Luke 9:44

Stephanus(i) 44 θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων τους λογους τουτους ο γαρ υιος του ανθρωπου μελλει παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
Tregelles(i) 44 Θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.
Nestle(i) 44 Θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.
SBLGNT(i) 44 Θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους, ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.
f35(i) 44 θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων τους λογους τουτους ο γαρ υιος του ανθρωπου μελλει παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
ACVI(i)
   44 G5087 V-2AMM-2P θεσθε Place G5210 P-2NP υμεις Ye G5128 D-APM τουτους These G3588 T-APM τους Thos G3056 N-APM λογους Sayings G1519 PREP εις Into G3588 T-APN τα Thes G3775 N-APN ωτα Ears G5216 P-2GP υμων Of You G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G5207 N-NSM υιος Son G3588 T-GSM του Of Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man G3195 V-PAI-3S μελλει Is Going G3860 V-PPN παραδιδοσθαι To Be Delivered Up G1519 PREP εις Into G5495 N-APF χειρας Hands G444 N-GPM ανθρωπων Of Men
Vulgate(i) 44 stupebant autem omnes in magnitudine Dei omnibusque mirantibus in omnibus quae faciebat dixit ad discipulos suos ponite vos in cordibus vestris sermones istos Filius enim hominis futurum est ut tradatur in manus hominum
Clementine_Vulgate(i) 44 { Stupebant autem omnes in magnitudine Dei: omnibusque mirantibus in omnibus quæ faciebat, dixit ad discipulos suos: Ponite vos in cordibus vestris sermones istos: Filius enim hominis futurum est ut tradatur in manus hominum.}
WestSaxon990(i) 44 Asettað þas spæca on eowrum heortum. hit ys towerd þt mannes sunu si geseald on manna handa;
WestSaxon1175(i) 44 Asetteð þas spræce on eowren heorten; hit is to-ward þæt mannes sune syo ge-seald on mannes handen.
Wycliffe(i) 44 Putte ye these wordis in youre hertis, for it is to come, that mannus sone be bitrayed in to the hondis of men.
Tyndale(i) 44 Let these sayinges synke doune into youre eares. The tyme will come when the sonne of man shalbe delivered into the hondes of men.
Coverdale(i) 44 Comprehende these sayenges in youre eares. For the sonne of man must be delyuered in to the hades of men.
MSTC(i) 44 "Let these sayings sink down into your ears. The time will come, when the son of man shall be delivered into the hands of men."
Matthew(i) 44 Let these sayinges sinke doune into your eares. The tyme wil come, when the sonne of man shalbe delyuered into the handes of men.
Great(i) 44 Lett these sayinges sinke downe into your eares. For it will come to passe: that the sonne of man shalbe deliuered into the handes of men.
Geneva(i) 44 Marke these wordes diligently: for it shall come to passe, that the Sonne of man shalbe deliuered into the handes of men.
Bishops(i) 44 Let these sayinges sincke downe into your eares: For it wyll come to passe, that the sonne of man shalbe deliuered into the handes of men
DouayRheims(i) 44 And all were astonished at the mighty power of God. But while all wondered at all the things he did, he said to his disciples: Lay you up in your hearts these words, for it shall come to pass that the Son of man shall be delivered into the hands of men.
KJV(i) 44 Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
KJV_Cambridge(i) 44 Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
Mace(i) 44 give attention to what I now say, namely, that the son of man is to be delivered into the hands of men.
Whiston(i) 44 Put ye these sayings into your ears: for the Son of man is to be delivered into the hands of men.
Wesley(i) 44 he said to his disciples, Let these sayings sink down into your ears; for the Son of Man shall be delivered into the hands of men.
Worsley(i) 44 Receive these words into your ears; for the Son of man is going to be delivered into the hands of men.
Haweis(i) 44 Keep ye these sayings in your ears; for the Son of man shall be betrayed into the hands of men.
Thomson(i) 44 Give diligent attention to these words; for the son of man will soon be delivered up into the hands of men.
Webster(i) 44 Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man will be delivered into the hands of men.
Living_Oracles(i) 44 Mark diligently these words, the Son of Man is to be delivered into the hands of men.
Etheridge(i) 44 Treasure these words in your ears; for the Son of man is to be delivered into the hands of men.
Murdock(i) 44 Lay up these words in your minds: for the Son of man is to be delivered into the hands of men.
Sawyer(i) 44 Commit these words to your ears; for the Son of man is about to be delivered into the hands of men.
Diaglott(i) 44 Place you into the ears of you the words these; the for son of the man is about to be delivered into hands of men.
