Luke 5:7

Stephanus(i) 7 και κατενευσαν τοις μετοχοις τοις εν τω ετερω πλοιω του ελθοντας συλλαβεσθαι αυτοις και ηλθον και επλησαν αμφοτερα τα πλοια ωστε βυθιζεσθαι αυτα
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G2656 [G5656] V-AAI-3P κατενευσαν G3588 T-DPM τοις G3353 A-DPM μετοχοις G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2087 A-DSN ετερω G4143 N-DSN πλοιω G3588 T-GSM του G2064 [G5631] V-2AAP-APM ελθοντας G4815 [G5641] V-2AMN συλλαβεσθαι G846 P-DPM αυτοις G2532 CONJ και G2064 [G5627] V-2AAI-3P ηλθον G2532 CONJ και G4130 [G5656] V-AAI-3P επλησαν G297 A-APN αμφοτερα G3588 T-APN τα G4143 N-APN πλοια G5620 CONJ ωστε G1036 [G5745] V-PPN βυθιζεσθαι G846 P-NPN αυτα
Tischendorf(i)
  7 G2532 CONJ καὶ G2656 V-AAI-3P κατένευσαν G3588 T-DPM τοῖς G3353 A-DPM μετόχοις G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G2087 A-DSN ἑτέρῳ G4143 N-DSN πλοίῳ G3588 T-GSM τοῦ G2064 V-2AAP-APM ἐλθόντας G4815 V-2AMN συλλαβέσθαι G846 P-DPM αὐτοῖς· G2532 CONJ καὶ G2064 V-2AAI-3P ἦλθαν, G2532 CONJ καὶ G4130 V-AAI-3P ἔπλησαν G297 A-APN ἀμφότερα G3588 T-APN τὰ G4143 N-APN πλοῖα, G5620 CONJ ὥστε G1036 V-PPN βυθίζεσθαι G846 P-NPN αὐτά.
Tregelles(i) 7 καὶ κατένευσαν τοῖς μετόχοις ἐν τῷ ἑτέρῳ πλοίῳ, τοῦ ἐλθόντας συλλαβέσθαι αὐτοῖς· καὶ ἦλθον, καὶ ἔπλησαν ἀμφότερα τὰ πλοῖα, ὥστε βυθίζεσθαι αὐτά.
TR(i)
  7 G2532 CONJ και G2656 (G5656) V-AAI-3P κατενευσαν G3588 T-DPM τοις G3353 A-DPM μετοχοις G3588 T-DPM τοις G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2087 A-DSN ετερω G4143 N-DSN πλοιω G3588 T-GSM του G2064 (G5631) V-2AAP-APM ελθοντας G4815 (G5641) V-2AMN συλλαβεσθαι G846 P-DPM αυτοις G2532 CONJ και G2064 (G5627) V-2AAI-3P ηλθον G2532 CONJ και G4130 (G5656) V-AAI-3P επλησαν G297 A-APN αμφοτερα G3588 T-APN τα G4143 N-APN πλοια G5620 CONJ ωστε G1036 (G5745) V-PPN βυθιζεσθαι G846 P-NPN αυτα
Nestle(i) 7 καὶ κατένευσαν τοῖς μετόχοις ἐν τῷ ἑτέρῳ πλοίῳ τοῦ ἐλθόντας συλλαβέσθαι αὐτοῖς· καὶ ἦλθαν, καὶ ἔπλησαν ἀμφότερα τὰ πλοῖα ὥστε βυθίζεσθαι αὐτά.
