Mark 3:3

Stephanus(i) 3 και λεγει τω ανθρωπω τω εξηραμμενην εχοντι την χειρα εγειραι εις το μεσον
Tregelles(i) 3 καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν χεῖρα ἔχοντι ξηράν, Ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.
Nestle(i) 3 καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν χεῖρα ἔχοντι ξηράν Ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.
SBLGNT(i) 3 καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ ⸂τὴν χεῖρα ἔχοντι ξηράν⸃· ⸀Ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.
f35(i) 3 και λεγει τω ανθρωπω τω εξηραμμενην εχοντι την χειρα εγειραι εις το μεσον
Vulgate(i) 3 et ait homini habenti manum aridam surge in medium
WestSaxon990(i) 3 Ða cwæð he to ðam men þe for-scruncene hand hæfde. arïs gemang him.
WestSaxon1175(i) 3 Þa cwæð he to þam men þe for-scru[n]-cene hand hæfde. aris ge-mang heom.
Wycliffe(i) 3 And he seide to the man that hadde a drie hoond, Rise in to the myddil.
Tyndale(i) 3 And he sayde vnto ye man which had ye wyddred honde: arise and stonde in ye middes.
Coverdale(i) 3 And he sayde vnto ye ma with the wythred hade: Steppe forth here.
MSTC(i) 3 And he said unto the man which had the withered hand, "Arise and stand in the midst."
Matthew(i) 3 And he sayde vnto the man whiche had the widdred hande: aryse and stand in the myddes.
Great(i) 3 And he sayde vnto the man whych had the wythred hande: aryse, and stande in the middes.
Geneva(i) 3 Then he saide vnto the man which had the withered hand, Arise: stand forth in the middes.
Bishops(i) 3 And he saide vnto the man which had the wythered hande: Aryse, [and stande] in the myddes
DouayRheims(i) 3 And he said to the man who had the withered hand: Stand up in the midst.
KJV(i) 3 And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
KJV_Cambridge(i) 3 And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
Mace(i) 3 he said then to the man who had the withered hand, rise and stand there in the midst.
Whiston(i) 3 And he saith unto the man who had the withered hand, Stand in the midst.
Wesley(i) 3 And he saith to the man that had the withered hand, Stand forth.
Worsley(i) 3 And He said to the man, that had the withered hand, Rise up into the midst:
Haweis(i) 3 And he saith to the man who had the withered hand, Rise up in the midst.
Thomson(i) 3 Thereupon he saith to the man who had the withered hand. Stand up in the midst.
Webster(i) 3 And he saith to the man who had the withered hand, Stand forth.
Living_Oracles(i) 3 Jesus said to the man, who had the withered hand, Stand up in the midst.
Etheridge(i) 3 And he said to him, the man with the withered hand, Stand up in the midst.
Murdock(i) 3 And he said to the man of the withered hand: Stand up in the midst.
Sawyer(i) 3 And he said to the man having the withered hand, Arise in the midst.
Diaglott(i) 3 And he says to the man to that having been withered having the hand: Arise in the midst.
ABU(i) 3 And he says to the man having the withered hand: Arise, and come into the midst.
Anderson(i) 3 And he said to the man who had the withered hand: Arise, and come into the midst.
Noyes(i) 3 And he saith to the man having the withered hand, Stand up in the midst.
YLT(i) 3 And he saith to the man having the hand withered, `Rise up in the midst.'
JuliaSmith(i) 3 And he says to the man having the hand dried up, Rise in the midst.
Darby(i) 3 And he says to the man who had his hand dried up, Rise up [and come] into the midst.
ERV(i) 3 And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.
ASV(i) 3 And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And he saith unto the man that had the withered hand, Stand forth.
Rotherham(i) 3 And he saith unto the man who hath his hand withered, Arise into the midst!
Godbey(i) 3 And He says to the man having a withered hand; Rise up in the midst.
WNT(i) 3 "Come forward," said He to the man with the shrivelled arm.
Worrell(i) 3 And He saith to the man having the withered hand, "Arise in the midst."
Moffatt(i) 3 He said to the man with the withered hand, "Rise and come forward;"
Goodspeed(i) 3 He said to the man with the withered hand, "Get up and come forward."
Riverside(i) 3 He said to the man with the withered hand, "Stand up in the center."