ABU(i) 44 Do ye let these words sink into your ears, for the Son of man will be delivered into the hands of men.
Anderson(i) 44 Let these words sink into your ears; for the Son of man is about to be delivered into the hands of men.
Noyes(i) 44 As for you, let these words sink into your ears; for the Son of man is about to be delivered up into the hands of men.
YLT(i) 44 `Lay ye to your ears these words, for the Son of Man is about to be delivered up to the hands of men.'
JuliaSmith(i) 44 Put ye these words into your ears: for the Son of man is about to be delivered up into the bands of men.
Darby(i) 44 Do *ye* let these words sink into your ears. For the Son of man is about to be delivered into men`s hands.
ERV(i) 44 Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men.
ASV(i) 44 Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men.
JPS_ASV_Byz(i) 44 Let these words sink into your ears; for the Son of man shall be delivered up into the hands of men.
Rotherham(i) 44 Lay, ye, up in your ears, these words; for, the Son of Man, is about to be delivered up, into the hands of men.
Twentieth_Century(i) 44 "Listen carefully to my words. For the Son of Man is destined to be betrayed into the hands of his fellow men."
Godbey(i) 44 You place these words in your ears: for the Son of man is about to be betrayed into the hands of men.
WNT(i) 44 "As for you, store these my sayings in your memory; for, before long, the Son of Man will be betrayed into the hands of men."
Worrell(i) 44 "Put ye these words into your ears; for the Son of Man is about to be delivered up into the hands of men."
Moffatt(i) 44 "Let these words sink into your ears: 'the Son of man is to be betrayed into the hands of men.'"
Goodspeed(i) 44 "You must store up these teachings in your minds, for the Son of Man is going to be handed over to men."
Riverside(i) 44 "Receive these words into your ears. The Son of Man will soon be betrayed into the hands of men."
MNT(i) 44 "Let these words sink into your ears; for the son of man is about to be betrayed into the hands of men."
Lamsa(i) 44 Treasure these words in your ears; for the Son of man will be delivered into the hands of men.
CLV(i) 44 You be laying up these sayings in your ears, for the Son of Mankind is about to be given up into the hands of men."
Williams(i) 44 "You must store away in your memories these words, for the Son of Man is going to be turned over to the hands of men!"
BBE(i) 44 Let these words go deep into your ears, for the Son of man will be given up into the hands of men.
MKJV(i) 44 Let these words sink down into your ears. For the Son of Man shall be betrayed into the hands of men.
LITV(i) 44 You lay into your ears these sayings, for the Son of man is about to be betrayed into the hands of men.
ECB(i) 44 Place these words in your ears: for the Son of humanity is about to be betrayed into the hands of humanity.
AUV(i) 44 “Pay close attention to what I am saying, for the Son of man will be handed over to [evil] men.”
ACV(i) 44 Place ye these sayings into your ears, for the Son of man is going to be delivered up into the hands of men.
Common(i) 44 "Let these words sink into your ears, for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men."
WEB(i) 44 “Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men.”
NHEB(i) 44 "Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men."
AKJV(i) 44 Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
KJC(i) 44 Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
KJ2000(i) 44 Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
UKJV(i) 44 Let these sayings (o. logos) sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
RKJNT(i) 44 Let these words sink down into your ears: the Son of man shall be delivered into the hands of men.
RYLT(i) 44 'Lay you to your ears these words, for the Son of Man is about to be delivered up to the hands of men.'
EJ2000(i) 44 Let these words sink down into your ears, for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
CAB(i) 44 Let these words sink down into your ears, for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men."
WPNT(i) 44 “Let these words sink into your ears, because the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men”.
JMNT(i) 44 So at everyone's continued marvelling in wonder and admiration upon all [the] things which He kept on doing (performing; making), He said to His disciples, "You, yourselves, put (or: lay [up]) these words (thoughts; ideas; messages) at once into your ears. You see, the Son of the Man (or: the Son of humanity; = Adam's offspring; or: = the expected eschatological messianic figure) continues being about to be progressively given over into [the] hands of mankind (or: of humans)."
NSB(i) 44 »Let these words sink into your ears. The Son of man shall be delivered up into the hands of men.«
ISV(i) 44 “Listen carefully to these words. The Son of Man is going to be betrayed into human hands.”
LEB(i) 44 "You take these words to heart,* for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men."
BGB(i) 44 “Θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.”
