Luke 9:44
LXX_WH(i)
44
G5087 [G5640]
V-2AMM-2P
θεσθε
G5210
P-2NP
υμεις
G1519
PREP
εις
G3588
T-APN
τα
G3775
N-APN
ωτα
G5216
P-2GP
υμων
G3588
T-APM
τους
G3056
N-APM
λογους
G5128
D-APM
τουτους
G3588
T-NSM
ο
G1063
CONJ
γαρ
G5207
N-NSM
υιος
G3588
T-GSM
του
G444
N-GSM
ανθρωπου
G3195 [G5719]
V-PAI-3S
μελλει
G3860 [G5745]
V-PPN
παραδιδοσθαι
G1519
PREP
εις
G5495
N-APF
χειρας
G444
N-GPM
ανθρωπων
Tischendorf(i)
44
G5087
V-2AMM-2P
θέσθε
G5210
P-2NP
ὑμεῖς
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-APN
τὰ
G3775
N-APN
ὦτα
G5210
P-2GP
ὑμῶν
G3588
T-APM
τοὺς
G3056
N-APM
λόγους
G3778
D-APM
τούτους·
G3588
T-NSM
ὁ
G1063
CONJ
γὰρ
G5207
N-NSM
υἱὸς
G3588
T-GSM
τοῦ
G444
N-GSM
ἀνθρώπου
G3195
V-PAI-3S
μέλλει
G3860
V-PPN
παραδίδοσθαι
G1519
PREP
εἰς
G5495
N-APF
χεῖρας
G444
N-GPM
ἀνθρώπων.
TR(i)
44
G5087 (G5640)
V-2AMM-2P
θεσθε
G5210
P-2NP
υμεις
G1519
PREP
εις
G3588
T-APN
τα
G3775
N-APN
ωτα
G5216
P-2GP
υμων
G3588
T-APM
τους
G3056
N-APM
λογους
G5128
D-APM
τουτους
G3588
T-NSM
ο
G1063
CONJ
γαρ
G5207
N-NSM
υιος
G3588
T-GSM
του
G444
N-GSM
ανθρωπου
G3195 (G5719)
V-PAI-3S
μελλει
G3860 (G5745)
V-PPN
παραδιδοσθαι
G1519
PREP
εις
G5495
N-APF
χειρας
G444
N-GPM
ανθρωπων
RP(i)
44
G5087 [G5640]V-2AMM-2PθεσθεG4771P-2NPυμειvG1519PREPειvG3588T-APNταG3775N-APNωταG4771P-2GPυμωνG3588T-APMτουvG3056N-APMλογουvG3778D-APMτουτουvG3588T-NSMοG1063CONJγαρG5207N-NSMυιοvG3588T-GSMτουG444N-GSMανθρωπουG3195 [G5719]V-PAI-3SμελλειG3860 [G5745]V-PPNπαραδιδοσθαιG1519PREPειvG5495N-APFχειραvG444N-GPMανθρωπων
IGNT(i)
44
G5087 (G5640)
θεσθε
Lay By
G5210
υμεις
Ye
G1519
εις
G3588
τα
Into
G3775
ωτα
G5216
υμων
G3588
τους
Your Ears
G3056
λογους
G5128
τουτους
G3588
ο
G1063
γαρ
These Words :
G5207
υιος
G3588
του
For The Son
G444
ανθρωπου
Of Man
G3195 (G5719)
μελλει
Is About
G3860 (G5745)
παραδιδοσθαι
To Be Delivered Up
G1519
εις
Into "the"
G5495
χειρας
Hands
G444
ανθρωπων
Of Men.
