Mark 12:27

Stephanus(i) 27 ουκ εστιν ο θεος νεκρων αλλα θεος ζωντων υμεις ουν πολυ πλανασθε
Tregelles(i) 27 οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων· [ὑμεῖς οὖν] πολὺ πλανᾶσθε.
Nestle(i) 27 οὐκ ἔστιν Θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων. πολὺ πλανᾶσθε.
RP(i) 27 ουκ 3756 {PRT-N} εστιν 1510 5719 {V-PAI-3S} ο 3588 {T-NSM} θεος 2316 {N-NSM} νεκρων 3498 {A-GPM} αλλα 235 {CONJ} θεος 2316 {N-NSM} ζωντων 2198 5723 {V-PAP-GPM} υμεις 4771 {P-2NP} ουν 3767 {CONJ} πολυ 4183 {A-ASN} πλανασθε 4105 5743 {V-PPI-2P}
SBLGNT(i) 27 οὐκ ἔστιν ⸀θεὸς νεκρῶν ⸀ἀλλὰ ζώντων· ⸀πολὺ πλανᾶσθε.
Vulgate(i) 27 non est Deus mortuorum sed vivorum vos ergo multum erratis
WestSaxon990(i) 27 nis god deadra ac he hys lybbendra; Soðlice swyþe ge dweligeað:
Wycliffe(i) 27 He is not God of deed men, but of lyuynge men; therfor ye erren myche.
Tyndale(i) 27 He is not the God of the deed but the God of the livynge. Ye are therfore greatly deceaved.
Coverdale(i) 27 Yet is not God a God of the deed, but of the lyuynge. Therfore ye erre greatly.
MSTC(i) 27 He is not the God of the dead: but the God of the living. Ye are therefore greatly deceived."
Matthew(i) 27 He is not the God of the dead, but the God of the lyuyng. Ye are therfore greatly deceyued,
Great(i) 27 He is no God of deed, but the God of lyuynge. Ye are therfore greatly deceaued.
Geneva(i) 27 God is not ye God of the dead, but the God of the liuing. Ye are therefore greatly deceiued.
Bishops(i) 27 He is not the God of the dead, but God of the lyuyng. Ye therefore do greatly erre
DouayRheims(i) 27 He is not the God of the dead, but of the living. You therefore do greatly err.
KJV(i) 27

He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.

KJV_Cambridge(i) 27 He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
Mace(i) 27 he is not the God of the dead, but the God of the living: and therefore you greatly mistake the meaning.
Whiston(i) 27 He is not the God of the dead, but of the living: ye therefore do greatly err.
Wesley(i) 27 He is not the God of the dead, but the God of the living. Ye therefore greatly err.
Worsley(i) 27 He is not the God of the dead, but of the living: therefore ye do greatly mistake.
Haweis(i) 27 He is not the God of the dead, but the God of the living. Ye are therefore vastly erroneous.
Thomson(i) 27 He is not the God of the dead; but the God of the living. You are therefore led much astray.
Webster(i) 27 He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
Living_Oracles(i) 27 God is not a God of the dead, but of the living. Therefore you greatly err.
Etheridge(i) 27 And Aloha is not of the dead, but of the living. You therefore do greatly err.
Murdock(i) 27 He is not the God of the dead, but of the living. Ye, therefore, do err greatly.
Sawyer(i) 27 He is not a God of the dead, but of the living; you greatly err.
Diaglott(i) 27 Not is the God of dead (ones), but of living (ones). You therefore greatly err.
ABU(i) 27 He is not God of the dead, but of the living. Ye greatly err.
Anderson(i) 27 He is not the God of the dead, but of the living. Therefore, you do greatly err.
Noyes(i) 27 He is not the God of the dead, but of the living. Ye err greatly.
YLT(i) 27 he is not the God of dead men, but a God of living men; ye then go greatly astray.'
JuliaSmith(i) 27 He is not God of the dead, but God of the living; ye therefore go astray greatly.
Darby(i) 27 He is not the God of [the] dead, but of [the] living. *Ye* therefore greatly err.
ERV(i) 27 He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err
ASV(i) 27 He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err.
JPS_ASV_Byz(i) 27 He is not the God of the dead, but the God of the living; ye therefore do greatly err.
Rotherham(i) 27 He is not a God of, dead, men, but of, living. Greatly, are ye deceiving yourselves.
Godbey(i) 27 He is not the God of the dead, but of the living. You do err much.
WNT(i) 27 He is not the God of dead, but of living men. You are in grave error."
Worrell(i) 27 He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err."
Moffatt(i) 27 He is not the God of dead people but of living. You are far wrong."
Goodspeed(i) 27 He is not God of dead men but of living! You are entirely wrong."
Riverside(i) 27 He is not a God of dead men, but of living men. You are much mistaken."
MNT(i) 27 God is not the God of the dead, but of the living. You are in grave error."
CLV(i) 27 He is not the God of the dead, but of the living. You, then, are much deceived."
Williams(i) 27 He is not the God of dead but of living people! You are entirely wrong in your views."
BBE(i) 27 He is not the God of the dead, but of the living: you are greatly in error.
MKJV(i) 27 He is not the God of the dead, but the God of the living. Therefore you greatly err.
LITV(i) 27 He is not the God of the dead, but God of the living. Therefore, you greatly err.
ECB(i) 27 He is not the Elohim of the dead, but the Elohim of the living: so you vastly wander.
AUV(i) 27 [So], He is not God to those who are dead, but [He is] God to those who are alive. You are seriously mistaken.”
ACV(i) 27 He is not the God of the dead, but God of the living. Ye therefore are much misled.
Common(i) 27 He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken."
WEB(i) 27 He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken.”
   
