Mark 4:36

Stephanus(i) 36 και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα δε πλοιαρια ην μετ αυτου
Tregelles(i) 36 καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ, καὶ ἄλλα πλοῖα ἦν μετ᾽ αὐτοῦ.
Nestle(i) 36 καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ, καὶ ἄλλα πλοῖα ἦν μετ’ αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 36 καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ, καὶ ἄλλα ⸀πλοῖα ἦν μετ’ αὐτοῦ.
f35(i) 36 και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα δε πλοιαρια ην μετ αυτου
ACVI(i)
   36 G2532 CONJ και And G863 V-2AAP-NPM αφεντες Having Sent Away G3588 T-ASM τον Tho G3793 N-ASM οχλον Multitude G3880 V-PAI-3P παραλαμβανουσιν They Bring Along G846 P-ASM αυτον Him G5613 ADV ως As G2258 V-IXI-3S ην He Was G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G4143 N-DSN πλοιω Boat G1161 CONJ δε And G243 A-NPN αλλα Others G4142 N-NPN πλοιαρια Small Boats G2258 V-IXI-3S ην Were G2532 CONJ και Also G3326 PREP μετ With G846 P-GSM αυτου Him
Vulgate(i) 36 et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo
WestSaxon990(i) 36 And þas menigu forlætan; hi onfengon hine swa he on scipe wæs. & oþre scipu wæron mid him.
WestSaxon1175(i) 36 & þa manige for-lætende. hyo on-fengen hine swa he on scype wæs & oðre scype wæren mid hym.
Wycliffe(i) 36 And thei leften the puple, and token hym, so that he was in a boot; and othere bootys weren with hym.
Tyndale(i) 36 And they lefte the people and toke him even as he was in the shyp. And ther were also with him other shippes.
Coverdale(i) 36 And they let the people go, and toke him as he was in the shippe, and there were mo shippes with him.
MSTC(i) 36 And they left the people, and took him even as he was in the ship. And there were also with him other ships.
Matthew(i) 36 And they lefte the people and toke hym euen as he was in the shyppe. And there were also with hym other shyppes.
Great(i) 36 And they lefte the people, & toke him euen as he was in the ship. And ther were also wyth hym other shippes.
Geneva(i) 36 And they left the multitude, and tooke him as he was in the shippe, and there were also with him other little shippes.
Bishops(i) 36 And they left the people, and toke him, euen as he was in the shippe. And there were also with him, other litle shippes
DouayRheims(i) 36 And sending away the multitude, they take him even as he was in the ship: and there were other ships with him.
KJV(i) 36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
KJV_Cambridge(i) 36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
Mace(i) 36 when they had dismiss'd the people, the bark he was in, set sail, in company with other small barks.
Whiston(i) 36 And when they sent away the multitude, they take him also even as he was in the ship, and there were also with him other ships.
Wesley(i) 36 And having sent away the multitude, they take him as he was in the boat. And there were with him other little vessels.
Worsley(i) 36 So they dismissed the multitude, and took Him as He was in the ship. But there were other small vessels likewise with Him.
Haweis(i) 36 And sending the multitude away, they took him just as he was in the vessel; and there were also some other little vessels with him.
Thomson(i) 36 So, leaving the multitude, they take him along with them as he was on board. And there were some other small vessels with him.
Webster(i) 36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the boat. And there were also with him other small boats.
Living_Oracles(i) 36 And they, leaving the people, but having him in the bark, set sail in company with other small barks.
Etheridge(i) 36 And they sent away the assembles, and took him into the vessel; and other vessels were with him.
Murdock(i) 36 And they sent away the multitudes: and they conducted him in the ship as he was. And there were also with him other little ships.
Sawyer(i) 36 And dismissing the multitude, they took him as he was in the ship; and other ships also were with him.
Diaglott(i) 36 And having left the crowd they took him, as he was in the ship; also other and ships was with him.
ABU(i) 36 And dismissing the multitude, they take him as he was in the ship. And there were also other ships with him.
Anderson(i) 36 And when they had sent the multitude away, they took him with them, as he was in the ship; and there were other little ships with him.
Noyes(i) 36 And leaving the multitude, they take him with them, as he was, in the boat; and there were also other boats with him.
YLT(i) 36 and having let away the multitude, they take him up as he was in the boat, and other little boats also were with him.