ACVI(i)
44
G5087
V-2AMM-2P
θεσθε
Place
G5210
P-2NP
υμεις
Ye
G5128
D-APM
τουτους
These
G3588
T-APM
τους
Thos
G3056
N-APM
λογους
Sayings
G1519
PREP
εις
Into
G3588
T-APN
τα
Thes
G3775
N-APN
ωτα
Ears
G5216
P-2GP
υμων
Of You
G1063
CONJ
γαρ
For
G3588
T-NSM
ο
Tho
G5207
N-NSM
υιος
Son
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G444
N-GSM
ανθρωπου
Man
G3195
V-PAI-3S
μελλει
Is Going
G3860
V-PPN
παραδιδοσθαι
To Be Delivered Up
G1519
PREP
εις
Into
G5495
N-APF
χειρας
Hands
G444
N-GPM
ανθρωπων
Of Men
Clementine_Vulgate(i)
44 { Stupebant autem omnes in magnitudine Dei: omnibusque mirantibus in omnibus quæ faciebat, dixit ad discipulos suos: Ponite vos in cordibus vestris sermones istos: Filius enim hominis futurum est ut tradatur in manus hominum.}
WestSaxon990(i)
44 Asettað þas spæca on eowrum heortum. hit ys towerd þt mannes sunu si geseald on manna handa;
WestSaxon1175(i)
44 Asetteð þas spræce on eowren heorten; hit is to-ward þæt mannes sune syo ge-seald on mannes handen.
DouayRheims(i)
44 And all were astonished at the mighty power of God. But while all wondered at all the things he did, he said to his disciples: Lay you up in your hearts these words, for it shall come to pass that the Son of man shall be delivered into the hands of men.
KJV_Cambridge(i)
44 Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
Living_Oracles(i)
44 Mark diligently these words, the Son of Man is to be delivered into the hands of men.
JuliaSmith(i)
44 Put ye these words into your ears: for the Son of man is about to be delivered up into the bands of men.
JPS_ASV_Byz(i)
44 Let these words sink into your ears; for the Son of man shall be delivered up into the hands of men.
Twentieth_Century(i)
44 "Listen carefully to my words. For the Son of Man is destined to be betrayed into the hands of his fellow men."
JMNT(i)
44 So at everyone's continued marvelling in wonder and admiration upon all [the] things which He kept on doing (performing; making), He said to His disciples, "You, yourselves, put (or: lay [up]) these words (thoughts; ideas; messages) at once into your ears. You see, the Son of the Man (or: the Son of humanity; = Adam's offspring; or: = the expected eschatological messianic figure) continues being about to be progressively given over into [the] hands of mankind (or: of humans)."
Luther1545(i)
44 Fasset ihr zu euren Ohren diese Reden! Denn des Menschen Sohn muß überantwortet werden in der Menschen Hände.
Luther1912(i)
44 Fasset ihr zu euren Ohren diese Rede: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in der Menschen Hände.
ReinaValera(i)
44 Poned vosotros en vuestros oídos estas palabras; porque ha de acontecer que el Hijo del hombre será entregado en manos de hombres.
ArmenianEastern(i)
44 Եւ ամէնքը զարմանում էին Աստծու մեծագործութիւնների վրայ: Եւ մինչդեռ բոլորը զարմանում էին այն ամենի վրայ, որ նա կատարում էր, նա իր աշակերտներին ասաց. «Ձեր ականջների մէջ պահեցէ՛ք դուք այս խօսքերը. որ մարդու Որդին մատնուելու է մարդկանց ձեռքը»:
Indonesian(i)
44 "Perhatikanlah baik-baik dan jangan lupa kata-kata-Ku ini: Anak Manusia akan diserahkan kepada kuasa manusia."
ItalianRiveduta(i)
44 Ora, mentre tutti si maravigliavano di tutte le cose che Gesù faceva, egli disse ai suoi discepoli: Voi, tenete bene a mente queste parole: Il Figliuol dell’uomo sta per esser dato nelle mani degli uomini.
Portuguese(i)
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos; pois o Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
ManxGaelic(i)
44 Lhig da ny raaghyn shoh goll dowin ayns nyn glashtyn: son bee yn Mac dooinney er ny livrey gys laueyn deiney.
UkrainianNT(i)
44 Повкладуйте в уші ваші слова сї: Син бо чоловічий має бути виданим у руки чоловічі.