Mark 2:14

Stephanus(i) 14 και παραγων ειδεν λευιν τον του αλφαιου καθημενον επι το τελωνιον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G3855 [G5723] V-PAP-NSM παραγων G1492 [G5627] V-2AAI-3S ειδεν G3018 N-ASM λευιν G3588 T-ASM τον G3588 T-GSM του G256 N-GSM αλφαιου G2521 [G5740] V-PNP-ASM καθημενον G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G5058 N-ASN τελωνιον G2532 CONJ και G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G846 P-DSM αυτω G190 [G5720] V-PAM-2S ακολουθει G3427 P-1DS μοι G2532 CONJ και G450 [G5631] V-2AAP-NSM αναστας G190 [G5656] V-AAI-3S ηκολουθησεν G846 P-DSM αυτω
Tischendorf(i)
  14 G2532 CONJ καὶ G3855 V-PAP-NSM παράγων G3708 V-2AAI-3S εἶδεν G3018 N-ASM Λευεὶν G3588 T-ASM τὸν G3588 T-GSM τοῦ G256 N-GSM Ἁλφαίου G2521 V-PNP-ASM καθήμενον G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASN τὸ G5058 N-ASN τελώνιον, G2532 CONJ καὶ G3004 V-PAI-3S λέγει G846 P-DSM αὐτῷ· G190 V-PAM-2S ἀκολούθει G1473 P-1DS μοι. G2532 CONJ καὶ G450 V-2AAP-NSM ἀναστὰς G190 V-AAI-3S ἠκολούθησεν G846 P-DSM αὐτῷ.
Tregelles(i) 14 καὶ παράγων εἶδεν Λευῒν τὸν τοῦ Ἀλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
TR(i)
  14 G2532 CONJ και G3855 (G5723) V-PAP-NSM παραγων G1492 (G5627) V-2AAI-3S ειδεν G3018 N-ASM λευιν G3588 T-ASM τον G3588 T-GSM του G256 N-GSM αλφαιου G2521 (G5740) V-PNP-ASM καθημενον G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G5058 N-ASN τελωνιον G2532 CONJ και G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G846 P-DSM αυτω G190 (G5720) V-PAM-2S ακολουθει G3427 P-1DS μοι G2532 CONJ και G450 (G5631) V-2AAP-NSM αναστας G190 (G5656) V-AAI-3S ηκολουθησεν G846 P-DSM αυτω
Nestle(i) 14 καὶ παράγων εἶδεν Λευεὶν τὸν τοῦ Ἀλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ Ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
RP(i)
   14 G2532CONJκαιG3855 [G5723]V-PAP-NSMπαραγωνG3708 [G5627]V-2AAI-3SειδενG3018N-PRI| λευιG3018N-PRI| <λευι>G3018N-ASMVAR: λευιν :ENDG3588T-ASM| τονG3588T-GSMτουG256N-GSMαλφαιουG2521 [G5740]V-PNP-ASMκαθημενονG1909PREPεπιG3588T-ASNτοG5058N-ASNτελωνιονG2532CONJκαιG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG846P-DSMαυτωG190 [G5720]V-PAM-2SακολουθειG1473P-1DSμοιG2532CONJκαιG450 [G5631]V-2AAP-NSMανασταvG190 [G5656]V-AAI-3SηκολουθησενG846P-DSMαυτω
SBLGNT(i) 14 καὶ παράγων εἶδεν Λευὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
f35(i) 14 και παραγων ειδεν λευιν τον του αλφαιου καθημενον επι το τελωνιον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω
IGNT(i)
  14 G2532 και And G3855 (G5723) παραγων Passing On G1492 (G5627) ειδεν He Saw G3018 λευιν Levi G3588 τον   G3588 του The "son" G256 αλφαιου Of Alphaeus G2521 (G5740) καθημενον Sitting G1909 επι At G3588 το The G5058 τελωνιον Tax Office, G2532 και And G3004 (G5719) λεγει Says G846 αυτω To Him, G190 (G5720) ακολουθει Follow G3427 μοι Me. G2532 και And G450 (G5631) αναστας Having Arisen G190 (G5656) ηκολουθησεν He Followed G846 αυτω Him.