RP(i)
   7 G2532CONJκαιG2656 [G5656]V-AAI-3PκατενευσανG3588T-DPMτοιvG3353A-DPMμετοχοιvG3588T-DPMτοιvG1722PREPενG3588T-DSNτωG2087A-DSNετερωG4143N-DSNπλοιωG3588T-GSMτουG2064 [G5631]V-2AAP-APMελθονταvG4815 [G5641]V-2AMNσυλλαβεσθαιG846P-DPMαυτοιvG2532CONJκαιG2064 [G5627]V-2AAI-3PηλθονG2532CONJκαιG4130 [G5656]V-AAI-3PεπλησανG297A-APNαμφοτεραG3588T-APNταG4143N-APNπλοιαG5620CONJωστεG1036 [G5745]V-PPNβυθιζεσθαιG846P-APNαυτα
SBLGNT(i) 7 καὶ κατένευσαν τοῖς ⸀μετόχοις ἐν τῷ ἑτέρῳ πλοίῳ τοῦ ἐλθόντας συλλαβέσθαι αὐτοῖς· καὶ ἦλθον, καὶ ἔπλησαν ἀμφότερα τὰ πλοῖα ὥστε βυθίζεσθαι αὐτά.
f35(i) 7 και κατενευσαν τοις μετοχοις τοις εν τω ετερω πλοιω του ελθοντας συλλαβεσθαι αυτοις και ηλθον και επλησαν αμφοτερα τα πλοια ωστε βυθιζεσθαι αυτα
IGNT(i)
  7 G2532 και And G2656 (G5656) κατενευσαν They Beckoned G3588 τοις To The G3353 μετοχοις Partners G3588 τοις Those G1722 εν In G3588 τω The G2087 ετερω Other G4143 πλοιω   G3588 του Ship, G2064 (G5631) ελθοντας That Coming G4815 (G5641) συλλαβεσθαι They Should Help G846 αυτοις Them; G2532 και And G2064 (G5627) ηλθον They Came, G2532 και And G4130 (G5656) επλησαν Filled G297 αμφοτερα Both G3588 τα The G4143 πλοια Ships, G5620 ωστε So That G1036 (G5745) βυθιζεσθαι Were Sinking G846 αυτα They.
ACVI(i)
   7 G2532 CONJ και And G2656 V-AAI-3P κατενευσαν They Beckoned G3588 T-DPM τοις To Thos G3353 A-DPM μετοχοις Partners G3588 T-DPM τοις Thos G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G2087 A-DSN ετερω Other G4143 N-DSN πλοιω Boat G2064 V-2AAP-APM ελθοντας After Coming G3588 T-GSN του The G4815 V-2AMN συλλαβεσθαι To Assist G846 P-DPM αυτοις Them G2532 CONJ και And G2064 V-2AAI-3P ηλθον They Came G2532 CONJ και And G4130 V-AAI-3P επλησαν Filled G297 A-APN αμφοτερα Both G3588 T-APN τα Thes G4143 N-APN πλοια Boats G5620 CONJ ωστε So As For G846 P-NPN αυτα Them G1036 V-PPN βυθιζεσθαι To Be Sunk Down
Vulgate(i) 7 et annuerunt sociis qui erant in alia navi ut venirent et adiuvarent eos et venerunt et impleverunt ambas naviculas ita ut mergerentur
Clementine_Vulgate(i) 7 Et annuerunt sociis, qui erant in alia navi, ut venirent, et adjuvarent eos. Et venerunt, et impleverunt ambas naviculas, ita ut pene mergerentur.
WestSaxon990(i) 7 & hig bicnodon hyra geferan. þe on oðrum scipe wæron. þt hi comun & him fylston; Ða comon hig & gefyldon butu þa scipu. swa þt hi neh wæron besencte;
WestSaxon1175(i) 7 & hyo becneden heore ge-feren; þe on oðren scypen wæren. þt hyo comen & heom felsten. Ða comen hyo & ge-felden baða þa scype swa þæt hyo neh wæren ge-sencten.
Wycliffe(i) 7 And thei bikenyden to felawis, that weren in anothir boot, that thei schulden come, and helpe hem. And thei camen, and filliden bothe the bootis, so that thei weren almost drenchid.
Tyndale(i) 7 but they made signes to their felowes which were in the other ship that they shuld come and helpe the And they came: and filled bothe the shippes that they soncke agayne.