BIB(i) 44 “Θέσθε (Let sink) ὑμεῖς (you) εἰς (into) τὰ (the) ὦτα (ears) ὑμῶν (of you) τοὺς (the) λόγους (words) τούτους (these); ὁ (-) γὰρ (for) Υἱὸς (the Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) μέλλει (is about) παραδίδοσθαι (to be betrayed) εἰς (into) χεῖρας (the hands) ἀνθρώπων (of men).”
BLB(i) 44 “You let these words sink into your ears; for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.”
BSB(i) 44 “Let these words sink into your ears: The Son of Man is about to be delivered into the hands of men.”
MSB(i) 44 “Let these words sink into your ears: The Son of Man is about to be delivered into the hands of men.”
MLV(i) 44 Place these words into your ears; for the Son of Man is about to be given up into the hands of men.
VIN(i) 44 "Listen carefully to these words. The Son of Man is going to be betrayed into human hands."
Luther1545(i) 44 Fasset ihr zu euren Ohren diese Reden! Denn des Menschen Sohn muß überantwortet werden in der Menschen Hände.
Luther1912(i) 44 Fasset ihr zu euren Ohren diese Rede: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in der Menschen Hände.
ELB1871(i) 44 Fasset ihr diese Worte in eure Ohren; denn der Sohn des Menschen wird überliefert werden in der Menschen Hände.
ELB1905(i) 44 Als sich aber alle verwunderten über alles, was Jesus tat, sprach er zu seinen Jüngern: Fasset ihr diese Worte in eure Ohren; denn der Sohn des Menschen wird überliefert werden O. steht im Begriff überliefert zu werden in der Menschen Hände.
DSV(i) 44 Legt gij deze woorden in uw oren: Want de Zoon des mensen zal overgeleverd worden in der mensen handen.
DarbyFR(i) 44 Vous, gardez bien ces paroles que vous avez entendues, car le fils de l'homme va être livré entre les mains des hommes.
Martin(i) 44 Vous, écoutez bien ces discours : car il arrivera que le Fils de l'homme sera livré entre les mains des hommes.
Segond(i) 44 Pour vous, écoutez bien ceci: Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes.
SE(i) 44 Poned vosotros en vuestros oídos estas palabras; porque ha de acontecer que el Hijo del hombre será entregado en manos de hombres.
ReinaValera(i) 44 Poned vosotros en vuestros oídos estas palabras; porque ha de acontecer que el Hijo del hombre será entregado en manos de hombres.
JBS(i) 44 Poned vosotros en vuestros oídos estas palabras; porque ha de acontecer que el Hijo del hombre será entregado en manos de hombres.
Albanian(i) 44 ''I shtini mirë në vesh këto fjalë, sepse Biri i njeriut do të bjerë në duart e njerëzve''.
RST(i) 44 вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие.
Peshitta(i) 44 ܤܝܡܘ ܐܢܬܘܢ ܡܠܐ ܗܠܝܢ ܒܐܕܢܝܟܘܢ ܒܪܗ ܓܝܪ ܕܐܢܫܐ ܥܬܝܕ ܕܢܫܬܠܡ ܒܐܝܕܝ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܀
Arabic(i) 44 ضعوا انتم هذا الكلام في آذانكم. ان ابن الانسان سوف يسلم الى ايدي الناس.
Amharic(i) 44 ለደቀ መዛሙርቱ። የሰው ልጅ በሰው እጅ ይሰጥ ዘንድ አለውና እናንተ ይህን ቃል በጆሮአችሁ አኑሩ አለ።
Armenian(i) 44 Բոլորը կ՚ապշէին Աստուծոյ մեծամեծ գործերուն վրայ: Մինչ բոլորն ալ կը սքանչանային Յիսուսի բոլոր ըրածներուն վրայ, ան ըսաւ իր աշակերտներուն. «Դուք այս խօսքերը ձեր մի՛տքը պահեցէք՝՝, որովհետեւ մարդու Որդին պիտի մատնուի մարդոց ձեռքը»:
ArmenianEastern(i) 44 Եւ ամէնքը զարմանում էին Աստծու մեծագործութիւնների վրայ: Եւ մինչդեռ բոլորը զարմանում էին այն ամենի վրայ, որ նա կատարում էր, նա իր աշակերտներին ասաց. «Ձեր ականջների մէջ պահեցէ՛ք դուք այս խօսքերը. որ մարդու Որդին մատնուելու է մարդկանց ձեռքը»:
Breton(i) 44 Evidoc'h-hu, selaouit mat ar c'homzoù-mañ: Mab an den a zle bezañ lakaet etre daouarn an dud.
Basque(i) 44 Eçar itzaçue çuec hitz hauc çuen beharrietan: ecen içanen da guiçonaren Semea liuraturen baita guiçonén escuetara.
