Luke 4:34

Stephanus(i) 34 λεγων εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου
Tregelles(i) 34 [λέγων], Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
Nestle(i) 34 Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.
RP(i) 34 λεγων 3004 5723 {V-PAP-NSM} εα 1436 {INJ} τι 5101 {I-NSN} ημιν 1473 {P-1DP} και 2532 {CONJ} σοι 4771 {P-2DS} ιησου 2424 {N-VSM} ναζαρηνε 3479 {A-VSM} ηλθες 2064 5627 {V-2AAI-2S} απολεσαι 622 5658 {V-AAN} ημας 1473 {P-1AP} οιδα 1492 5758 {V-RAI-1S} σε 4771 {P-2AS} τις 5101 {I-NSM} ει 1510 5719 {V-PAI-2S} ο 3588 {T-NSM} αγιος 40 {A-NSM} του 3588 {T-GSM} θεου 2316 {N-GSM}
SBLGNT(i) 34 ⸀Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
ACVI(i)
   34 G1436 INJ εα OH NO G5101 I-NSN τι WHAT? G2254 P-1DP ημιν WITH US G2532 CONJ και AND G4671 P-2DS σοι WITH THEE G2424 N-VSM ιησου IESOUS G3479 N-VSM ναζαρηνε OF NAZARETH G2064 V-2AAI-2S ηλθες DID THOU COME G622 V-AAN απολεσαι TO DESTROY G2248 P-1AP ημας US G1492 V-RAI-1S οιδα I KNOW G4571 P-2AS σε THEE G5101 I-NSM τις WHO? G1488 V-PXI-2S ει THOU ARE G3588 T-NSM ο THO G40 A-NSM αγιος HOLY G3588 T-GSM του OF THO G2316 N-GSM θεου GOD
Vulgate(i) 34 dicens sine quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio te qui sis Sanctus Dei
Clementine_Vulgate(i) 34 dicens: Sine, quid nobis et tibi, Jesu Nazarene? venisti perdere nos? scio te quis sis, Sanctus Dei.
WestSaxon990(i) 34 & cwæþ; Læt lä nadzarenisca hælend. hwæt is us & þe. com þu us to for-spillanne. ic wät þt ðu eart godes halega;
WestSaxon1175(i) 34 & cwæð. Læt la nazareisce hælend. hwæt is us & þe come þu us to for-spillene. ich wat þæt þu ert godes halga.
Wycliffe(i) 34 and seide, Suffre, what to vs and to thee, Jhesu of Nazareth? art thou comun to leese vs? Y knowe, that thou art the hooli of God.
Tyndale(i) 34 sayinge: let me alone what hast thou to do with vs thou Iesus of Nazareth? Arte thou come to destroye vs? I knowe the what thou arte eve the holy of God.
Coverdale(i) 34 and sayde: Let me alone, what haue we to do wt the thou Iesus of Nazareth? Art thou come to destroye vs? I knowe ye who thou art, euen the Holy of God.
MSTC(i) 34 saying, "Let me alone, what hast thou to do with us, thou Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know thee what thou art, even the Holy of God."
Matthew(i) 34 saiyng: let me alone, what hast thou to do with vs, thou Iesus of Nazareth? Art thou come to destroye? I knowe the what thou arte, euen the holye of God.
Great(i) 34 sayenge: let me alone, what hast thou to do with vs, thou Iesus of Nazareth? Art thou come to destroye vs? I knowe the what thou art, euen the holy of God.
Geneva(i) 34 Saying, Oh, what haue we to doe with thee, thou Iesus of Nazareth? art thou come to destroy vs? I know who thou art, euen the holy one of God.
Bishops(i) 34 Saying: Oh what haue we to do with thee, thou Iesus of Nazareth? Art thou come to destroy vs? I knowe who thou art, euen the holy one of God
DouayRheims(i) 34 Saying: Let us alone. What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the holy one of God.
KJV(i) 34

Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.

KJV_Cambridge(i) 34 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
Mace(i) 34 what business have you with us, Jesus of Nazareth? are you come to destroy us? I know who you are; the saint of God.
Whiston(i) 34 Saying, What have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us here? I know thee who thou art; the holy One of God.
Wesley(i) 34 What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy one of God.