Coverdale(i) 7 And they made sygnes to their felowes which were in ye other shippe, yt they shulde come, & helpe the. And they came, & fylled both the shippes full, so yt they soncke.
MSTC(i) 7 but they made signs to their fellows which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and they filled both the ships, that they sunk again.
Matthew(i) 7 but they made sygnes to their fellowes which were in the other shyp that they shoulde come and helpe them. And they came and fylled both the shyppes that they sonke againe.
Great(i) 7 & they beckened to theyr felowes (which were in the other shyp) that they shulde come, and helpe them. And they came: and fylled both the shyppes, that they soncke agayne.
Geneva(i) 7 And they beckened to their parteners, which were in the other ship, that they shoulde come and helpe them, who came then, and filled both the ships, that they did sinke.
Bishops(i) 7 And they beckened vnto their felowes, which were in the other shippe, that they shoulde come, and helpe them. And they came, and fylled both the shippes, that they suncke agayne
DouayRheims(i) 7 And they beckoned to their partners that were in the other ship, that they should come and help them. And they came and filled both the ships, so that they were almost sinking.
KJV(i) 7 And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
KJV_Cambridge(i) 7 And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
Mace(i) 7 so they made a signal to their partners in the other ship to come and help them. accordingly they came, and loaded both the boats so with fish that they began to sink.
Whiston(i) 7 And they beckned unto [their] partners, in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they almost sunk.
Wesley(i) 7 And they beckoned to their partners, who were in the other boat, to come and help them; and they came and filled both the boats, so that they began to sink.
Worsley(i) 7 And they beckoned to their partners that were in the other ship, to come and help them; and they came, and filled both the ships, so that they were even sinking: and when Simon Peter saw it,
Haweis(i) 7 And they made signals to their partners in the other vessels, that they should come to their assistance. And they came, and filled both the vessels, so that they were ready to founder.
Thomson(i) 7 Whereupon they beckoned to their partners in the other vessel to come and help them. So they came, and they filled both the vessels so that they began to sink.
Webster(i) 7 And they beckoned to their partners, who were in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.
Living_Oracles(i) 7 And they beckoned to their companions, in the other bark, to come and help them. And they came, and loaded both their barks, so that they were near sinking.
Etheridge(i) 7 And they signed to their companions, who were in another vessel, to come and help them. And when they had come, they filled those two vessels, so that they were nigh to be swallowed up.
Murdock(i) 7 And they made signs to their associates, in the other ship, to come and help them. And when they came, they filled both the ships, so that they were near to sinking.
Sawyer(i) 7 And he made signs to his companions in the other ship to come and help him; and they came, and filled both ships, so that they began to sink.
Diaglott(i) 7 And they beckoned to the partners of those in the other ship, of the coming to help them; and they came, and filled both the ships, so as to sink them.
ABU(i) 7 And they beckoned to their partners in the other ship, to come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
Anderson(i) 7 and they beckoned to their partners who were in the other ship, to come and help them. And they came and filled both the ships, so that they began to sink.
Noyes(i) 7 And they beckoned to their partners in the other boat, to come and help them; and they came, and filled both the boats, so that they began to sink.
YLT(i) 7 and they beckoned to the partners, who are in the other boat, having come, to help them; and they came, and filled both the boats, so that they were sinking.
JuliaSmith(i) 7 And they nodded to partners, those in the other ship, that having come they should succor them. And they came and filled both ships, so that they were sinking.
Darby(i) 7 And they beckoned to their partners who were in the other ship to come and help them, and they came, and filled both the ships, so that they were sinking.
ERV(i) 7 and they beckoned unto their partners in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.
ASV(i) 7 and they beckoned unto their partners in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.
JPS_ASV_Byz(i) 7 and they beckoned unto their partners in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.
Rotherham(i) 7 And they made signs to their partners in the other boat, to come and help them; and they came, and filled both the boats,––so that they began to sink.