MNT(i) 3 "Stand up," Jesus said to the man with the withered hand, "and come forward."
Lamsa(i) 3 And he said to the man whose hand was withered, Stand up in the midst.
CLV(i) 3 And He is saying to the man having the withered hand, "Rise in the midst."
Williams(i) 3 But He said to the man with the withered hand, "Get up in the crowd."
BBE(i) 3 And he said to the man, Get up and come forward.
MKJV(i) 3 And He said to the man who had the withered hand, Arise! Come into the middle.
LITV(i) 3 And He said to the man who had a withering of the hand, Rise up into the middle.
ECB(i) 3 And he words to the human with the withered hand, Stand midst us.
AUV(i) 3 And He said to the man whose hand was deformed, “Step forward.”
ACV(i) 3 And he says to the man who had a withered hand, Stand up in the midst.
Common(i) 3 And he said to the man who had the withered hand, "Come here."
WEB(i) 3 He said to the man who had his hand withered, “Stand up.”
NHEB(i) 3 And he said to the man with the withered hand, "Stand up in the middle."
AKJV(i) 3 And he said to the man which had the withered hand, Stand forth.
KJC(i) 3 And he says unto the man which had the withered hand, Stand forth.
KJ2000(i) 3 And he said unto the man who had the withered hand, Stand forth.
UKJV(i) 3 And he says unto the man which had the withered hand, Stand forth.
RKJNT(i) 3 And he said to the man who had the withered hand, Stand and come here.
RYLT(i) 3 And he said to the man having the hand withered, 'Rise up in the midst.'
EJ2000(i) 3 So he said unto the man who had the withered hand, Stand forth.
CAB(i) 3 And He said to the one who had the withered hand, "Step forward."
WPNT(i) 3 Well He says to the man with the withered hand, “Come out in the middle”.
JMNT(i) 3 Then He begins saying to the man having the dried-up and withered hand, "Proceed to rise up, into the midst [of us]."
NSB(i) 3 He said to the man: »Get up and come forward.«
ISV(i) 3 He told the man with the paralyzed hand, “Come forward.”
LEB(i) 3 And he said to the man who had the withered hand, "Come into the middle."
BGB(i) 3 Καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν «χεῖρα ἔχοντι» ⇔ ξηράν “Ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.”
BIB(i) 3 Καὶ (And) λέγει (He says) τῷ (to the) ἀνθρώπῳ (man) τῷ (-) τὴν (the) «χεῖρα (hand) ἔχοντι» (having) ξηράν (withered), “Ἔγειρε (Arise) εἰς (into) τὸ (the) μέσον (midst).”
BLB(i) 3 And He says to the man having the withered hand, “Arise into the midst.”
BSB(i) 3 Then Jesus said to the man with the withered hand, “Stand up among us.”
MSB(i) 3 Then Jesus said to the man with the withered hand, “Stand up among us.”
MLV(i) 3 And he says to the man having the dried up hand, You in the middle, arise.
VIN(i) 3 He said to the man with the withered hand, "Stand up in the center."
Luther1545(i) 3 Und er sprach zu dem Menschen mit der verdorreten Hand: Tritt hervor!
Luther1912(i) 3 Und er sprach zu dem Menschen mit der verdorrten Hand: Tritt hervor!
ELB1871(i) 3 Und er spricht zu dem Menschen, der die verdorrte Hand hatte: Stehe auf und tritt in die Mitte.
ELB1905(i) 3 Und er spricht zu dem Menschen, der die verdorrte Hand hatte: Stehe auf und tritt in die Mitte.
DSV(i) 3 En Hij zeide tot den mens, die de verdorde hand had: Sta op in het midden.
DarbyFR(i) 3 Et il dit à l'homme qui avait la main desséchée: Lève-toi là devant tous.
Martin(i) 3 Et Jésus dit à l'homme qui avait la main sèche : lève-toi, et te place là au milieu.
Segond(i) 3 Et Jésus dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, là au milieu.
SE(i) 3 Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
ReinaValera(i) 3 Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
JBS(i) 3 Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
Albanian(i) 3 Dhe ai i tha njeriut që e kishte dorën të tharë: ''Çohu në mes të të gjithëve!''.
RST(i) 3 Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
Peshitta(i) 3 ܘܐܡܪ ܠܗܘ ܓܒܪܐ ܕܝܒܝܫܐ ܐܝܕܗ ܩܘܡ ܒܡܨܥܬܐ ܀
Arabic(i) 3 فقال للرجل الذي له اليد اليابسة قم في الوسط.