ACVI(i)
   14 G2532 CONJ και And G3855 V-PAP-NSM παραγων As He Passed By G1492 V-2AAI-3S ειδεν He Saw G3018 N-ASM λευιν Levi G3588 T-ASM τον Tho G3588 T-GSM του Of Tho G256 N-GSM αλφαιου Alphaeus G2521 V-PNP-ASM καθημενον Sitting G1909 PREP επι At G3588 T-ASN το The G5058 N-ASN τελωνιον Tax Office G2532 CONJ και And G3004 V-PAI-3S λεγει He Says G846 P-DSM αυτω To Him G190 V-PAM-2S ακολουθει Follow Thou G3427 P-1DS μοι Me G2532 CONJ και And G450 V-2AAP-NSM αναστας Having Risen G190 V-AAI-3S ηκολουθησεν He Followed G846 P-DSM αυτω Him
Vulgate(i) 14 et cum praeteriret vidit Levin Alphei sedentem ad teloneum et ait illi sequere me et surgens secutus est eum
Clementine_Vulgate(i) 14 { Et cum præteriret, vidit Levi Alphæi sedentem ad telonium, et ait illi: Sequere me. Et surgens secutus est eum.}
WestSaxon990(i) 14 & þa he forð eode he ge-seah leuin alphei. sittende æt his cep-setle. & he cwæð to him folga më. þa aras he & folgode him.
WestSaxon1175(i) 14 & þa he forð-eode he ge-seah leuin alphei. sittende æt his cep-setle. & he cwæð to hym folge me. þa aras he & felgede hym.
Wycliffe(i) 14 And whanne he passide, he saiy Leuy `of Alfei sittynge at the tolbothe, and he seide to hym, Sue me. And he roos, and suede hym.
Tyndale(i) 14 And as Iesus passed by he sawe Levy ye sonne of Alphey syt at the receyte of custome and sayde vnto him: folowe me. And he arose and folowed him.
Coverdale(i) 14 And as Iesus passed by, he sawe Leui the sonne of Alpheus syttinge at the receate of custome, and sayde vnto him: Folowe me. And he arose, and folowed him.
MSTC(i) 14 And as Jesus passed by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sit at the receipt of custom and said unto him, "Follow me." And he arose and followed him.
Matthew(i) 14 And as Iesus passed by, he sawe Leuye the sonne of Alphey syt at the recepte of custome, and sayde vnto hym: folowe me. And he arose, and folowed hym.
Great(i) 14 And as Iesus passed by, he sawe Leuy the sonne of Alphe, sytting at the receyte of custome, and sayde vnto him: folowe me. And he arose, and folowed hym.
Geneva(i) 14 And as Iesus passed by, hee sawe Leui the sonne of Alpheus sit at the receit of custome, and said vnto him, Folowe me. And he arose and followed him.
Bishops(i) 14 And as Iesus passed bye, he sawe Leui [the sonne] of Alphee, sittyng at the receipt of custome, and sayde vnto hym: folowe me. And he arose, and folowed hym
DouayRheims(i) 14 And when he was passing by, he saw Levi, the son of Alpheus, sitting at the receipt of custom; and he saith to him: Follow me. And rising up, he followed him.
KJV(i) 14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
KJV_Cambridge(i) 14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
Mace(i) 14 as he passed along, he saw Levi the son of Alpheus, sitting at the custom-house, and said to him, follow me. accordingly he arose and followed him.
Whiston(i) 14 And as he passed by, he saw [[read] Matthew] James [the son] of Alpheus sitting at the receit of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
Wesley(i) 14 And passing by, he saw Levi, the son of Alpheus sitting at the custom-house, and saith to him, Follow me.
Worsley(i) 14 And as He went along, He saw Levi the son of Alpheus, sitting at the receit of custom, and saith unto him, Follow me: and he rose up and followed Him.
Haweis(i) 14 And passing by, he saw Levi the son of Alpheus sitting at the custom-house, and he saith to him, Follow me. And he arose and followed him
Thomson(i) 14 Now as he passed on he saw Levi, the son of Alpheus, sitting at the custom house, and saith to him, Follow me. Whereupon he arose and followed him.
Webster(i) 14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alpheus, sitting at the receipt of custom, and said to him, Follow me. And he arose, and followed him.
Living_Oracles(i) 14 Passing along, he saw Levi, son of Alpheus, sitting at the toll office, and said to him, Follow me. And he arose and followed him.
