Mark 3:22
LXX_WH(i)
22
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G1122
N-NPM
γραμματεις
G3588
T-NPM
οι
G575
PREP
απο
G2414
N-GPN
ιεροσολυμων
G2597 [G5631]
V-2AAP-NPM
καταβαντες
G3004 [G5707]
V-IAI-3P
ελεγον
G3754
CONJ
οτι
G954
N-PRI
βεελζεβουλ
G2192 [G5719]
V-PAI-3S
εχει
G2532
CONJ
και
G3754
CONJ
οτι
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G758
N-DSM
αρχοντι
G3588
T-GPN
των
G1140
N-GPN
δαιμονιων
G1544 [G5719]
V-PAI-3S
εκβαλλει
G3588
T-APN
τα
G1140
N-APN
δαιμονια
Tischendorf(i)
22
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NPM
οἱ
G1122
N-NPM
γραμματεῖς
G3588
T-NPM
οἱ
G575
PREP
ἀπὸ
G2414
N-GPN
Ἱεροσολύμων
G2597
V-2AAP-NPM
καταβάντες
G3004
V-IAI-3P
ἔλεγον
G3754
CONJ
ὅτι
G954
N-PRI
Βεελζεβοὺλ
G2192
V-PAI-3S
ἔχει,
G2532
CONJ
καὶ
G3754
CONJ
ὅτι
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSM
τῷ
G758
N-DSM
ἄρχοντι
G3588
T-GPN
τῶν
G1140
N-GPN
δαιμονίων
G1544
V-PAI-3S
ἐκβάλλει
G3588
T-APN
τὰ
G1140
N-APN
δαιμόνια.
TR(i)
22
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G1122
N-NPM
γραμματεις
G3588
T-NPM
οι
G575
PREP
απο
G2414
N-GPN
ιεροσολυμων
G2597 (G5631)
V-2AAP-NPM
καταβαντες
G3004 (G5707)
V-IAI-3P
ελεγον
G3754
CONJ
οτι
G954
N-PRI
βεελζεβουλ
G2192 (G5719)
V-PAI-3S
εχει
G2532
CONJ
και
G3754
CONJ
οτι
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G758
N-DSM
αρχοντι
G3588
T-GPN
των
G1140
N-GPN
δαιμονιων
G1544 (G5719)
V-PAI-3S
εκβαλλει
G3588
T-APN
τα
G1140
N-APN
δαιμονια
RP(i)
22
G2532CONJκαιG3588T-NPMοιG1122N-NPMγραμματειvG3588T-NPMοιG575PREPαποG2414N-GPNιεροσολυμωνG2597 [G5631]V-2AAP-NPMκαταβαντεvG3004 [G5707]V-IAI-3PελεγονG3754CONJοτιG954N-PRIβεελζεβουλG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG2532CONJκαιG3754CONJοτιG1722PREPενG3588T-DSMτωG758N-DSMαρχοντιG3588T-GPNτωνG1140N-GPNδαιμονιωνG1544 [G5719]V-PAI-3SεκβαλλειG3588T-APNταG1140N-APNδαιμονια
IGNT(i)
22
G2532
και
And
G3588
οι
The
G1122
γραμματεις
Scribes
G3588
οι
Who
G575
απο
From
G2414
ιεροσολυμων
Jerusalem
G2597 (G5631)
καταβαντες
Came Down
G3004 (G5707)
ελεγον
G3754
οτι
Said,
G954
βεελζεβουλ
Beelzebub
G2192 (G5719)
εχει
He Has;
G2532
και
G3754
οτι
And
G1722
εν
By
G3588
τω
The
G758
αρχοντι
Prince
G3588
των
Of The
G1140
δαιμονιων
Demons
G1544 (G5719)
εκβαλλει
He Casts Out
G3588
τα
The
G1140
δαιμονια
Demons.
ACVI(i)
22
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G1122
N-NPM
γραμματεις
Scholars
G3588
T-NPM
οι
Thos
G2597
V-2AAP-NPM
καταβαντες
Who Came Down
G575
PREP
απο
From
TN-GPN> SAID
ελεγονV-IAI-3P ιεροσολυμων Jerusalems G3754 CONJ οτι That G2192 V-PAI-3S εχει He Has G954 N-PRI βεελζεβουλ Beelzebul G2532 CONJ και And G3754 CONJ οτι That G1722 PREP εν By G3588 T-DSM τω Tho G758 N-DSM αρχοντι Ruler G3588 T-GPN των Of Thes G1140 N-GPN δαιμονιων Demons G1544 V-PAI-3S εκβαλλει He Casts Out G3588 T-APN τα Thes G1140 N-APN δαιμονια Demons
Clementine_Vulgate(i)
22 Et scribæ, qui ab Jerosolymis descenderant, dicebant: Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe dæmoniorum ejicit dæmonia.