Worsley(i) 34 saying, Let us alone, what hast thou to do with us, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know who thou art, the holy one of God:
Haweis(i) 34 saying, Let us alone; what have we to do with thee, Jesus the Nazarean? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
Thomson(i) 34 saying, Hah! What hast thou to do with us, Jesus of Nazareth! Art thou come to destroy us? I know thee who thou art. The holy one of God.
Webster(i) 34 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
Living_Oracles(i) 34 Ah! Jesus of Nazareth, what hast thou to do with us? Art thou come to destroy us? I know who thou art-the Holy One of God.
Etheridge(i) 34 and said, Leave me, what to us and to thee, Jeshu Natsroia? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of Aloha.
Murdock(i) 34 and said: Let me alone: What have I to do with thee, Jesus, thou Nazarean? Hast thou come to destroy us? I know thee, who thou art, the Holy One of God.
Sawyer(i) 34 Alas! what have you to do with us, Jesus Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are, the Holy [Son] of God!
Diaglott(i) 34 saying: Ah, what to us and to thee, Jesus O Nazarene? comest thou to destroy us; I know thee who thou art, the holy of the God.
ABU(i) 34 saying: Ah! what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Didst thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
Anderson(i) 34 saying: Let us alone; what have we to do with thee, Jesus, thou Nazarene? Hast thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
Noyes(i) 34 Ha! what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Thou hast come to destroy us. I know who thou art, the Holy One of God.
YLT(i) 34 saying, `Away, what—to us and to thee, Jesus, O Nazarene? thou didst come to destroy us; I have known thee who thou art—the Holy One of God.'
JuliaSmith(i) 34 Saying, Let alone; what to us and thee, Jesus Nazarene? hast thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy of God.
Darby(i) 34 saying, Eh! what have we to do with thee, Jesus, Nazarene? hast thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy [One] of God.
ERV(i) 34 Ah! what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God
ASV(i) 34 Ah! what have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
JPS_ASV_Byz(i) 34 Ah! what have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
Rotherham(i) 34 Let be! What have we in common with thee, O Jesus, Nazarene! Hast thou come to destroy us? I know thee, who thou art,—The Holy One of God.
Twentieth_Century(i) 34 "Stop! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
Godbey(i) 34 saying, Let me alone; what is there to us and to thee, O Jesus the Nazarene? Hast thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
WNT(i) 34 "Ha! Jesus the Nazarene, what have you to do with us? I know who you are--God's Holy One!"
Worrell(i) 34 "Ha! what is there to us and to Thee, Jesus, Nazarene! Didst Thou come to destroy us? I know Thee, Who Thou art, the Holy One of God!"
Moffatt(i) 34 "Ha! Jesus of Nazaret, what business have you with us? Have you come to destroy us? I know who you are, you are God's holy One!"
Goodspeed(i) 34 "Ha! What do you want of us, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are! You are God's Holy One!"
Riverside(i) 34 "Ha, what have you to do with us, Nazarene Jesus? Have you come to destroy us? I know who you are — The Holy One of God."
MNT(i) 34 "Ha! Jesus of Nazareth, what business have you with us? Are you come to destroy us? I know you who you are, you holy one of God!"
CLV(i) 34 saying, "Ha! what is it to us and to you, Jesus the Nazarean? Did you come to destroy us? I am aware who you are-the holy One of God!"
Williams(i) 34 "Ha! What do you want of us, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are. You are God's Holy One."
BBE(i) 34 Let us be! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? have you come to put an end to us? I have knowledge who you are, the Holy One of God.
MKJV(i) 34 saying, Let us alone! What is to us and to You, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know You, who You are, the Holy One of God.
LITV(i) 34 saying, Aha! What is to us and to You, Jesus, Nazarene? Did You come to destroy us? I know You, who You are, the Holy One of God.
ECB(i) 34 wording, Aha! What have we to do with you, Yah Shua - Nazarene? Come you to destroy us? I know you who you are - the Holy of Elohim.
AUV(i) 34 “Ha! What business do we have with you, Jesus from Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are; [you are] God’s Holy One.”
ACV(i) 34 Oh no! What is with us and with thee, Jesus of Nazareth? Did thou come to destroy us? I know thee who thou are, the Holy man of God.
Common(i) 34 "Ha! What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you arethe Holy One of God!"
WEB(i) 34 saying, “Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!”