Etheridge(i) 14 And when he had passed, he saw Levi bar Chalphai sitting among the publicans: and he said to him, Come after me; and arising, he went after him.
Murdock(i) 14 And as he passed along he saw Levi the son of Alpheus sitting among the publicans. And he said to him: Come after me. And he arose and went after him.
Sawyer(i) 14 And passing by he saw Levi, the son of Alpheus, sitting at the custom house, and said to him, Follow me; and he arose and followed him.
Diaglott(i) 14 And passing on he saw Levi the of the Alpheus, sitting at the custom house, and says to him: Follow me. And arising up he followed him.
ABU(i) 14 And passing along, he saw Levi the son of Alpheus sitting at the place of receiving custom, and said to him: Follow me. And rising up he followed him.
Anderson(i) 14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphoeus sitting at the custom-house; and he said to him: Follow me. And he arose and followed him.
Noyes(i) 14 And passing along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the customhouse; and he saith to him, Follow me. And he arose and followed him.
YLT(i) 14 and passing by, he saw Levi of Alpheus sitting at the tax-office, and saith to him, `Be following me,' and he, having risen, did follow him.
JuliaSmith(i) 14 And passing by, he saw Levi, him of Alpheus, sitting by the customhouse, and he says to him, Follow me. And having risen, he followed him.
Darby(i) 14 And passing by, he saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the tax-office, and says to him, Follow me. And he rose up and followed him.
ERV(i) 14 And as he passed by, he saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him.
ASV(i) 14 And as he passed by, he saw Levi the [son] of Alphζus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him.
Rotherham(i) 14 And, passing by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting over the tax–office,––and saith unto him––Be following me! And, arising, he followed him.
Twentieth_Century(i) 14 As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting in the tax-office, and said to him: "Follow me." Levi got up and followed him.
Godbey(i) 14 And passing along, he saw Levi, the son of Alpheus sitting at the toll, and says to him, Follow me. And rising up, he followed Him.
WNT(i) 14 And as He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the Toll Office, and said to him, "Follow me." So he rose and followed Him.
Worrell(i) 14 And passing by, He saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax-office, and saith to him, "Follow Me." And, rising up, he followed Him.
Moffatt(i) 14 As he passed along he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax-office; he said to him, "Follow me," and he rose and followed him.
Goodspeed(i) 14 And as he was passing along he saw Levi, the son of Alpheus, sitting at the tollhouse, and he said to him, "Follow me." And he got up and followed him.
Riverside(i) 14 As he was passing along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax office and said to him, "Follow me." He arose and followed.
MNT(i) 14 As he was passing by he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting in the tax-office; and he said to him, "Follow me." So he rose and followed him.
Lamsa(i) 14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus, sitting at the custom house, and he said to him, Follow me; and he got up and followed him.
CLV(i) 14 And, passing along, He perceived Levi of Alpheus, sitting at the tribute office. And He is saying to him, "Follow Me!"
Williams(i) 14 And as He was passing by, He saw Levi, the son of Alpheus, sitting in the tax-collector's office, and He said to him, "Follow me." Then he got up and followed Him.
BBE(i) 14 And when he went by, he saw Levi, the son of Alphaeus, seated at the place where taxes were taken, and he said to him, Come with me. And he got up, and went with him.
MKJV(i) 14 And as He passed on, He saw Levi the son of Alpheus sitting at the tax-office. And He said to him, Follow Me. And he arose and followed Him.
LITV(i) 14 And passing on, He saw Levi the son of Alpheus sitting at the tax office. And He said to him, Follow Me. And rising up, he followed Him.
ECB(i) 14 And as he passes by he sees Levi of Heleph sitting at the customs and words to him, Follow me. - and he rises and follows him. \ par
AUV(i) 14 And as He walked along He saw Levi [i.e., the same person as Matthew. See Matt. 9:9], the son of Alphaeus, sitting at the toll booth [i.e., collecting taxes]. He said to him, “Become my follower.” And he got up and followed Him.
ACV(i) 14 And as he passed by he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office. And he says to him, Follow thou me. And having risen, he followed him.
Common(i) 14 As he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and he said to him, "Follow me." So he rose and followed him.
WEB(i) 14 As he passed by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax office, and he said to him, “Follow me.” And he arose and followed him.
