Luke 6:19

Stephanus(i) 19 και πας ο οχλος εζητει απτεσθαι αυτου οτι δυναμις παρ αυτου εξηρχετο και ιατο παντας
Tregelles(i) 19 καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ, ὅτι δύναμις παρ᾽ αὐτοῦ ἐξήρχετο, καὶ ἰᾶτο πάντας.
Nestle(i) 19 καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ, ὅτι δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας.
RP(i) 19 και 2532 {CONJ} πας 3956 {A-NSM} ο 3588 {T-NSM} οχλος 3793 {N-NSM} εζητει 2212 5707 {V-IAI-3S} απτεσθαι 680 5733 {V-PMN} αυτου 846 {P-GSM} οτι 3754 {CONJ} δυναμις 1411 {N-NSF} παρ 3844 {PREP} αυτου 846 {P-GSM} εξηρχετο 1831 5711 {V-INI-3S} και 2532 {CONJ} ιατο 2390 5711 {V-INI-3S} παντας 3956 {A-APM}
SBLGNT(i) 19 καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ⸀ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ, ὅτι δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας.
Vulgate(i) 19 et omnis turba quaerebant eum tangere quia virtus de illo exiebat et sanabat omnes
WestSaxon990(i) 19 And eal seo menigeo sohte hine tö æt-hrinenne. forþam þe mægen of him eode & he ealle gehælde;
WestSaxon1175(i) 19 [Note: Misit iohannes duos de discipulis suis ad iesum dicens. tu es qui uenturus es an alium expectamus. ] Ænd seo manegeo sohte hine to æt-hrinnenne. for þam þe mægen of hym eode. & he ealle ge-hælde.
Wycliffe(i) 19 And al puple souyte to touche hym, for vertu wente out of hym, and heelide alle.
Tyndale(i) 19 And all the people preased to touche him: for there went vertue out of him and healed them all.
Coverdale(i) 19 And all the people sought to touch him, for there wente vertue fro him, and healed the all.
MSTC(i) 19 And all the people pressed to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
Matthew(i) 19 And all the people preased to touche hym, for there wente vertue out of hym, and healed them all.
Great(i) 19 And al the people preased to touche him, for ther went vertue oute of hym, and healed them all.
Geneva(i) 19 And the whole multitude sought to touch him: for there went vertue out of him, and healed them all.
Bishops(i) 19 And all the people preassed to touche hym: for there went vertue out of hym, and healed them all
DouayRheims(i) 19 And all the multitude sought to touch him: for virtue went out from him and healed all.
KJV(i) 19

And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.

KJV_Cambridge(i) 19 And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
Mace(i) 19 so that all the people strove to touch him: for a divine virtue flowed from him, which healed them all.
Whiston(i) 19 And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed all.
Wesley(i) 19 And the whole multitude sought to touch him; for virtue went out of him, and healed them all.
Worsley(i) 19 And all the people endeavoured to touch Him, for there went a divine virtue out of Him, and healed them all.
Haweis(i) 19 And all the multitude strove to touch him, for there went virtue out of him, and healed them all.
Thomson(i) 19 And the whole multitude sought to touch him, because power went forth from him, and healed all.
Webster(i) 19 And the whole multitude sought to touch him; for there went virtue out of him, and healed them all.
Living_Oracles(i) 19 And every one strove to touch him, because a virtue came from him, which healed them all.
Etheridge(i) 19 And all the multitudes sought to approach to him, for the power went forth from him, and all of them he healed.
Murdock(i) 19 And the whole multitude sought to touch him; for there went a virtue out of him and healed them all.
Sawyer(i) 19 And all the multitude sought to touch him, for a power went out from him and cured all.
Diaglott(i) 19 And all the crowd sought to touch him; for a power from him went out, and healed all.
ABU(i) 19 and all the multitude sought to touch him, because power went out from him and healed them all.
Anderson(i) 19 And the whole multitude sought to touch him: for power went forth from him, and healed them all.
Noyes(i) 19 And the whole multitude sought to touch him, because power went out of him and healed all.
YLT(i) 19 and all the multitude were seeking to touch him, because power from him was going forth, and he was healing all.
JuliaSmith(i) 19 And all the crowd sought to touch him; for there came forth power from him, and healed all.
Darby(i) 19 And all the crowd sought to touch him, for power went out from him and healed all.
ERV(i) 19 And all the multitude sought to touch him: for power came forth from him, and healed [them] all
ASV(i) 19 And all the multitude sought to touch him; for power came forth from him, and healed them all.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And all the multitude sought to touch him, for power came forth from him, and healed them all.
Rotherham(i) 19 and, all the multitude, were seeking to touch him, because, power, from him, was coming forth, and healing all.
Twentieth_Century(i) 19 And every one in the crowd was trying to touch him, because a power went out from him which restored them all.
Godbey(i) 19 And the whole multitude sought to touch Him: because power was going out from Him, and was healing all.
WNT(i) 19 The whole crowd were eager to touch Him, because power went forth from him and cured every one.
Worrell(i) 19 and all the multitude were seeking to touch Him; because power was coming forth from Him, and was healing them all.
