Luke 6:20
LXX_WH(i)
20
G2532
CONJ
και
G846
P-NSM
αυτος
G1869 [G5660]
V-AAP-NSM
επαρας
G3588
T-APM
τους
G3788
N-APM
οφθαλμους
G846
P-GSM
αυτου
G1519
PREP
εις
G3588
T-APM
τους
G3101
N-APM
μαθητας
G846
P-GSM
αυτου
G3004 [G5707]
V-IAI-3S
ελεγεν
G3107
A-NPM
μακαριοι
G3588
T-NPM
οι
G4434
A-NPM
πτωχοι
G3754
CONJ
οτι
G5212
S-2NPF
υμετερα
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSF
η
G932
N-NSF
βασιλεια
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
Tischendorf(i)
20
G2532
CONJ
Καὶ
G846
P-NSM
αὐτὸς
G1869
V-AAP-NSM
ἐπάρας
G3588
T-APM
τοὺς
G3788
N-APM
ὀφθαλμοὺς
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-APM
τοὺς
G3101
N-APM
μαθητὰς
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G3004
V-IAI-3S
ἔλεγεν·
G3107
A-NPM
μακάριοι
G3588
T-NPM
οἱ
G4434
A-NPM
πτωχοί,
G3754
CONJ
ὅτι
G5212
S-2NPF
ὑμετέρα
G1510
V-PAI-3S
ἐστὶν
G3588
T-NSF
ἡ
G932
N-NSF
βασιλεία
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ.
TR(i)
20
G2532
CONJ
και
G846
P-NSM
αυτος
G1869 (G5660)
V-AAP-NSM
επαρας
G3588
T-APM
τους
G3788
N-APM
οφθαλμους
G846
P-GSM
αυτου
G1519
PREP
εις
G3588
T-APM
τους
G3101
N-APM
μαθητας
G846
P-GSM
αυτου
G3004 (G5707)
V-IAI-3S
ελεγεν
G3107
A-NPM
μακαριοι
G3588
T-NPM
οι
G4434
A-NPM
πτωχοι
G3754
CONJ
οτι
G5212
S-2NPF
υμετερα
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSF
η
G932
N-NSF
βασιλεια
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
RP(i)
20
G2532CONJκαιG846P-NSMαυτοvG1869 [G5660]V-AAP-NSMεπαραvG3588T-APMτουvG3788N-APMοφθαλμουvG846P-GSMαυτουG1519PREPειvG3588T-APMτουvG3101N-APMμαθηταvG846P-GSMαυτουG3004 [G5707]V-IAI-3SελεγενG3107A-NPMμακαριοιG3588T-NPMοιG4434A-NPMπτωχοιG3754CONJοτιG5212S-2PNSFυμετεραG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG932N-NSFβασιλειαG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
IGNT(i)
20
G2532
και
And
G846
αυτος
He
G1869 (G5660)
επαρας
G3588
τους
Lifting Up
G3788
οφθαλμους
G846
αυτου
His Eyes
G1519
εις
G3588
τους
Upon
G3101
μαθητας
Disciples
G846
αυτου
His
G3004 (G5707)
ελεγεν
Said,
G3107
μακαριοι
Blessed "are"
G3588
οι
The
G4434
πτωχοι
Poor,
G3754
οτι
For
G5212
υμετερα
Yours
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G3588
η
The
G932
βασιλεια
G3588
του
Kingdom
G2316
θεου
Of God.