Amharic(i) 3 እጁ የሰለለችውንም ሰው። ተነሥተህ ወደ መካከል ና አለው።
Armenian(i) 3 Ինք ալ ըսաւ ձեռքը չորցած մարդուն. «Ելի՛ր, կայնէ՛ մէջտեղը»:
ArmenianEastern(i) 3 Եւ Յիսուս ասաց այն մարդուն, որի ձեռքը չորացած էր. «Վե՛ր կաց, մէջտե՛ղ արի»:
Breton(i) 3 Neuze e lavaras d'an den en devoa an dorn disec'het: En em zalc'h aze er c'hreiz.
Basque(i) 3 Eta diotsa guiçon escu eyhartua çuenari, Iaiqui adi artera.
Bulgarian(i) 3 И Той каза на човека с изсъхналата ръка: Стани и ела по средата.
Croatian(i) 3 On kaže čovjeku usahle ruke: "Stani na sredinu!"
BKR(i) 3 I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Vstaň a pojď sem do prostředku.
Danish(i) 3 Og han sagde til det Menneske, som havde den visne Haand: træd frem her i Midten.
CUV(i) 3 耶 穌 對 那 枯 乾 一 隻 手 的 人 說 : 起 來 , 站 在 當 中 。
CUVS(i) 3 耶 稣 对 那 枯 乾 一 隻 手 的 人 说 : 起 来 , 站 在 当 中 。
Esperanto(i) 3 Kaj li diris al la viro, kiu havis la velkintan manon:Starigxu en la mezo.
Estonian(i) 3 Siis Ta ütles mehele, kellel oli kuivanud käsi: "Tõuse ja astu esile!"
Finnish(i) 3 Ja hän sanoi sille ihmiselle, jolla kuivettunut käsi oli: astu edes!
FinnishPR(i) 3 Niin hän sanoi miehelle, jonka käsi oli kuivettunut: "Nouse ja astu esille".
Georgian(i) 3 და მას ჟამსა ჰრქუა იესუ კაცსა მას, რომელსა ჴელი განჴმელ ედგა: აღდეგ და წარმოდეგ შორის!
Haitian(i) 3 Jezi di nonm men pòk la: -Leve, vin kanpe la a nan mitan nou.
Hungarian(i) 3 Akkor monda a megszáradt kezû embernek: Állj elõ a középre.
Indonesian(i) 3 Yesus berkata kepada orang yang tangannya lumpuh sebelah itu, "Mari berdiri di sini, di depan."
Italian(i) 3 Ed egli disse all’uomo che avea la mano secca: Levati là nel mezzo.
Japanese(i) 3 イエス手なえたる人に『中に立て』といひ、
Kabyle(i) 3 Sidna Ɛisa yenna i wergaz-nni iwumi yekref ufus : Ekker tbeddeḍ dagi di tlemmast.
Korean(i) 3 예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 `한가운데 일어서라 !' 하시고
Latvian(i) 3 Un Viņš sacīja cilvēkam, kam roka bija nokaltusi: Stājies vidū!
Lithuanian(i) 3 Jėzus tarė žmogui su padžiūvusia ranka: “Stok į vidurį!”
PBG(i) 3 I rzekł onemu człowiekowi, który miał rękę uschłą: Wystąp w pośrodek.
Portuguese(i) 3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
ManxGaelic(i) 3 As dooyrt eh rish y dooinney lesh y laue shyrgit, Shass magh.
Norwegian(i) 3 Og han sa til mannen som hadde den visne hånd: Stå op og kom frem!
Romanian(i) 3 Şi Isus a zis omului, care avea mîna uscată:,,Scoală-te, şi stai la mijloc!``
Ukrainian(i) 3 І говорить Він до чоловіка з сухою рукою: Стань посередині!
UkrainianNT(i) 3 І рече до сухорукого чоловіка: Стань посередині.
SBL Greek NT Apparatus

3 τὴν χεῖρα ἔχοντι ξηράν WH Treg ] τὴν ξηράν χεῖρα ἔχοντι NIV; ἐξηραμμένην ἔχοντι τὴν χεῖρα RP • Ἔγειρε WH Treg NIV ] Ἔγειραι RP