Moffatt(i) 19 Indeed the whole of the crowd made efforts to touch him, for power issued from him and cured everybody.
Goodspeed(i) 19 And all the people tried to touch him, because power went forth from him and cured them all.
Riverside(i) 19 The whole crowd tried to touch him, because power went out from him and healed all.
MNT(i) 19 The whole crowd were trying to touch him, because power emanated from him and cured them all.
Lamsa(i) 19 And all the people wanted to touch him; because power proceeded from him, and he healed them all.
CLV(i) 19 And the entire throng sought to touch Him, for power came out of Him, and He healed all."
Williams(i) 19 So all the people were trying to touch Him, because power continued to go forth from Him and to cure them all.
BBE(i) 19 And all the people were desiring to be touched by him, for power came from him and made them all well.
MKJV(i) 19 And all the crowd sought to touch Him, for power went out of Him and healed them all.
LITV(i) 19 And all the crowd sought to touch Him, because power went out from Him and healed all.
ECB(i) 19 and the whole multitude seeks to touch him: for dynamis comes from him and heals them all.
AUV(i) 19 Then the whole crowd tried to touch Him because [supernatural] power was coming from His body, and He healed all of them.
ACV(i) 19 And all the multitude sought to touch him, because power came forth from him, and healed them all.
Common(i) 19 And all the crowd sought to touch him, for power came from him and healed them all.
WEB(i) 19 All the multitude sought to touch him, for power came out of him and healed them all.
NHEB(i) 19 All the crowd sought to touch him, for power came out from him and healed them all.
AKJV(i) 19 And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
KJC(i) 19 And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
KJ2000(i) 19 And the whole multitude sought to touch him: for there went power out of him, and healed them all.
UKJV(i) 19 And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
RKJNT(i) 19 And the whole multitude sought to touch him: for power came from him, and healed them all.
EJ2000(i) 19 And the whole multitude sought to touch him, for there went virtue out of him and healed them all.
CAB(i) 19 And all the crowd was trying to touch Him, because power was going out from Him, and was healing them all.
WPNT(i) 19 So the whole crowd kept trying to touch Him, because power was going out from Him and was healing all.
JMNT(i) 19 Then all the crowds kept on seeking (= attempting) to be one after another touching Him – because power and ability was continuously flowing (or: issuing) out from beside Him (= from His presence; or: from at His side), and it continued healing everyone.
ALT(i) 19 And the whole crowd was trying to be touching Him, because power was going out from Him, and He was healing [them] all.
NSB(i) 19 The crowd tried to touch him for power came forth from him and healed them all.
ISV(i) 19 The entire crowd was trying to touch him, because power was coming out from him and healing all of them.
LEB(i) 19 And the whole crowd was seeking to touch him, because power was going out from him and healing them all.
Luther1545(i) 19 Und alles Volk begehrete, ihn anzurühren, denn es ging Kraft von ihm; und heilete sie alle.
Luther1912(i) 19 Und alles Volk begehrte ihn anzurühren; denn es ging Kraft von ihm und er heilte sie alle.
ELB1871(i) 19 Und die ganze Volksmenge suchte ihn anzurühren, denn es ging Kraft von ihm aus und heilte alle.
ELB1905(i) 19 Und die ganze Volksmenge suchte ihn anzurühren, denn es ging Kraft von ihm aus und heilte alle.
DSV(i) 19 En al de schare zocht Hem aan te raken; want er ging kracht van Hem uit, en Hij genas ze allen.
DarbyFR(i) 19 et toute la foule cherchait à le toucher, car il sortait de lui de la puissance, et elle les guérissait tous.
Martin(i) 19 Et toute la multitude tâchait de le toucher; car il sortait de lui une vertu qui les guérissait tous.
Segond(i) 19 Et toute la foule cherchait à le toucher, parce qu'une force sortait de lui et les guérissait tous.
SE(i) 19 Y toda la multitud procuraba tocarle; porque salía de él virtud, y sanaba a todos.
ReinaValera(i) 19 Y toda la gente procuraba tocarle; porque salía de él virtud, y sanaba á todos.
JBS(i) 19 Y toda la multitud procuraba tocarle; porque salía de él virtud, y sanaba a todos.
Albanian(i) 19 E gjithë turma kërkonte ta prekte, sepse prej tij dilte një fuqi që i shëronte të gjithë.
RST(i) 19 И весь народ искал прикасаться к Нему, потому что от Него исходила сила и исцеляла всех.