NHEB(i) 14 And as he passed by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax office, and he said to him, "Follow me." And he arose and followed him.
AKJV(i) 14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said to him, Follow me. And he arose and followed him.
KJC(i) 14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
KJ2000(i) 14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
UKJV(i) 14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
RKJNT(i) 14 And as he passed by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax office, and said to him, Follow me. And he arose and followed him.
RYLT(i) 14 and passing by, he saw Levi of Alpheus sitting at the tax-office, and said to him, 'Be following me,' and he, having risen, did follow him.
EJ2000(i) 14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
CAB(i) 14 And passing by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and He said to him, "Follow Me." And arising, he followed Him.
WPNT(i) 14 As He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and He said to him, “Follow me”. So he got up and followed Him.
JMNT(i) 14 Then while passing along, He saw Levi [probably = Matthew], the [son] of Alphaeus, as he continued sitting at the custom's station (tax collector's desk; toll gate; revenue office), and He is then saying to him, "Follow with Me (or: Start following and continue coming after Me, walking the same road with Me)!" So, standing up, he [quit his business and] follows (or: at once followed) with Him.
NSB(i) 14 He saw Levi, the son of Alphaeus, seated at the place where taxes were collected. He said to him: »Come with me.« And he got up and went with him.
ISV(i) 14 As he was walking along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax collector’s desk. Jesus told him, “Follow me!” So Levi got up and followed him.
LEB(i) 14 And as he* was passing by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth, and he said to him, "Follow me!" And he stood up and* followed him.
BGB(i) 14 Καὶ παράγων εἶδεν Λευὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ “Ἀκολούθει μοι.” καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
BIB(i) 14 Καὶ (And) παράγων (passing on), εἶδεν (He saw) Λευὶν (Levi) τὸν (the son) τοῦ (-) Ἁλφαίου (of Alphaeus) καθήμενον (sitting) ἐπὶ (at) τὸ (the) τελώνιον (tax booth), καὶ (and) λέγει (He says) αὐτῷ (to him), “Ἀκολούθει (Follow) μοι (Me).” καὶ (And) ἀναστὰς (having arisen), ἠκολούθησεν (he followed) αὐτῷ (Him).
BLB(i) 14 And passing on, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth, and says to him, “Follow Me.” And having arisen, he followed Him.
BSB(i) 14 As He was walking along, He saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax booth. “Follow Me,” He told him, and Levi got up and followed Him.
MSB(i) 14 As He was walking along, He saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax booth. “Follow Me,” He told him, and Levi got up and followed Him.
MLV(i) 14 And passing by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax-office, and he says to him, Follow me. And he stood up and followed him.


VIN(i) 14 As He was walking along, He saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax booth. “Follow Me,” He told him, and Levi got up and followed Him.
Luther1545(i) 14 Und da Jesus vorüberging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach! Und er stund auf und folgte ihm nach.
Luther1912(i) 14 Und da Jesus vorüberging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach! Und er stand auf und folgte ihm nach.
ELB1871(i) 14 Und als er vorüberging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, am Zollhause sitzen, und er spricht zu ihm: Folge mir nach; und er stand auf und folgte ihm nach.
ELB1905(i) 14 Und als er vorüberging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, am Zollhause sitzen, und er spricht zu ihm: Folge mir nach; und er stand auf und folgte ihm nach.
DSV(i) 14 En voorbijgaande zag Hij Levi, den zoon van Alfeüs zitten in het tolhuis, en zeide tot hem: Volg Mij. En hij opstaande, volgde Hem.
DarbyFR(i) 14 Et en passant, il vit Lévi le fils d'Alphée assis au bureau de recette, et il lui dit: Suis-moi. Et se levant, il le suivit.
Martin(i) 14 Et en passant il vit Lévi, fils d'Alphée, assis dans le lieu du péage, et il lui dit : suis-moi. Et Lévi s'étant levé, le suivit.
Segond(i) 14 En passant, il vit Lévi, fils d'Alphée, assis au bureau des péages. Il lui dit: Suis-moi. Lévi se leva, et le suivit.
SE(i) 14 Y pasando, vio a Leví, hijo de Alfeo, sentado al banco de los tributos públicos, y le dice: Sígueme. Y levantándose le siguió.