Bulgarian(i) 44 Вложете в ушите си тези думи, защото Човешкият Син ще бъде предаден в човешки ръце.
Croatian(i) 44 "Uzmite k srcu ove riječi: Sin Čovječji doista ima biti predan ljudima u ruke."
BKR(i) 44 Složte vy v uších vašich řeči tyto, neboť Syn člověka bude vydán v ruce lidské.
Danish(i) 44 Men der de alle forundrede sig over alt det, Jesus gjorde, sagde han til sine Disciple: gjemmer I udi Eders Øren disse Ord: Menneskens Søn skal overantvordes i Menneskers Hænder.
CUV(i) 44 你 們 要 把 這 些 話 存 在 耳 中 , 因 為 人 子 將 要 被 交 在 人 手 裡 。
CUVS(i) 44 你 们 要 把 这 些 话 存 在 耳 中 , 因 为 人 子 将 要 被 交 在 人 手 里 。
Esperanto(i) 44 Penetrigu cxi tiujn vortojn en viajn orelojn:cxar la Filo de homo estos transdonita en la manojn de homoj.
Estonian(i) 44 "Pange teie oma kõrvu need sõnad. Sest Inimese Poeg antakse inimeste kätte!"
Finnish(i) 44 Pankaat te nämät puheet korviinne; sillä tuleva on, että Ihmisen Poika annetaan ylön ihmisten käsiin.
FinnishPR(i) 44 "Ottakaa korviinne nämä sanat: Ihmisen Poika annetaan ihmisten käsiin".
Georgian(i) 44 დაისხენით თქუენ სიტყუანი ესე ყურთა თქუენთა, რამეთუ ძე კაცისაჲ მიცემად არს ჴელთა კაცთასა.
Haitian(i) 44 Fè sa antre nan tèt nou byen: Mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, mwen gen pou m' tonbe anba men lèzòm.
Hungarian(i) 44 Vegyétek füleitekbe ezeket a beszédeket: Mert az embernek Fia az emberek kezébe fog adatni.
Indonesian(i) 44 "Perhatikanlah baik-baik dan jangan lupa kata-kata-Ku ini: Anak Manusia akan diserahkan kepada kuasa manusia."
Italian(i) 44 Voi, riponetevi queste parole nelle orecchie; perciocchè il Figliuol dell’uomo sarà dato nelle mani degli uomini.
ItalianRiveduta(i) 44 Ora, mentre tutti si maravigliavano di tutte le cose che Gesù faceva, egli disse ai suoi discepoli: Voi, tenete bene a mente queste parole: Il Figliuol dell’uomo sta per esser dato nelle mani degli uomini.
Japanese(i) 44 『これらの言を汝らの耳にをさめよ。人の子は人々の手に付さるべし』
Kabyle(i) 44 ?esset-ed mliḥ i wayen ara wen-d-iniɣ tura : « Mmi-s n bunadem ad ițțusellem ger ifassen n yemdanen. »
Korean(i) 44 `이 말을 너희 귀에 담아두라 인자가 장차 사람들의 손에 넘기우리라' 하시되
Latvian(i) 44 Un visi brīnījās par Dieva varenību. Bet Viņš, kad visi vēl brīnījās par visu, ko Viņš darīja, sacīja saviem mācekļiem: Lieciet šos vārdus savās sirdīs: Cilvēka Dēls tiks nodots cilvēku rokās.
Lithuanian(i) 44 “Gerai įsidėmėkite šituos žodžius: Žmogaus Sūnus bus atiduotas į žmonių rankas”.
PBG(i) 44 Składajcie wy do uszów waszych słowa te: albowiem Syn człowieczy ma być wydany w ręce ludzkie.
Portuguese(i) 44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos; pois o Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
ManxGaelic(i) 44 Lhig da ny raaghyn shoh goll dowin ayns nyn glashtyn: son bee yn Mac dooinney er ny livrey gys laueyn deiney.
Norwegian(i) 44 Men mens alle undret sig over alt det han gjorde, sa han til sine disipler: Gjem disse ord i eders ører: Menneskesønnen skal overgis i menneskers hender!
Romanian(i) 44 ,,Voi ascultaţi bine ce vă spun: Fiul omului va fi dat în mînile oamenilor!``
Ukrainian(i) 44 Вкладіть до вух своїх ці ось слова: Людський Син буде виданий людям до рук...
UkrainianNT(i) 44 Повкладуйте в уші ваші слова сї: Син бо чоловічий має бути виданим у руки чоловічі.