JuliaSmith(i) 36 And having let the crowd go, they receive him as he was in the ship. And there were also other small vessels with him.
Darby(i) 36 and having sent away the crowd, they take him with [them], as he was, in the ship. But other ships also were with him.
ERV(i) 36 And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
ASV(i) 36 And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
JPS_ASV_Byz(i) 36 And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other little boats were also with him.
Rotherham(i) 36 and, dismissing the multitude, they take him with them, as he was, in the boat, and, other boats, were with him.
Twentieth_Century(i) 36 So, leaving the crowd behind, they took him with them, just as he was, in the boat; and there were other boats with him.
Godbey(i) 36 And leaving the multitude, they receive Him, as He was in the ship; and other ships were also with Him.
WNT(i) 36 So they got away from the crowd, and took Him--as He was--in the boat; and other boats accompanied Him.
Worrell(i) 36 And, leaving the multitude, they take Him with them, as He was, in the boat. And other boats were with Him.
Moffatt(i) 36 so, leaving the crowd, they took him just as he was in the boat, accompanied by some other boats.
Goodspeed(i) 36 So they left the crowd and took him away in the boat in which he was sitting. There were other boats with him.
Riverside(i) 36 So they left the crowd and took him along just as he was, in the boat. There were also other boats with them.
MNT(i) 36 So, leaving the crowd behind, they took him with them just as he was in the boat; and the other boats were with him.
Lamsa(i) 36 And they left the people, and took him away while he was in the boat. And there were other boats with them.
CLV(i) 36 And, leaving the throng, they are taking Him along, as He was, in the ship. And other ships were with Him."
Williams(i) 36 So they left the crowd and took Him in the boat in which he was sitting. And there were other boats with Him.
BBE(i) 36 And going away from the people, they took him with them, as he was, in the boat. And other boats were with him.
MKJV(i) 36 And when they had sent away the crowd, they took Him with them as He was in the boat. And there were also other little boats with Him.
LITV(i) 36 And dismissing the crowd they took Him along in the boat as He was. And other small boats also were with Him.
ECB(i) 36 And they release the multitude and they take him even as he is in the sailer: and there are also other skiffs with him:
AUV(i) 36 And leaving the crowd, the disciples took Him in their boat just the way He was [i.e., this probably means without His making provision for the trip]. They were accompanied by other boats also.
ACV(i) 36 And having sent the multitude away, they bring him along as he was in the boat. And other small boats were also with him.
Common(i) 36 And leaving the crowd, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
WEB(i) 36 Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him.
NHEB(i) 36 And leaving the crowd, they took him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
AKJV(i) 36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
KJC(i) 36 And when they had sent away the multitude, they took him just as he was in the boat. And there were also with him other little boats.
KJ2000(i) 36 And when they had sent away the multitude, they took him just as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
UKJV(i) 36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
RKJNT(i) 36 And when they had sent the multitude away, they took him just as he was in the boat. And there were also with him other boats.
RYLT(i) 36 and having let away the multitude, they take him up as he was in the boat, and other little boats also were with him.
EJ2000(i) 36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
CAB(i) 36 And leaving the crowd, they took Him along as He was in the boat. And other little boats were also with Him.
WPNT(i) 36 Since He was already in the boat, they took off with Him, leaving the crowd behind (other little boats were also with Him).
JMNT(i) 36 So, abandoning (leaving behind) the crowd, they proceed taking Him along – as He was within the boat, and other boats were there with Him.
NSB(i) 36 They took him with them on the boat and left the people. Other boats were with him also.
ISV(i) 36 So they left the crowd and took him away in a boat without making any special preparations. Other boats were with him.
LEB(i) 36 And leaving the crowd, they took him along, as he was, in the boat. And other boats were with him.
BGB(i) 36 καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ, καὶ ἄλλα πλοῖα ἦν μετ’ αὐτοῦ.
BIB(i) 36 καὶ (And) ἀφέντες (having dismissed) τὸν (the) ὄχλον (crowd), παραλαμβάνουσιν (they take with them) αὐτὸν (Him) ὡς (since) ἦν (He was) ἐν (in) τῷ (the) πλοίῳ (boat); καὶ (also) ἄλλα (other) πλοῖα (boats) ἦν (were) μετ’ (with) αὐτοῦ (Him).
BLB(i) 36 And having dismissed the crowd, they take Him with them since He was in the boat; and other boats were with Him.
