Mark 15:15
LXX_WH(i)
15
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G4091
N-NSM
πιλατος
G1014 [G5740]
V-PNP-NSM
βουλομενος
G3588
T-DSM
τω
G3793
N-DSM
οχλω
G3588
T-ASN
το
G2425
A-ASN
ικανον
G4160 [G5658]
V-AAN
ποιησαι
G630 [G5656]
V-AAI-3S
απελυσεν
G846
P-DPM
αυτοις
G3588
T-ASM
τον
G912
N-ASM
βαραββαν
G2532
CONJ
και
G3860 [G5656]
V-AAI-3S
παρεδωκεν
G3588
T-ASM
τον
G2424
N-ASM
ιησουν
G5417 [G5660]
V-AAP-NSM
φραγελλωσας
G2443
CONJ
ινα
G4717 [G5686]
V-APS-3S
σταυρωθη
Tischendorf(i)
15
G3588
T-NSM
ὁ
G1161
CONJ
δὲ
G4091
N-NSM
Πειλᾶτος
G1014
V-PNP-NSM
βουλόμενος
G4160
V-AAN
ποιῆσαι
G3588
T-ASN
τὸ
G2425
A-ASN
ἱκανὸν
G3588
T-DSM
τῷ
G3793
N-DSM
ὄχλῳ
G630
V-AAI-3S
ἀπέλυσεν
G846
P-DPM
αὐτοῖς
G3588
T-ASM
τὸν
G912
N-ASM
Βαραββᾶν,
G2532
CONJ
καὶ
G3860
V-AAI-3S
παρέδωκεν
G3588
T-ASM
τὸν
G2424
N-ASM
Ἰησοῦν
G5417
V-AAP-NSM
φραγελλώσας
G2443
CONJ
ἵνα
G4717
V-APS-3S
σταυρωθῇ.
TR(i)
15
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G4091
N-NSM
πιλατος
G1014 (G5740)
V-PNP-NSM
βουλομενος
G3588
T-DSM
τω
G3793
N-DSM
οχλω
G3588
T-ASN
το
G2425
A-ASN
ικανον
G4160 (G5658)
V-AAN
ποιησαι
G630 (G5656)
V-AAI-3S
απελυσεν
G846
P-DPM
αυτοις
G3588
T-ASM
τον
G912
N-ASM
βαραββαν
G2532
CONJ
και
G3860 (G5656)
V-AAI-3S
παρεδωκεν
G3588
T-ASM
τον
G2424
N-ASM
ιησουν
G5417 (G5660)
V-AAP-NSM
φραγελλωσας
G2443
CONJ
ινα
G4717 (G5686)
V-APS-3S
σταυρωθη
RP(i)
15
G3588T-NSMοG1161CONJδεG4091N-NSMπιλατοvG1014 [G5740]V-PNP-NSMβουλομενοvG3588T-DSMτωG3793N-DSMοχλωG3588T-ASNτοG2425A-ASNικανονG4160 [G5658]V-AANποιησαιG630 [G5656]V-AAI-3SαπελυσενG846P-DPMαυτοιvG3588T-ASMτονG912N-ASMβαραββανG2532CONJκαιG3860 [G5656]V-AAI-3SπαρεδωκενG3588T-ASMτονG2424N-ASMιησουνG5417 [G5660]V-AAP-NSMφραγελλωσαvG2443CONJιναG4717 [G5686]V-APS-3Sσταυρωθη
IGNT(i)
15
G3588
ο
G1161
δε
And
G4091
πιλατος
Pilate,
G1014 (G5740)
βουλομενος
Desiring
G3588
τω
To The
G3793
οχλω
Crowd
G3588
το
That Which "was"
G2425
ικανον
Satisfactory
G4160 (G5658)
ποιησαι
To Do,
G630 (G5656)
απελυσεν
Released
G846
αυτοις
G3588
τον
To Them
G912
βαραββαν
Barabbas,
G2532
και
And
G3860 (G5656)
παρεδωκεν
G3588
τον
Delivered Up
G2424
ιησουν
Jesus,
G5417 (G5660)
φραγελλωσας
Having Scourged "him",
G2443
ινα
That
G4717 (G5686)
σταυρωθη
He Might Be Crucified.