NHEB(i) 27 He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken."
AKJV(i) 27 He is not the God of the dead, but the God of the living: you therefore do greatly err.
KJC(i) 27 He is not the God of the dead, but the God of the living: you therefore do greatly err.
KJ2000(i) 27 He is not the God of the dead, but the God of the living: you therefore do greatly err.
UKJV(i) 27 He is not the God of the dead, but the God of the living: all of you therefore do greatly go astray.
RKJNT(i) 27 He is not the God of the dead, but the God of the living: therefore you are greatly mistaken.
EJ2000(i) 27 He is not God of the dead, but God of the living; ye therefore do greatly err.
CAB(i) 27 He is not the God of the dead, but the God of the living. Therefore you are greatly mistaken."
JMNT(i) 27 "He is not a God of dead folks, but to the contrary, of continuously living ones. You men are continuing much deceived, habitually wandering astray (= missing the point)."
ALT(i) 27 He is not the God of dead [ones], but [the] God of living [ones]! Therefore, youp are greatly led astray [fig., mistaken]!"
NSB(i) 27 »He is not the God of the dead but of the living. You are greatly mistaken.«
ISV(i) 27 He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!"
LEB(i) 27 He is not God of the dead, but of the living. You are very much mistaken!"
Luther1545(i) 27 Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott. Darum irret ihr sehr.
Luther1912(i) 27 Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott. Darum irrt ihr sehr.
ELB1871(i) 27 Er ist nicht der Gott der Toten, sondern der Lebendigen. Ihr irret also sehr.
ELB1905(i) 27 Er ist nicht der Gott der Toten, O. Gott ist nicht ein Gott der Toten sondern der Lebendigen. Ihr irret also sehr.
DSV(i) 27 God is niet een God der doden, maar een God der levenden. Gij dwaalt dan zeer.
DarbyFR(i) 27 Il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur.
Martin(i) 27 Or il n'est pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur.
Segond(i) 27 Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes grandement dans l'erreur.
SE(i) 27 No es Dios de muertos, mas Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.
ReinaValera(i) 27 No es Dios de muertos, mas Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.
JBS(i) 27 No es Dios de muertos, mas Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.
Albanian(i) 27 Ai nuk është Perëndia i të vdekurve, por Perëndia i të gjallëve. Ju, pra, po gaboni shumë''.
RST(i) 27 Бог не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.
Peshitta(i) 27 ܘܠܐ ܗܘܐ ܐܠܗܐ ܕܡܝܬܐ ܐܠܐ ܕܚܝܐ ܐܢܬܘܢ ܗܟܝܠ ܤܓܝ ܛܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Arabic(i) 27 ليس هو اله اموات بل اله احياء. فانتم اذا تضلون كثيرا
Amharic(i) 27 የሕያዋን አምላክ ነው እንጂ የሙታን አይደለም። እንግዲህ እጅግ ትስታላችሁ።