BSB(i) 36 After they had dismissed the crowd, they took Jesus with them, since He was already in the boat. And there were other boats with Him.
MSB(i) 36 After they had dismissed the crowd, they took Jesus with them, since He was already in the boat. And there were other little boats with Him.
MLV(i) 36 And having left the crowd, they take him with them, as he was in the ship. But also other small-boats were with him.
VIN(i) 36 And leaving the crowd, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
Luther1545(i) 36 Und sie ließen das Volk gehen und nahmen ihn, wie er im Schiff war; und es waren mehr Schiffe bei ihm.
Luther1912(i) 36 Und sie ließen das Volk gehen und nahmen ihn, wie er im Schiff war; und es waren mehr Schiffe bei ihm.
ELB1871(i) 36 Und als er die Volksmenge entlassen hatte, nehmen sie ihn, wie er war, in dem Schiffe mit. Aber auch andere Schiffe waren mit ihm.
ELB1905(i) 36 Und als er die Volksmenge entlassen hatte, nehmen sie ihn, wie er war, in dem Schiffe mit. Aber auch andere Schiffe waren mit ihm.
DSV(i) 36 En zij, de schare gelaten hebbende, namen Hem mede, gelijk Hij in het schip was; en er waren nog andere scheepjes met Hem.
DarbyFR(i) 36 ayant renvoyé la foule, ils le prennent dans une nacelle, comme il était; et d'autres nacelles aussi étaient avec lui.
Martin(i) 36 Et laissant les troupes, ils l'emmenèrent avec eux, lui étant déjà dans la nacelle; et il y avait aussi d'autres petites nacelles avec lui.
Segond(i) 36 Après avoir renvoyé la foule, ils l'emmenèrent dans la barque où il se trouvait; il y avait aussi d'autres barques avec lui.
SE(i) 36 Y enviando la multitud, le tomaron como estaba en el barco; y había también con él otros barquitos.
ReinaValera(i) 36 Y despachando la multitud, le tomaron como estaba, en el barco; y había también con él otros barquitos.
JBS(i) 36 Y enviando la multitud, le tomaron como estaba en el barco; y había también con él otros barquitos.
Albanian(i) 36 Dhe dishepujt, si e nisën popullin, e morrën me vete Jezusin, ashtu si ishte, në barkë. Me të ishin edhe disa barka të tjera të vogla.
RST(i) 36 И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
Peshitta(i) 36 ܘܫܒܩܘ ܠܟܢܫܐ ܘܕܒܪܘܗܝ ܟܕ ܒܤܦܝܢܬܐ ܗܘ ܘܤܦܝܢܐ ܐܚܪܢܝܬܐ ܐܝܬ ܗܘܝ ܥܡܗܘܢ ܀
Arabic(i) 36 فصرفوا الجمع واخذوه كما كان في السفينة. وكانت معه ايضا سفن اخرى صغيرة.
Amharic(i) 36 ሕዝቡንም ትተው በታንኳ እንዲያው ወሰዱት፥ ሌሎች ታንኳዎችም ከእርሱ ጋር ነበሩ።
Armenian(i) 36 Անոնք ալ բազմութիւնը արձակելով՝ առին զինք, քանի նաւուն մէջ էր. ուրիշ նաւակներ ալ կային անոր հետ:
ArmenianEastern(i) 36 Թողնելով ժողովրդին՝ նրան իրենց հետ տարան նաւակով, ինչպէս նաեւ՝ միւս նաւակները, որ նրա հետ էին:
Breton(i) 36 Ha goude bezañ kaset kuit ar bobl, e tegasjont Jezuz er vag, evel ma oa enni; hag e oa ivez bagoù bihan all ouzh e ambroug.
Basque(i) 36 Eta populua vtziric har ceçaten hura vncian cen beçala: baina berce vncitchoac-ere baciraden harequin.
Bulgarian(i) 36 И като разпуснаха множеството, Го взеха със себе си в кораба, както беше; и имаше и други кораби с Него.
Croatian(i) 36 Oni otpuste mnoštvo i povezu Isusa kako već bijaše u lađi. A pratile su ga i druge lađe.
BKR(i) 36 A nechavše zástupu, pojali jej, tak jakž byl na lodičce. Ale i jiné lodičky byly s ním.