WestSaxon990(i)
22 & þa boceras þe wendon fram hierusalem cwædon; Soþlice he hæfð beelzebub & on deofla ealdre he deoful-seocnessa ut adrïfð.
WestSaxon1175(i)
22 & þa bokeres þe wenden fram ierusalem cwæðen. Soðlice he hafð belzebub & on deofle ealdre he deofel-seocnisse ut-adrifð.
DouayRheims(i)
22 And the scribes who were come down from Jerusalem, said: He hath Beelzebub, and by the prince of devils he casteth out devils.
KJV_Cambridge(i)
22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
Living_Oracles(i)
22 And the scribes who came from Jerusalem, said, He is confederate with Beelzebub, and expels demons by the prince of demons.)
JuliaSmith(i)
22 And the scribes, they having come down from Jerusalem, said, That he has Beelzeboul, and that by the ruler of demons he casts out demons.
JPS_ASV_Byz(i)
22 And the scribes that came down from Jerusalem said, He hath Beelzebul, and, By the prince of the demons casteth he out the demons.
Twentieth_Century(i)
22 And the Teachers of the Law, who had come down from Jerusalem, said: "He has Baal-zebub in him, and he drives the demons out by the help of Baal-zebub, their chief."
AUV(i)
22 And the experts in the law of Moses who had come down from Jerusalem were saying [Note: This followed the incident of Jesus healing a man with an evil spirit. See Matt. 12:22-28], “He has Beelzebub [in him],” and “He is driving out evil spirits by [the power of] the chief of evil spirits.”
JMNT(i)
22 Further, the scribes (men learned in the Scriptures; = Jewish theologians) – those coming down (descending) from Jerusalem – had kept on saying that He possesses (constantly has and holds) Beelzeboul [= an unclean spirit: see vs. 30; other MSS: Beezeboul; Vulgate & Syriac: Beelzebub; in Lu. 11:15 Jews identify this title as the "prince (ruler) of the demons"; Jesus, in vs. 23, understands them to be speaking of their concept of Satan; see comment, Matt. 12:24], and that in union with the prince (ruler; chief) of the demons [Hellenistic concept and term: = animistic influences] He is repeatedly throwing (casting) out the demons.
BIB(i)
22 Καὶ (And) οἱ (the) γραμματεῖς (scribes), οἱ (those) ἀπὸ (from) Ἱεροσολύμων (Jerusalem) καταβάντες (having come down), ἔλεγον (were saying) ὅτι (-), “Βεελζεβοὺλ (Beelzebul) ἔχει (He has),” καὶ (and) ὅτι (-) “Ἐν (By) τῷ (the) ἄρχοντι (prince) τῶν (of the) δαιμονίων (demons) ἐκβάλλει (He casts out) τὰ (the) δαιμόνια (demons).”
Luther1545(i)
22 Die Schriftgelehrten aber, die von Jerusalem herabkommen waren, sprachen: Er hat den Beelzebub und durch den Obersten der Teufel treibt er die Teufel aus.
Luther1912(i)
22 Die Schriftgelehrten aber, die von Jerusalem herabgekommen waren, sprachen: Er hat den Beelzebub, und durch den obersten Teufel treibt er die Teufel aus.
ReinaValera(i)
22 Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía á Beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
ArmenianEastern(i)
22 Իսկ Երուսաղէմից իջած օրէնսգէտներն ասում էին, թէ դրա մէջ Բէեղզեբուղ կայ, եւ դեւերի իշխանի ձեռքով է հանում դեւերին:
Indonesian(i)
22 Guru-guru agama yang datang dari Yerusalem berkata, "Ia kemasukan Beelzebul! Kepala roh-roh jahat itulah yang memberikan kuasa kepada-Nya untuk mengusir roh jahat."
ItalianRiveduta(i)
22 E’ fuori di sé. E gli scribi, ch’eran discesi da Gerusalemme, dicevano: Egli ha Beelzebub, ed è per l’aiuto del principe dei demoni, ch’ei caccia i demoni.
Lithuanian(i)
22 Atvykę iš Jeruzalės Rašto žinovai sakė: “Jis turi Belzebulą”, ir: “Demonų kunigaikščio jėga Jis išvaro demonus”.
Portuguese(i)
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demónios que expulsa os demónios.
ManxGaelic(i)
22 As dooyrt ny scrudeyryn haink neose veih Jerusalem, Ta Beelzebub echey, as liorish prince ny drogh-spyrrydyn t'eh tilgey magh drogh-spyrrydyn.
UkrainianNT(i)
22 А письменники, поприходивши з Єрусалиму, казали, що Вельзевула має, і що бісовським князем виганяє біси.