Twentieth_Century(i) 7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them; and they came and filled both the boats so full of fish that they were almost sinking.
Godbey(i) 7 and they beckoned to their comrades in another ship, having come to assist them, And they came, and filled both ships, so as to sink them.
WNT(i) 7 So they signalled to their partners in the other boat to come and help them; they came, and they filled both the boats so that they almost sank.
Worrell(i) 7 And they beckoned to their partners in the other boat, to come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they were sinking.
Moffatt(i) 7 Then they made signals to their mates in the other boat to come and assist them. They came and filled both the boats, till they began to sink.
Goodspeed(i) 7 And they signaled to their comrades in the other boat to come and help them. And they came, and they filled both boats so full that they began to sink.
Riverside(i) 7 They beckoned to their partners in the other boat to come and take hold with them. They came, and both the boats were filled so that they began to sink.
MNT(i) 7 So they motioned to their partners in the other boat to come and help them. They came and filled both boats, so that they began to sink.
Lamsa(i) 7 So they signalled to their partners in the other boat, to come and help them. And when they came, they filled both the boats, till they were almost sinking.
CLV(i) 7 and they beckon to their partners in the other ship to come to their aid. And they came, and they fill both the ships so that they are swamped."
Williams(i) 7 So they beckoned to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both boats so full that they began to sink.
BBE(i) 7 And they made signs to their friends in the other boat to come to their help. And they came, and the two boats were so full that they were going down.
MKJV(i) 7 And they signaled the partners, those in the other boat, to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they were sinking.
LITV(i) 7 And they signaled the partners, those in the other boat, to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they were sinking.
ECB(i) 7 and they nod to their partners in the other sailer, to come and take them: and they come, and fill full both the sailers so that they begin to sink.
AUV(i) 7 So, they motioned to their partners in the other boat to come and help them. When they came, they filled both boats until they began to sink.
ACV(i) 7 And they beckoned to their partners in the other boat, after coming, to assist them. And they came and filled both the boats, so as for them to be sunk down.
Common(i) 7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink.
WEB(i) 7 They beckoned to their partners in the other boat, that they should come and help them. They came, and filled both boats, so that they began to sink.
NHEB(i) 7 They beckoned to their partners in the other boat, that they should come and help them. They came, and filled both boats, so that they began to sink.
AKJV(i) 7 And they beckoned to their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
KJC(i) 7 And they beckoned unto their partners, which were in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.
KJ2000(i) 7 And they beckoned unto their partners, who were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
UKJV(i) 7 And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
RKJNT(i) 7 And they beckoned to their partners, who were in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.
RYLT(i) 7 and they beckoned to the partners, who are in the other boat, having come, to help them; and they came, and filled both the boats, so that they were sinking.
EJ2000(i) 7 And they beckoned unto their partners, who were in the other ship, that they should come and help them. And they came and filled both the ships, so that they began to sink.
CAB(i) 7 So they beckoned to their partners who were in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they were sinking.
WPNT(i) 7 So they signaled to their partners who were in the other boat to come help them; they came and filled both the boats, so that they began to sink.
JMNT(i) 7 And so they with hand gestures motioned to [their] partners in the different boat to, upon coming, get together with them and help out. So they came, and they filled both ships so that they began to progressively sink!
NSB(i) 7 They called their partners in the other boat to come and help them. They filled both boats until they began to sink.
ISV(i) 7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. They came and filled both boats until the boats began to sink.
LEB(i) 7 And they signaled to their partners in the other boat to come and* help them, and they came and filled both the boats so that they began to sink.
BGB(i) 7 καὶ κατένευσαν τοῖς μετόχοις ἐν τῷ ἑτέρῳ πλοίῳ τοῦ ἐλθόντας συλλαβέσθαι αὐτοῖς· καὶ ἦλθον*, καὶ ἔπλησαν ἀμφότερα τὰ πλοῖα ὥστε βυθίζεσθαι αὐτά.
