta(i) 5 Ed un’altra cadde in un suolo roccioso ove non avea molta terra; e subito spuntò, perché non avea terreno profondo;
Japanese(i) 5 土うすき磽地に落ちし種あり、土深からぬによりて、速かに萠え出でたれど、
Kabyle(i) 5 Kra iɛeqqayen nniḍen ɣlin ger idɣaɣen anda ulac aṭas n wakal, dɣa mɣin-d imiren, axaṭer tissi n wakal ur lqayet ara.
Korean(i) 5 더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나
Latvian(i) 5 Cita krita akmenājā, kur tai nebija daudz zemes; un tā tūliņ uzdīga, tāpēc, ka nebija dziļi zemē.
Lithuanian(i) 5 Kiti nukrito į uolėtą dirvą, kur buvo nedaug žemės, ir greit sudygo, nes neturėjo gilesnio žemės sluoksnio.
PBG(i) 5 Drugie zasię padło na miejsce opoczyste, gdzie nie miało wiele ziemi; i prędko weszło, przeto iż nie miało głębokości ziemi;
Portuguese(i) 5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
ManxGaelic(i) 5 As huitt paart er thalloo claghagh, raad nagh row mooarane ooir echey, as chelleeragh daase eh, er-yn-oyr nagh row diunid thallooin echey.
Norwegian(i) 5 Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord,
Romanian(i) 5 O altă parte a căzut pe un loc stîncos, unde n'avea mult pămînt: a răsărit îndată, pentrucă n'a dat de un pămînt adînc;
Ukrainian(i) 5 Друге ж упало на ґрунт кам'янистий, де не мало багато землі, і негайно зійшло, бо земля неглибока була;
UkrainianNT(i) 5 Инше ж упало на каменистому, де не мало доволї землї, і зараз посходило, бо не мало глибокої землї.
SBL Greek NT Apparatus

5 καὶ ἄλλο WH Treg NIV ] Ἄλλο δὲ RP • ὅπου NIV RP ] καὶ ὅπου WH Treg • εὐθὺς WH Treg NIV ] εὐθέως RP