Peshitta(i) 19 ܘܟܠܗ ܟܢܫܐ ܒܥܝܢ ܗܘܘ ܠܡܬܩܪܒܘ ܠܗ ܚܝܠܐ ܓܝܪ ܢܦܩ ܗܘܐ ܡܢܗ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡܐܤܐ ܗܘܐ ܀
Arabic(i) 19 وكل الجمع طلبوا ان يلمسوه لان قوة كانت تخرج منه وتشفي الجميع
Amharic(i) 19 ከእርሱም ኃይል ወጥቶ ሁሉን ይፈውስ ነበርና ሕዝቡ ሁሉ ሊዳስሱት ይሹ ነበር።
Armenian(i) 19 Ամբողջ բազմութիւնը կը ջանար դպչիլ իրեն, որովհետեւ զօրութիւն կ՚ելլէր իրմէ ու բոլորը կը բժշկէր:
ArmenianEastern(i) 19 Եւ ամբողջ ժողովուրդն ուզում էր նրան դիպչել, որովհետեւ նրանից մեծ զօրութիւն էր դուրս գալիս եւ բժշկում բոլորին:
Breton(i) 19 Hag an holl bobl a glaske stekiñ outañ, abalamour ma teue anezhañ un nerzh a yac'hae holl.
Basque(i) 19 Eta populu gucia hura hunqui nahiz çabilan: ecen verthute harenganic ilkiten cen: eta sendatzen cituen guciac.
Bulgarian(i) 19 И цялото множество се стараеше да се допре до Него, защото от Него излизаше сила и изцеляваше всичките.
Croatian(i) 19 Sve je to mnoštvo tražilo da ga se dotakne jer je snaga izlazila iz njega i sve ozdravljala.
BKR(i) 19 A všecken zástup hledal se ho dotknouti; nebo moc z něho vycházela, a uzdravovala všecky.
Danish(i) 19 Og alt Folket søgte at røre ved ham; thi en Kraft gik ud fra ham og helbredte Alle.
CUV(i) 19 眾 人 都 想 要 摸 他 ; 因 為 有 能 力 從 他 身 上 發 出 來 , 醫 好 了 他 們 。
CUVS(i) 19 众 人 都 想 要 摸 他 ; 因 为 冇 能 力 从 他 身 上 发 出 来 , 医 好 了 他 们 。
Esperanto(i) 19 Kaj la tuta homamaso volis tusxi lin, cxar potenco eliris el li kaj sanigis cxiujn.
Estonian(i) 19 Ja kõik rahvas püüdis Teda puudutada, sest vägi lähtus Temast ja parandas kõik.
Finnish(i) 19 Ja kaikki kansa pyysi häneen ruveta; sillä voima läksi hänestä ja paransi kaikki.
FinnishPR(i) 19 Ja kaikki kansa tahtoi päästä koskettamaan häntä, koska hänestä lähti voima, joka paransi kaikki.
Georgian(i) 19 და ყოველი იგი ერი ეძიებდა შეახლებად მისა, რამეთუ ძალნი გამოვიდოდეს მისგან და განჰკურნებდეს ყოველთა.
Haitian(i) 19 Tout moun t'ap chache manyen l', paske te gen yon fòs ki t'ap soti nan Jezi ki t'ap geri yo tout.
Hungarian(i) 19 És az egész sokaság igyekezik vala õt illetni: mert erõ származék belõle, és mindeneket meggyógyíta.
Indonesian(i) 19 Semua orang berusaha menjamah Yesus, karena ada kuasa yang keluar dari diri-Nya yang menyembuhkan mereka semua.
Italian(i) 19 E tutta la moltitudine cercava di toccarlo, perciocchè virtù usciva di lui, e li sanava tutti.
ItalianRiveduta(i) 19 E quelli che erano tormentati da spiriti immondi, erano guariti; e tutta la moltitudine cercava di toccarlo, perché usciva da lui una virtù che sanava tutti.
Japanese(i) 19 能力イエスより出でて、凡ての人を醫せば、群衆みなイエスに觸らん事を求む。
Kabyle(i) 19 Lɣaci meṛṛa țqelliben a t-nalen ( a t-massen) axaṭer tețțeffeɣ-ed seg-s tezmert i ten-isseḥlayen akk.
Korean(i) 19 온 무리가 예수를 만지려고 힘쓰니 이는 능력이 예수께로 나서 모든 사람을 낫게 함이러라
Latvian(i) 19 Un visi ļaudis tiecās Viņam pieskarties, jo spēks izgāja no Viņa; un Viņš visus izdziedināja.
Lithuanian(i) 19 Visa minia stengėsi Jį paliesti, nes iš Jo ėjo jėga ir visus gydė.
PBG(i) 19 A wszystek lud szukał, jakoby się go dotknąć; albowiem moc wychodziła z niego, i uzdrawiała wszystkich.
Portuguese(i) 19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
ManxGaelic(i) 19 As va'n slane chaglym shirrey bentyn rish: son va bree goll magh ass, va dyn lheihys ad ooilley.
Norwegian(i) 19 Og alt folket søkte å få røre ved ham; for en kraft gikk ut fra ham og helbredet alle.
Romanian(i) 19 Şi tot norodul căuta să se atingă de El, pentrucă din El ieşea o putere, care -i vindeca pe toţi.
Ukrainian(i) 19 Увесь же народ намагався бодай доторкнутись до Нього, бо від Нього виходила сила, і всіх вздоровляла.
UkrainianNT(i) 19 І ввесь народ шукав приторкнутись до Него: бо сила від Него виходила, й сцїляла всіх.
SBL Greek NT Apparatus

19 ἐζήτουν WH Treg NIV ] ἐζήτει RP