BIB(i) 7 καὶ (And) κατένευσαν (they beckoned) τοῖς (to the) μετόχοις (partners) ἐν (in) τῷ (the) ἑτέρῳ (other) πλοίῳ (boat), τοῦ (-) ἐλθόντας (having come), συλλαβέσθαι (to help) αὐτοῖς (them), καὶ (and) ἦλθον* (they came) καὶ (and) ἔπλησαν (filled) ἀμφότερα (both) τὰ (the) πλοῖα (boats) ὥστε (so that) βυθίζεσθαι (were sinking) αὐτά (they).
BLB(i) 7 And they beckoned to the partners in the other boat, having come, to help them, and they came and filled both boats, so that they were sinking.
BSB(i) 7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.
MSB(i) 7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.
MLV(i) 7 and they signaled to their companions, those in the other ship, that they should come to help them. And they came and filled both the ships, so-that they are about to be submerged.
VIN(i) 7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.
Luther1545(i) 7 Und sie winkten ihren Gesellen, die im andern Schiff waren, daß sie kämen und hülfen ihnen ziehen. Und sie kamen und fülleten beide Schiffe voll, also daß sie sanken.
Luther1912(i) 7 Und sie winkten ihren Gesellen, die im andern Schiff waren, daß sie kämen und hülfen ihnen ziehen. Und sie kamen und füllten beide Schiffe voll, also daß sie sanken.
ELB1871(i) 7 Und sie winkten ihren Genossen in dem anderen Schiffe, daß sie kämen und ihnen hälfen; und sie kamen, und sie füllten beide Schiffe, so daß sie sanken.
ELB1905(i) 7 Und sie winkten ihren Genossen in dem anderen Schiffe, daß sie kämen und ihnen hülfen; und sie kamen, und sie füllten beide Schiffe, so daß sie sanken.
DSV(i) 7 En zij wenkten hun medegenoten, die in het andere schip waren, dat zij hen zouden komen helpen. En zij kwamen, en vulden beide de schepen, zodat zij bijna zonken.
DarbyFR(i) 7 Et ils firent signe à leurs compagnons qui étaient dans l'autre nacelle de venir les aider; et ils vinrent et remplirent les deux nacelles, de sorte qu'elles enfonçaient.
Martin(i) 7 Et ils firent signe à leurs compagnons qui étaient dans l'autre nacelle, de venir les aider; et étant venus, ils remplirent les deux nacelles, tellement qu'elles s'enfonçaient.
Segond(i) 7 Ils firent signe à leurs compagnons qui étaient dans l'autre barque de venir les aider. Ils vinrent et ils remplirent les deux barques, au point qu'elles enfonçaient.
SE(i) 7 E hicieron señas a los compañeros que estaban en el otro barco, que viniesen a ayudarles; y vinieron, y llenaron ambos barcos, de tal manera que se anegaban.
ReinaValera(i) 7 E hicieron señas á los compañeros que estaban en el otro barco, que viniesen á ayudarles; y vinieron, y llenaron ambos barcos, de tal manera que se anegaban.
JBS(i) 7 E hicieron señas a los compañeros que estaban en el otro barco, que vinieran a ayudarles; y vinieron, y llenaron ambos barcos, de tal manera que se anegaban.
Albanian(i) 7 Atëherë u bënë shenjë shokëve të tyre që ishin në barkën tjetër, që të vinin e t'i ndihmonin. Dhe ata erdhën dhe i mbushën të dy barkat aq sa gati po fundoseshin.
RST(i) 7 И дали знак товарищам, находившимся на другой лодке, чтобы пришли помочь им; и пришли, и наполнили обе лодки, так что они начинали тонуть.