ACVI(i)
15
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G4091
N-NSM
πιλατος
Pilate
G1014
V-PNP-NSM
βουλομενος
Wanting
G4160
V-AAN
ποιησαι
To Do
G3588
T-ASN
το
The
G2425
A-ASN
ικανον
Sufficient
G3588
T-DSM
τω
For Tho
G3793
N-DSM
οχλω
Crowd
G630
V-AAI-3S
απελυσεν
Released
G3588
T-ASM
τον
Tho
G912
N-ASM
βαραββαν
Barabbas
G846
P-DPM
αυτοις
To Them
G2532
CONJ
και
And
G3860
V-AAI-3S
παρεδωκεν
He Delivered
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2424
N-ASM
ιησουν
Iesous
G5417
V-AAP-NSM
φραγελλωσας
After Scourging
G2443
CONJ
ινα
So That
G4717
V-APS-3S
σταυρωθη
He Might Be Crucified
Clementine_Vulgate(i)
15 Pilatus autem volens populo satisfacere, dimisit illis Barabbam, et tradidit Jesum flagellis cæsum, ut crucifigeretur.
WestSaxon990(i)
15 Pilatus wolde þa ðam folce gecweman. & for-gef him barraban & sealde him þone hælend beswungenne þt he ä-hangen wære;
WestSaxon1175(i)
15 Pilatus wolde þa þam folce ge-cwemen. & for-gef heom barraban. & sealde heom þanne hælend be-swungen þt he ahangen wære.
DouayRheims(i)
15 And so Pilate being willing to satisfy the people, released to them Barabbas: and delivered up Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
KJV_Cambridge(i)
15 And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
Living_Oracles(i)
15 Then Pilate, desirous to gratify the crowd, released Barabbas to them; and having caused Jesus to be scourged, delivered him up to be crucified.
JuliaSmith(i)
15 And Pilate, willing to satisfy the crowd, loosed to them Barabbas, and delivered Jesus, having scourged, that he might be crucified.
JPS_ASV_Byz(i)
15 And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
Twentieth_Century(i)
15 And Pilate, wishing to satisfy the crowd, released Barabbas to them, and, after scourging Jesus, gave him up to be crucified.
BIB(i)
15 Ὁ (-) δὲ (And) Πιλᾶτος (Pilate), βουλόμενος (desiring) τῷ (to the) ὄχλῳ (crowd) τὸ (that which was) ἱκανὸν (satisfactory) ποιῆσαι (to do), ἀπέλυσεν (released) αὐτοῖς (to them) τὸν (-) Βαραββᾶν (Barabbas), καὶ (and) παρέδωκεν (he delivered) τὸν (-) Ἰησοῦν (Jesus), φραγελλώσας (having flogged him), ἵνα (that) σταυρωθῇ (He might be crucified).
Luther1545(i)
15 Pilatus aber gedachte, dem Volk genugzutun, und gab ihnen Barabbas los und überantwortete ihnen Jesum, daß er gegeißelt und gekreuziget würde.
Luther1912(i)
15 Pilatus aber gedachte, dem Volk genugzutun, und gab ihnen Barabbas los, und geißelte Jesum und überantwortete ihn, daß er gekreuzigt würde.
ReinaValera(i)
15 Y Pilato, queriendo satisfacer al pueblo, les soltó á Barrabás, y entregó á Jesús, después de azotarle, para que fuese crucificado.
ArmenianEastern(i)
15 Իսկ Պիղատոսը, որովհետեւ ուզեց ամբոխին գոհացնել, նրանց համար Բարաբբային արձակեց: Իսկ Յիսուսին ծեծել տալով՝ նրանց ձեռքը յանձնեց, որպէսզի խաչը հանուի:
Indonesian(i)
15 Pilatus ingin menyenangkan orang banyak itu, maka ia melepaskan Barabas untuk mereka. Kemudian ia menyuruh orang mencambuk Yesus, lalu menyerahkan-Nya untuk disalibkan.
ItalianRiveduta(i)
15 E Pilato, volendo soddisfare la moltitudine, liberò loro Barabba; e consegnò Gesù, dopo averlo flagellato, per esser crocifisso.
Lithuanian(i)
15 Norėdamas įtikti miniai, Pilotas paleido Barabą, o Jėzų nuplakdino ir atidavė nukryžiuoti.
Portuguese(i)
15 Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás; e tendo mandado açoitar a Jesus, o entregou para ser crucificado.
ManxGaelic(i)
15 As er shoh va Pilate booiagh nyn aigney y choyrt da'n pobble, as deayshil eh Barabbas daue, agh livrey eh Yeesey, erreish da ve scuitchit, dy ve er ny chrossey.
UkrainianNT(i)
15 Пилат же, хотівши народові догодити, відпустив їм Вараву, й передав Ісуса, побивши, щоб рознято Його.