ReinaValera(i) 14 Y pasando, vió á Leví, hijo de Alfeo, sentado al banco de los públicos tributos, y le dice: Sígueme. Y levantándose le siguió.
JBS(i) 14 Y pasando, vio a Leví, hijo de Alfeo, sentado al banco de los tributos públicos, y le dice: Sígueme. Y levantándose le siguió.
Albanian(i) 14 Duke kaluar, pa Levin, birin e Alfeut, i cili qe ulur në vendin e tatimeve, dhe i tha: ''Ndiqmë!''. Ai u ngrit dhe e ndoqi.
RST(i) 14 Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И он , встав, последовал за Ним.
Peshitta(i) 14 ܘܟܕ ܥܒܪ ܚܙܐ ܠܠܘܝ ܒܪ ܚܠܦܝ ܕܝܬܒ ܒܝܬ ܡܟܤܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܬܐ ܒܬܪܝ ܘܩܡ ܐܙܠ ܒܬܪܗ ܀
Arabic(i) 14 وفيما هو مجتاز رأى لاوي بن حلفى جالسا عند مكان الجباية. فقال له اتبعني. فقام وتبعه.
Amharic(i) 14 ሲያልፍም በመቅረጫው ተቀምጦ የነበረውን የእልፍዮስን ልጅ ሌዊን አየና። ተከተለኝ አለው። ተነሥቶም ተከተለው።
Armenian(i) 14 Երբ կ՚անցնէր՝ տեսաւ Ղեւի Ալփէոսեանը, որ մաքս ընդունելու տեղը նստած էր, եւ ըսաւ անոր. «Հետեւէ՛ ինծի»: Ան ալ կանգնեցաւ ու հետեւեցաւ իրեն:
ArmenianEastern(i) 14 Եւ մինչ նա անցնում էր, տեսաւ Ալփէոսի որդի Ղեւիին, որ մաքսատանը նստած գործի վրայ էր, ու նրան ասաց՝ արի՛ իմ յետեւից: Եւ Ղեւին վեր կացաւ գնաց նրա յետեւից:
Breton(i) 14 En ur dremen, e welas Levi, mab Alfe, azezet e ti ar gwirioù, hag e lavaras dezhañ: Deus war va lerc'h. Eñ, o vezañ savet, en heulias.
Basque(i) 14 Eta vrruti iragaiten cela, ikus ceçan, Leui Alpheoren semea peage lekuan iarriric, eta erran cieçón, Arreit niri. Eta iaiquiric iarreiqui cequión.
Bulgarian(i) 14 Като минаваше, видя Леви Алфеев, който седеше в бирничеството, и му каза: Следвай Ме. И той стана и Го последва.
Croatian(i) 14 Prolazeći ugleda Levija Alfejeva gdje sjedi u carinarnici. I kaže mu: "Pođi za mnom!" On usta i pođe za njim.
BKR(i) 14 A pomíjeje Ježíš, uzřel Léví syna Alfeova, sedícího na cle. I dí jemu: Pojď za mnou. A on vstav, šel za ním.
Danish(i) 14 Og der han gik frem, saae han Levi, Alphæus' Søn, siddende i Toldboden, og sagde til ham: følg mig. Og han stod op og fulgte ham.
CUV(i) 14 耶 穌 經 過 的 時 候 , 看 見 亞 勒 腓 的 兒 子 利 未 坐 在 稅 關 上 , 就 對 他 說 : 你 跟 從 我 來 。 他 就 起 來 , 跟 從 了 耶 穌 。
CUVS(i) 14 耶 稣 经 过 的 时 候 , 看 见 亚 勒 腓 的 儿 子 利 未 坐 在 税 关 上 , 就 对 他 说 : 你 跟 从 我 来 。 他 就 起 来 , 跟 从 了 耶 稣 。
Esperanto(i) 14 Kaj preterpasante, li vidis Levin, filon de Alfeo, sidantan cxe la impostejo, kaj li diris al li:Sekvu min. Kaj li starigxis, kaj sekvis lin.
Estonian(i) 14 Ja mööda minnes nägi Ta Leevi, Alfeuse poja, tollihoone juures istuvat; ja Ta ütleb temale: "Järgi Mind!" Ja tema tõusis ja järgis Teda.