Peshitta(i) 7 ܘܪܡܙܘ ܠܚܒܪܝܗܘܢ ܕܒܤܦܝܢܬܐ ܐܚܪܬܐ ܕܢܐܬܘܢ ܢܥܕܪܘܢ ܐܢܘܢ ܘܟܕ ܐܬܘ ܡܠܘ ܐܢܝܢ ܤܦܝܢܐ ܬܪܬܝܗܝܢ ܐܝܟ ܕܩܪܝܒܢ ܗܘܝ ܠܡܛܒܥ ܀
Arabic(i) 7 فاشاروا الى شركائهم الذين في السفينة الاخرى ان يأتوا ويساعدوهم. فأتوا وملأوا السفينتين حتى اخذتا في الغرق.
Amharic(i) 7 በሌላ ታንኳም የነበሩትን ጓደኞቻቸውን መጥተው እንዲያግዙአቸው ጠቀሱ፤ መጥተውም ሁለቱ ታንኳዎች እስኪሰጥሙ ድረስ ሞሉአቸው።
Armenian(i) 7 Նշան կ՚ընէին միւս նաւուն մէջ եղող իրենց ընկերակիցներուն, որ գան՝ օգնեն իրենց: Եկան ու երկու նաւերն ալ լեցուցին, եւ գրեթէ ընկղմելու մօտ էին:
ArmenianEastern(i) 7 Նրանք նշան էին անում միւս նաւակի մէջ եղող իրենց որսակիցներին, որ գան իրենց օգնեն: Եւ նրանք եկան, եւ երկու նաւակներն էլ լցուեցին սուզուելու աստիճան:
Breton(i) 7 e rejont sin d'o c'henvreudeur hag a oa er vag all, da zont d'o sikour. Dont a rejont hag e leugnjont an div vag, en hevelep doare ma'z aent d'ar foñs.
Basque(i) 7 Eta keinu eguin ciecén berce vncico laguney, ethorriric lagun lequiztén: eta ethor citecen, eta bethe citzaten bi vnciac hundatzerano.
Bulgarian(i) 7 И те извикаха съдружниците си от другия кораб да им дойдат на помощ; и те дойдоха и напълниха и двата кораба толкова много, че щяха да потънат.
Croatian(i) 7 Mahnuše drugovima na drugoj lađi da im dođu pomoći. Oni dođoše i napuniše obje lađe, umalo im ne potonuše.
BKR(i) 7 I ponukli tovaryšů, kteříž byli na druhé lodí, aby přišli a pomohli jim. I přišli a naplnili obě lodí, takže se téměř pohřižovaly.
Danish(i) 7 Og de vinkede ad deres Medbrødre, som vare i det andet Skib, at de skulde komme og hjælpe dem; og de kom og fyldte begge Skibene, saa at de vare nær ved at synke.
CUV(i) 7 便 招 呼 那 隻 船 上 的 同 伴 來 幫 助 。 他 們 就 來 , 把 魚 裝 滿 了 兩 隻 船 , 甚 至 船 要 沉 下 去 。
CUVS(i) 7 便 招 呼 那 隻 船 上 的 同 伴 来 帮 助 。 他 们 就 来 , 把 鱼 装 满 了 两 隻 船 , 甚 至 船 要 沉 下 去 。
Esperanto(i) 7 kaj ili geste signis al siaj kompanianoj en la alia sxipeto, ke ili venu kaj helpu ilin. Kaj ili venis, kaj plenigis ambaux sxipetojn, gxis ekprofundigxo.
Estonian(i) 7 Ja nad viipasid oma kaaslastele teises paadis, et nad tuleksid ja neid aitaksid. Ja nad tulid ja täitsid mõlemad paadid nõnda, et need olid vajumas.
Finnish(i) 7 Ja he viittasivat kumppaneillensa, jotka olivat toisessa venheessä, tulemaan ja auttamaan heitä. Ja he tulivat ja täyttivät molemmat venheet, niin että he rupesivat vajoomaan.
FinnishPR(i) 7 Niin he viittasivat toisessa venheessä oleville tovereilleen, että nämä tulisivat auttamaan heitä; ja he tulivat. Ja he täyttivät molemmat venheet, niin että ne olivat uppoamaisillaan.