ACVI(i)
20
G2532
CONJ
και
And
G846
P-NSM
αυτος
He
G1869
V-AAP-NSM
επαρας
Having Lifted Up
G3588
T-APM
τους
Thos
G3788
N-APM
οφθαλμους
Eyes
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1519
PREP
εις
To
G3588
T-APM
τους
Thos
G3101
N-APM
μαθητας
Disciples
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G3004
V-IAI-3S
ελεγεν
He Said
G3107
A-NPM
μακαριοι
Blessed
G3588
T-NPM
οι
Thos
G4434
A-NPM
πτωχοι
Poor
G3754
CONJ
οτι
Because
G3588
T-NSF
η
Tha
G932
N-NSF
βασιλεια
Kingdom
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G5212
S-2NSF
υμετερα
What Belongs To You
Clementine_Vulgate(i)
20 { Et ipse elevatis oculis in discipulis suis, dicebat: Beati pauperes, quia vestrum est regnum Dei.}
WestSaxon990(i)
20 Ða cwæþ se hælend beseonde to his leorning-cnihtum; Eadige synd ge þearfan on gaste forþam þe godes rïce is eower;
WestSaxon1175(i)
20 Ða cwæð se hælend beo-seonde to hys leorning-cnihton. Eadige synde ge þearfen on gaste. for þan þe godes rïce is eower.
DouayRheims(i)
20 And he, lifting up his eyes on his disciples, said: Blessed are ye poor: for yours is the kingdom of God.
KJV_Cambridge(i)
20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.
Living_Oracles(i)
20 Then fixing his eyes on his disciples, he said, Happy you poor, for the kingdom of God is yours!
JuliaSmith(i)
20 And he having lifted up his eyes upon his disciples, said, Happy the poor, for yours is the kingdom of God
JPS_ASV_Byz(i)
20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed are ye poor; for yours is the kingdom of God.
Twentieth_Century(i)
20 Then, raising his eyes and looking at his disciples, Jesus spoke as follows: "Blessed are you who are poor, for yours is the Kingdom of God.
JMNT(i)
20 And then He, Himself, lifting up His eyes into the midst of (or: = looking penetratingly and squarely at) His disciples, began saying, "Happy and blessed [are you] poor and destitute folks! – because God's reign (or: sovereign influence and activity; kingdom) is now yours (or: belongs to you, as a group).
BIB(i)
20 Καὶ (And) αὐτὸς (He), ἐπάρας (having lifted up) τοὺς (the) ὀφθαλμοὺς (gaze) αὐτοῦ (of Him) εἰς (upon) τοὺς (the) μαθητὰς (disciples) αὐτοῦ (of Him), ἔλεγεν (was saying): “Μακάριοι (Blessed are) οἱ (the) πτωχοί (poor), Ὅτι (for) ὑμετέρα (yours) ἐστὶν (is) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).
Luther1545(i)
20 Und er hub seine Augen auf über seine Jünger und sprach: Selig seid ihr Armen; denn das Reich Gottes ist euer.
Luther1912(i)
20 Und er hob seine Augen auf über seine Jünger und sprach: Selig seid ihr Armen; denn das Reich Gottes ist euer.
ReinaValera(i)
20 Y alzando él los ojos á sus discípulos, decía: Bienaventurados vosotros los pobres; porque vuestro es el reino de Dios.
ArmenianEastern(i)
20 Եւ Յիսուս աչքերը բարձրացրեց իր աշակերտների վրայ ու ասաց. 20 - Երանի՜ հոգով աղքատներիդ, որովհետեւ Աստծու արքայութիւնը ձերն է:
Indonesian(i)
20 Yesus memandang pengikut-pengikut-Nya lalu berkata, "Berbahagialah kalian orang-orang miskin, karena kalian adalah anggota umat Allah!
ItalianRiveduta(i)
20 Ed egli, alzati gli occhi verso i suoi discepoli, diceva: Beati voi che siete poveri, perché il Regno di Dio è vostro.
Lithuanian(i)
20 Tada, pakėlęs akis į savo mokinius, Jis prabilo: “Palaiminti jūs, vargšai, nes jūsų yra Dievo karalystė.
Portuguese(i)
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
ManxGaelic(i)
20 As hrog eh seose e hooillyn er e eiyrtee, as dooyrt eh, Bannit ta shiuish voghtyn: son lhieuish reeriaght Yee.
UkrainianNT(i)
20 І знявши Він очі свої на ученики свої, рече: Блаженні вбогі, бо ваше царство Боже.