Mark 1:1

Stephanus(i) 1 αρχη του ευαγγελιου ιησου χριστου υιου του θεου
Tregelles(i) 1
Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ χριστοῦ υἱοῦ θεοῦ·
Nestle(i) 1 Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ <Υἱοῦ Θεοῦ>.
RP(i) 1 αρχη 746 {N-NSF} του 3588 {T-GSN} ευαγγελιου 2098 {N-GSN} ιησου 2424 {N-GSM} χριστου 5547 {N-GSM} υιου 5207 {N-GSM} του 3588 {T-GSM} θεου 2316 {N-GSM}
SBLGNT(i) 1 Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ ⸀χριστοῦ.
WestSaxon990(i) 1 [Note: Initium euangelii ihesu christi filii dei uiui sicut scriptum est in esaia propheta. Ecce mitto angelum meum ante faciem tuam. A. ] [H]er ys godspellys angyn Hælyndes cristes godes suna.
WestSaxon1175(i) 1 [Note: Ecce mitto angelum meum ante faciem tuam. qui preparabit uiam tuam ante te. ] Her ys godspelles angin hælendes cristes godes sune.
Wycliffe(i) 1 The bigynnyng of the gospel of Jhesu Crist, the sone of God.
Tyndale(i) 1 The beginnynge of the Gospell of Iesu Christ the sonne of God
Coverdale(i) 1 This is the begynnynge of the gospell of Iesus Christ the sonne of God,
MSTC(i) 1 The beginning of the Gospel of Jesus Christ the son of God.
Matthew(i) 1 The begynning of the gospell of Iesu Christ, the sonne of God,
Great(i) 1 The begynnynge of the Gospell of Iesu Chryst the sonne of God,
Geneva(i) 1 The beginning of the Gospel of Iesus Christ, the Sonne of God:
Bishops(i) 1 The begynnyng of the Gospel of Iesu Christ, the sonne of God
DouayRheims(i) 1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
KJV(i) 1

The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;