Georgian(i) 7 და წამ-უყოფდეს, რომელნი-იგი იყვნეს ერთსა მას ნავსა, რაჲთა მოვიდენ და შეეწინენ მათ. და მოვიდეს და აღავსნეს ორნივე იგი ნავნი, ვიდრემდე დაინთქმოდეს იგინი.
Haitian(i) 7 Yo fè asosye yo ki te nan lòt kannòt la siy vin ede yo. Yo vini; de kannòt yo te sitèlman plen pwason, yo te prèt pou koule.
Hungarian(i) 7 Intének azért társaiknak, a kik a másik hajóban valának, hogy jõjjenek és segítsenek nékik. És eljövén, megtölték mind a két hajót, annyira, hogy csaknem elsülyedének.
Indonesian(i) 7 Sebab itu mereka minta tolong kepada teman-teman mereka di perahu yang lain. Teman-teman mereka itu datang lalu mereka bersama-sama mengisi kedua perahu itu penuh dengan ikan sampai perahu-perahu itu hampir tenggelam.
Italian(i) 7 Ed accennarono a’ lor compagni, ch’erano nell’altra navicella, che venissero per aiutarli. Ed essi vennero, ed empierono amendue le navicelle, talchè affondavano.
ItalianRiveduta(i) 7 E fecero segno a’ loro compagni dell’altra barca, di venire ad aiutarli. E quelli vennero, e riempirono ambedue le barche, talché affondavano.
Japanese(i) 7 他の一艘の舟にをる組の者を差招きて來り助けしむ。來りて魚を二艘の舟に滿したれば、舟沈まんばかりになりぬ。
Kabyle(i) 7 Ssawalen, țwehhin i yemdukkal nsen yellan di teflukt nniḍen a d-asen a ten-ɛiwnen. Mi d-usan, ččuṛen snat-nni n teflukin armi qṛib ad ɣeṛqent.
Korean(i) 7 이에 다른 배에 있는 동무를 손짓하여 와서 도와 달라 하니 저희가 와서 두 배에 채우매 잠기게 되었더라
Latvian(i) 7 Un viņi māja biedriem, kas bija otrā laivā, lai tie nāk un palīdz viņiem. Un tie piebrauca; un viņi piepildīja abas laivas, tā ka tās gandrīz grima.
Lithuanian(i) 7 Jie pamojo savo bendrininkams, buvusiems kitoje valtyje, atplaukti į pagalbą. Tie atplaukė ir pripildė žuvų abi valtis, kad jos beveik skendo.
PBG(i) 7 I skinęli na towarzysze, którzy byli w drugiej łodzi, aby przybywszy ratowali ich; i przybyli i napełnili obie łodzi, aż się zanurzały.
Portuguese(i) 7 Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
ManxGaelic(i) 7 As chrie ad er ny parteeassyn oc v'ayns y lhong elley, ad dy heet dy chooney lhieu. As haink ad, as lhieen ad y daa lhong, myr shen dy row ad ayns gaue goll fo.
Norwegian(i) 7 Og de vinket til sine lagsbrødre i den andre båt, at de skulde komme og ta i med dem; og de kom, og de fylte begge båtene, så de holdt på å synke.
Romanian(i) 7 Au făcut semn tovarăşilor lor, cari erau în cealaltă corabie, să vină să le ajute. Aceia au venit şi au umplut amîndouă corăbiile, aşa că au început să se afunde corăbiile.
Ukrainian(i) 7 І кивали вони до товаришів, що були в другім човні, щоб прийшли помогти їм. Ті прийшли, та й наповнили обидва човни, аж стали вони потопати.
UkrainianNT(i) 7 і махнули вони на товаришів своїх, що були в другому човні, щоб прийшли помогти їм. І прийшли вони, й сповнили обидва човни, так що потопали вони.
SBL Greek NT Apparatus

7 μετόχοις WH Treg NIV ] + τοῖς RP