Danish(i) 36 Og de lode Folke gaae, og tage ham med, som han sad i Skibet; men der vare og andre Skibe med ham.
CUV(i) 36 門 徒 離 開 眾 人 , 耶 穌 仍 在 船 上 , 他 們 就 把 他 一 同 帶 去 ; 也 有 別 的 船 和 他 同 行 。
CUVS(i) 36 门 徒 离 幵 众 人 , 耶 稣 仍 在 船 上 , 他 们 就 把 他 一 同 带 去 ; 也 冇 别 的 船 和 他 同 行 。
Esperanto(i) 36 Kaj forsendinte la homamason, ili kondukis lin kun si, kiel li estis en la sxipeto. Kaj aliaj sxipetoj akompanis lin.
Estonian(i) 36 Ja kui nad rahva olid laskunud ära minna, võtavad nad Tema paati; nõnda nagu Ta oli; ja ka teisi paate oli Temaga.
Finnish(i) 36 Ja he laskivat kansan, ja ottivat hänen, kuin hän oli haahdessa; oli myös muita venheitä hänen kanssansa.
FinnishPR(i) 36 Niin he laskivat kansan luotaan ja ottivat hänet mukaansa, niinkuin hän venheessä oli; ja muitakin venheitä oli hänen seurassaan.
Georgian(i) 36 და დაუტევეს ერი იგი და წარიყვანეს იგი მოწაფეთა, ვითარცა იყო ნავსა მას შინა, და სხუაჲცა ნავები, რომელი იყო მის თანა.
Haitian(i) 36 Se konsa disip yo te kite foul moun yo dèyè, yo pati ansanm ak Jezi nan kannòt kote li te chita a. Te gen lòt kannòt tou ki te ale avèk yo.
Hungarian(i) 36 Elbocsátván azért a sokaságot, elvivék õt, úgy a mint a hajóban vala; de más hajók is valának vele.
Indonesian(i) 36 Maka Yesus naik ke perahu, dan pengikut-pengikut-Nya meninggalkan orang banyak di tepi danau, lalu naik ke perahu yang sama. Perahu-perahu lain ada juga di situ. Kemudian Yesus dan pengikut-pengikut-Nya mulai berlayar.
Italian(i) 36 E i discepoli, licenziata la moltitudine, lo raccolsero, così come egli era, nella navicella. Or vi erano delle altre navicelle con lui.
ItalianRiveduta(i) 36 E i discepoli, licenziata la moltitudine, lo presero, così com’era, nella barca. E vi erano delle altre barche con lui.
Japanese(i) 36 弟子たち群衆を離れ、イエスの舟にゐ給ふまま共に乘り出づ、他の舟も從ひゆく。
Kabyle(i) 36 Mi gerra lɣaci-nni, iṛuḥ yid-sen di teflukt i deg yella. Ddant yid-es kra teflukin nniḍen.
Korean(i) 36 저희가 무리를 떠나 예수를 배에 계신 그대로 모시고 가매 다른 배들도 함께 하더니
Latvian(i) 36 Un tie, ļaudis atlaiduši, tā ka Viņš bija laivā, ņēma Viņu līdz, arī citas laivas bija pie Viņa.
Lithuanian(i) 36 Atleidę žmones, jie Jį pasiėmė, nes Jis tebebuvo valtyje. Kartu plaukė ir kitos mažos valtys.
PBG(i) 36 A rozpuściwszy lud, wzięli go z sobą, tak jako był w łodzi; ale i inne łódki były przy nim.
Portuguese(i) 36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
ManxGaelic(i) 36 As tra v'ad er chur ersooyl yn pobble, hug ad lhieu eh myr v'eh ayns y lhong, as va myrgeddin lhongyn beggey elley marish.
Norwegian(i) 36 Og de lot folket fare, og tok ham med sig i båten som han var; men også andre båter var i følge med ham.
Romanian(i) 36 Dupăce au dat drumul norodului, ucenicii L-au luat în corabia în care se afla, şi aşa cum era. Împreună cu El mai erau şi alte corăbii.
Ukrainian(i) 36 І, лишивши народ, узяли із собою Його, як у човні Він був; і інші човни були з Ним.
UkrainianNT(i) 36 І, відпустивши народ, узяли Його, яв був в човні. І инші ж човни були з Ним.
SBL Greek NT Apparatus

36 πλοῖα WH Treg NIV ] δὲ πλοιάρια RP