Finnish(i) 14 Ja kuin hän meni ohitse, näki hän Levin Alphein pojan istuvan tullihuoneessa, ja sanoi hänelle: seuraa minua. Ja hän nousi ja seurasi häntä.
FinnishPR(i) 14 Ja ohi kulkiessaan hän näki Leevin, Alfeuksen pojan, istumassa tulliasemalla ja sanoi hänelle: "Seuraa minua". Niin tämä nousi ja seurasi häntä.
Georgian(i) 14 და წარ-რაჲ-ვიდოდა, იხილა ლევი ალფესი, მჯდომარე საზუერესა ზედა, და ჰრქუა მას: მომდევდი მე. და აღდგა და მისდევდა მას.
Haitian(i) 14 Antan Jezi t'ap pase konsa, li wè Levi, pitit Alfe a, chita nan biwo kontribisyon an. Jezi di l' konsa: -Swiv mwen. Levi annik leve, li swiv Jezi.
Hungarian(i) 14 És a mikor tovaméne, meglátá Lévit, az Alfeus fiát, a ki a vámszedõ helyen ül vala, és monda néki: Kövess engemet. És felkelvén, követi vala õt.
Indonesian(i) 14 Sementara Yesus berjalan di situ, Ia melihat seorang penagih pajak bernama Lewi, anak Alfeus, sedang duduk di kantor pajak. "Ikutlah Aku," kata Yesus kepadanya. Maka Lewi berdiri dan mengikuti Yesus.
Italian(i) 14 E passando, vide Levi, il figliuol di Alfeo, che sedeva al banco della gabella. Ed egli gli disse: Seguitami. Ed egli, levatosi, lo seguitò.
ItalianRiveduta(i) 14 E passando, vide Levi d’Alfeo seduto al banco della gabella, e gli disse: Seguimi. Ed egli, alzatosi, lo seguì.
Japanese(i) 14 かくて過ぎ往くとき、アルパヨの子レビの收税所に坐しをるを見て『われに從へ』と言ひ給へば、立ちて從へり。
Kabyle(i) 14 Mi gɛedda, iwala yiwen umekkas yeqqim ițeṭṭef leɣṛama, isem-is Lewwi d mmi-s n ?alfi. Sidna Ɛisa yenna-yas : Ddud-d yid-i! Lewwi yekker, yedda yid-es.
Korean(i) 14 또 지나가시다가 알패오의 아들 레위가 세관에 앉아 있는것을 보시고 저에게 이르시되 `나를 좇으라 !' 하시니 일어나 좇으니라
Latvian(i) 14 Un Viņš, garām iedams, redzēja Levi, Alfeja dēlu, sēžam pie muitas, un sacīja tam: Seko man! Un tas uzcēlies gāja Viņam līdz.
Lithuanian(i) 14 Praeidamas Jis pamatė Levį, Alfiejaus sūnų, sėdintį muitinėje, ir tarė jam: “Sek paskui mane!” Šis atsikėlė ir nusekė paskui Jį.
PBG(i) 14 A idąc mimo cła, ujrzał Lewiego, syna Alfeuszowego, siedzącego na cle, i rzekł mu: Pójdź za mną! a on wstawszy szedł za nim.
Portuguese(i) 14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na colectoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
ManxGaelic(i) 14 As myr v'eh goll shaghey, honnick eh Levi mac Alpheus ny hoie ec boayrd y cheesh, as dooyrt eh rish, Eiyr orrym's. As dirree eh seose as deiyr eh er.
Norwegian(i) 14 Og da han gikk videre, så han Levi, Alfeus' sønn, sitte på tollboden, og han sa til ham: Følg mig! Og han stod op og fulgte ham.
Romanian(i) 14 Cînd trecea pe acolo, a văzut pe Levi, fiul lui Alfeu, şezînd la vamă. Şi i -a zis:,,Vino după Mine!`` Levi s'a sculat, şi a mers după El.
Ukrainian(i) 14 А коли Він проходив, то побачив Левія Алфієвого, що сидів на митниці, і каже йому: Іди за Мною! Той устав, і пішов услід за Ним.
UkrainianNT(i) 14 І, йдучи мимо, побачив Левію Алфєєвого, сидячого на митниці, і рече йому: Йди слїдом за мною. І, вставши, пійшов слїдом за Ним.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   14 <λευι> λευιν