Armenian(i) 27 Ան մեռելներուն Աստուածը չէ, հապա՝ ողջերուն. ուրեմն դուք շատ մոլորած էք»:
ArmenianEastern(i) 27 Իսկ Աստուած մեռելների Աստուածը չէ, այլ՝ ողջերի. ուստի, դուք խիստ մոլորուած էք»:
Breton(i) 27 Doue n'eo ket Doue ar re varv, met Doue ar re vev. En ur fazi bras oc'h eta.
Basque(i) 27 Ezta hilén Iaincoa, baina vicién Iaincoa: çuec beraz haguitz enganatzen çarete.
Bulgarian(i) 27 Той не е Бог на мъртвите, а на живите. И така, вие много се заблуждавате.
Croatian(i) 27 Nije on Bog mrtvih, nego živih. Uvelike se varate."
BKR(i) 27 Neníť Bůh mrtvých, ale Bůh živých. Protož vy velmi bloudíte.
Danish(i) 27 Gud er ikke de Dødes, men de Levendes Gud; derfor fare I meget vild.
CUV(i) 27 神 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 。 你 們 是 大 錯 了 。
CUVS(i) 27 神 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 。 你 们 是 大 错 了 。
Esperanto(i) 27 Li estas Dio ne de la mortintoj, sed de la vivantoj:vi multe eraras.
Estonian(i) 27 Ta ei ole mitte surnute Jumal, vaid elavate Jumal! Te eksite küll väga!"
Finnish(i) 27 Ei Jumala ole kuolleiden, vaan elävien Jumala: te sentähden suuresti eksytte.
FinnishPR(i) 27 Ei hän ole kuolleitten Jumala, vaan elävien. Suuresti te eksytte."
Georgian(i) 27 არა არს ღმერთი მკუდართაჲ, არამედ ღმერთი ცხოველთაჲ. ხოლო თქუენ ფრიად სცთებით.
Haitian(i) 27 Bondye se Bondye moun vivan li ye, li pa Bondye moun mouri. Nou wè nou nan lerè anpil, pa vre?
Hungarian(i) 27 Az Isten nem holtaknak, hanem élõknek Istene. Ti tehát igen tévelyegtek.
Indonesian(i) 27 Allah itu bukan Allah orang mati. Ia Allah orang hidup. Kalian keliru sekali!"
Italian(i) 27 Iddio non è Dio de’ morti, ma Dio de’ viventi. Voi adunque errate grandemente.
Japanese(i) 27 神は死にたる者の神にあらず、生ける者の神なり。なんぢら大に誤れり』
Kabyle(i) 27 Ihi Ṛebbi mačči d Illu n lmegtin i gella, lameɛna d Illu n wid yeddren. S tideț, atan tɣelṭem aṭas.
Korean(i) 27 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 너희가 크게 오해하였도다' 하시니라
Latvian(i) 27 Viņš nav mirušo, bet dzīvo Dievs. Un tā jūs ļoti maldāties.
Lithuanian(i) 27 Jis nėra mirusiųjų Dievas, bet gyvųjų Dievas. Taigi jūs labai klystate”.
PBG(i) 27 Bóg nie jestci Bogiem umarłych, ale Bogiem żywych: przetoż wy bardzo błądzicie.
Portuguese(i) 27 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Estais em grande erro.
ManxGaelic(i) 27 Cha nee Jee ny merriu eh, agh Jee ny bioee: ta shiu er-y-fa shen fo marranys vooar.
Norwegian(i) 27 Gud er ikke de dødes Gud, men de levendes. I farer storlig vill.
Romanian(i) 27 Dumnezeu nu este un Dumnezeu al celor morţi, ci al celor vii. Tare vă mai rătăciţi!``
Ukrainian(i) 27 Бо Він є Бог не мертвих, а живих! Тим то ви помиляєтесь дуже.
UkrainianNT(i) 27 Не єсть Бог мертвих, а Бог живих. Ви оце вельми помиляєтесь.
SBL Greek NT Apparatus

27 θεὸς WH Treg NA ] ὁ θεὸς NIV RP • ἀλλὰ WH Treg NIV ] + θεὸς RP • πολὺ WH NIV ] ὑμεῖς οὖν πολὺ Treg RP