Mace(i) 1 The beginning of the gospel of Jesus Christ the son of God.
Whiston(i) 1 THE beginning of the gospel of Jesus Christ the Son of God,
Wesley(i) 1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God: As it is written in the prophets,
Worsley(i) 1 The beginning of the gospel of JESUS CHRIST the Son of GOD.
Haweis(i) 1 THE beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
Thomson(i) 1 The beginning of the Gospel of Jesus Christ the Son of God
Webster(i) 1 The beginning of the gospel of Jesus Christ the Son of God;
Etheridge(i) 1 THE beginning of the Gospel of Jeshu Meshicha, the Son of Aloha.
Murdock(i) 1 THE beginning of the gospel of Jesus the Messiah, the Son of God.
Sawyer(i) 1 (1:1) THE beginning of the good news of Jesus Christ, the Son of God,
Diaglott(i) 1 A beginning of the glad tidings of Jesus Anointed, a son of the God.
ABU(i) 1 THE beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God,
Anderson(i) 1 THE beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
Noyes(i) 1 The beginning of the gospel of Jesus Christ;
YLT(i) 1 A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.
JuliaSmith(i) 1 The beginning of the good news of Jesus Christ, the Son of God.
Darby(i) 1 Beginning of the glad tidings of Jesus Christ, Son of God;
ERV(i) 1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God
ASV(i) 1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
JPS_ASV_Byz(i) 1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
Godbey(i) 1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
WNT(i) 1 The beginning of the Good News of Jesus Christ the Son of God.
Worrell(i) 1 The beginning of the Gospel of Jesus Christ, God's Son.
Moffatt(i) 1 THE beginning of the gospel of Jesus Christ [the Son of God].
MNT(i) 1 Beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
CLV(i) 1 The beginning of the evangel of Jesus Christ, Son of God,
Williams(i) 1 The beginning of the good news of Jesus Christ.
BBE(i) 1 The first words of the good news of Jesus Christ, the Son of God.
MKJV(i) 1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God:
LITV(i) 1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God,
ECB(i) 1
YAH SHUA MESSIAH, THE SON OF ELOHIM
The beginning of the evangelism of Yah Shua Messiah, the Son of Elohim
AUV(i) 1 This is [how] the good news about Jesus Christ, the Son of God, began.
ACV(i) 1 The beginning of the good-news of Jesus Christ, the Son of God.
Common(i) 1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
WEB(i) 1 The Good News According to Mark
    The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
NHEB(i) 1 The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
AKJV(i) 1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
KJ2000(i) 1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
UKJV(i) 1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
RKJNT(i) 1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
EJ2000(i) 1 ¶ The beginning of the gospel of Jesus, the Christ, Son of God,
CAB(i) 1 THE BEGINNING OF THE GOSPEL OF JESUS CHRIST, THE SON OF GOD.
JMNT(i) 1 A beginning of the good news, which is Jesus Christ, God's Son (or: [The] beginning of the message of ease and wellness which pertains to and has its source in Jesus Christ – Son of God).
ALT(i) 1 Beginning of the Gospel of Jesus Christ, God's Son.
NSB(i) 1 The beginning of the good news about Jesus Christ, the Son of God.
ISV(i) 1 This is the beginning of the gospel of Jesus the Messiah, the Son of God.
LEB(i) 1 The beginning of the gospel of Jesus Christ.*
Luther1545(i) 1 Dies ist der Anfang des Evangeliums von Jesus Christus, dem Sohn Gottes,
Luther1912(i) 1 Dies ist der Anfang des Evangeliums von Jesus Christus, dem Sohn Gottes,
ELB1871(i) 1 Anfang des Evangeliums Jesu Christi, des Sohnes Gottes;
ELB1905(i) 1 Anfang des Evangeliums Jesu Christi, des Sohnes Gottes; O. von Jesu Christo, dem Sohne Gottes
DSV(i) 1 Het begin des Evangelies van JEZUS CHRISTUS, den Zoon van God.
DarbyFR(i) 1
Commencement de l'évangile de Jésus Christ, Fils de Dieu:
Martin(i) 1 Le commencement de l'Evangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu;
Segond(i) 1 Commencement de l'Evangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu.
SE(i) 1 Comienza el Evangelio de Jesús, el Cristo, hijo de Dios.
JBS(i) 1 ¶ Comienza el Evangelio de Jesús, el Cristo, hijo de Dios.
Albanian(i) 1 Fillimi i Ungjillit të Jezu Krishtit, Birit të Perëndisë.
RST(i) 1 Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,
Peshitta(i) 1 ܪܫܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 1 بدء انجيل يسوع المسيح ابن الله
Amharic(i) 1 የእግዚአብሔር ልጅ የኢየሱስ ክርስቶስ ወንጌል መጀመሪያ።
Armenian(i) 1 Աստուծոյ Որդիին՝ Յիսուս Քրիստոսի աւետարանին սկիզբը:
ArmenianEastern(i) 1 Յիսուս Քրիստոսի՝ Աստծու Որդու Աւետարանի սկիզբը:
Breton(i) 1 Penn-kentañ Aviel Jezuz-Krist, Mab Doue.
Basque(i) 1 IESVS CHRIST Iaincoaren Semearen Euangelio hatsea:
Bulgarian(i) 1 Началото на благовестието на Иисус Христос, Божия Син.
Croatian(i) 1 Početak Evanđelja Isusa Krista Sina Božjega.
BKR(i) 1 Počátek evangelium Ježíše Krista, Syna Božího;
Danish(i) 1 Jesu Christi, Guds Søns, Evangeliums Begyndelse var,
CUV(i) 1 神 的 兒 子 , 耶 穌 基 督 福 音 的 起 頭 。
CUVS(i) 1 神 的 儿 子 , 耶 稣 基 督 福 音 的 起 头 。
Esperanto(i) 1 La komenco de la evangelio de Jesuo Kristo, Filo de Dio.
Estonian(i) 1 Jeesuse Kristuse, Jumala Poja Evangeeliumi algus.
Finnish(i) 1 Jesuksen Kristuksen, Jumalan Pojan, evankeliumin alku.
FinnishPR(i) 1 Jeesuksen Kristuksen, Jumalan Pojan, evankeliumin alku.
Georgian(i) 1 დასაბამი სახარებისაჲ იესუ ქრისტესი, ძისა ღმრთისაჲ.
Haitian(i) 1 Men konmansman Bon Nouvèl ki pale sou Jezikri, Pitit Bondye a.
Hungarian(i) 1 A Jézus Krisztus, az Isten Fia evangyéliomának kezdete,
Italian(i) 1 IL principio dell’evangelo di Gesù Cristo, Figliuol di Dio.
Japanese(i) 1 神の子イエス、キリストの福音の始。
Kabyle(i) 1 Akka i gebda lexbaṛ n lxiṛ yeɛnan Ɛisa Lmasiḥ, Mmi-s n Ṛebbi.
Korean(i) 1 하나님의 아들 예수 그리스도 복음의 시작이라
Latvian(i) 1 Jēzus Kristus, Dieva Dēla, Evaņģēlija sākums.
Lithuanian(i) 1 Jėzaus Kristaus, Dievo Sūnaus, Gerosios naujienos pradžia,
PBG(i) 1 Ten jest początek Ewangielii Jezusa Chrystusa, Syna Bożego.
Portuguese(i) 1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
Norwegian(i) 1 Begynnelsen til Jesu Kristi, Guds Sønns evangelium.
Romanian(i) 1 Începutul Evangheliei lui Isus Hristos, Fiul lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 1 Початок Євангелії Ісуса Христа, Сина Божого.
UkrainianNT(i) 1 Почин євангелиї Ісуса Христа, Сина Божого,
SBL Greek NT Apparatus

1 χριστοῦ WH ] + υἱοῦ θεοῦ Treg NIV; υἱοῦ τοῦ θεοῦ RP