   
NHEB(i) 34 saying, "Ah. what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God."
AKJV(i) 34 Saying, Let us alone; what have we to do with you, you Jesus of Nazareth? are you come to destroy us? I know you who you are; the Holy One of God.
KJC(i) 34 Saying, Let us alone; what have we to do with you, you Jesus of Nazareth? are you come to destroy us? I know you who you are; the Holy One of God.
KJ2000(i) 34 Saying, Let us alone; what have we to do with you, you Jesus of Nazareth? are you come to destroy us? I know who you are; the Holy One of God.
UKJV(i) 34 Saying, Let us alone; what have we to do with you, you Jesus of Nazareth? are you come to destroy us? I know you who you are; the Holy One of God.
RKJNT(i) 34 Saying, Let us alone; what have we to do with you, Jesus of Nazareth? have you come to destroy us? I know you who you are; the Holy One of God.
EJ2000(i) 34 saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art: the Holy One of God.
CAB(i) 34 saying, "Ah! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are--the Holy One of God!"
JMNT(i) 34 "Ah! (or: Ha!) What [is this] for us... and for You (or: What [business is there] between us and You; What [is there in common] for us and for you; Why do you meddle with us), Jesus, you Nazarene? You came to get rid of us! (or: Do you come to destroy us?) I have seen and know You... Who (or: What) you are! – God's set-apart One! (or: the Holy man whose source is God; as a genitive of apposition: the Holy One {or: man} Who is God!)" [comment: it has been assumed that when saying "us" this person was referring to the animistic influence; but was he perhaps referring to the Jewish culture, religion and political entity, of which he was a part? Cf Acts 16:16-18]
ALT(i) 34 saying, "Away! What to us and to You [fig., What have we to do with You], Jesus, O Nazarene? Did You come to destroy us? I know You, who You are— the Holy One of God!"
NSB(i) 34 »What have we to do with you Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are. You are the Holy One of God!«
ISV(i) 34 "Oh, no! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are {— } the Holy One of God!"
LEB(i) 34 "Ha! Leave us alone,* Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!"
Luther1545(i) 34 und sprach: Halt, was haben wir mit dir zu schaffen, Jesus von Nazareth? Du bist kommen, uns zu verderben. Ich weiß, wer du bist, nämlich der Heilige Gottes.
Luther1912(i) 34 und sprach: Halt, was haben wir mit dir zu schaffen, Jesus von Nazareth? Du bist gekommen uns zu verderben. Ich weiß wer du bist: der heilige Gottes.
ELB1871(i) 34 und sprach: Laß ab! was haben wir mit dir zu schaffen, Jesu, Nazarener? Bist du gekommen, uns zu verderben? Ich kenne dich, wer du bist: der Heilige Gottes.
ELB1905(i) 34 und sprach: Laß ab! O. Ha Was haben wir mit dir zu schaffen, Jesu, Nazarener? Bist du gekommen, uns zu verderben? Ich kenne dich, wer du bist: der Heilige Gottes.
DSV(i) 34 Zeggende: Laat af, wat hebben wij met U te doen, Gij Jezus Nazarener? Zijt Gij gekomen, om ons te verderven? Ik ken U, wie Gij zijt, namelijk de Heilige Gods.
DarbyFR(i) 34 Ha! qu'y a-il entre nous et toi, Jésus Nazarénien? Es-tu venu pour nous détruire? Je te connais, qui tu es: le Saint de Dieu.
Martin(i) 34 En disant : ha! qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus Nazarien ? Es-tu venu pour nous détruire ? je sais qui tu es, le Saint de Dieu.
Segond(i) 34 Ah! qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu.
SE(i) 34 diciendo: Déjanos, ¿qué tenemos contigo Jesus Nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Yo te conozco quién eres, el Santo de Dios.
ReinaValera(i) 34 Diciendo: Déjanos, ¿qué tenemos contigo Jesús Nazareno? ¿has venido á destruirnos? Yo te conozco quién eres, el Santo de Dios.
JBS(i) 34 diciendo: Déjanos, ¿qué tenemos contigo Jesús Nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Yo te conozco quién eres, el Santo de Dios.
Albanian(i) 34 ''Ah, ç'ka mes nesh dhe teje, o Jezus Nazareas? A erdhe të na shkatërrosh? Unë e di se kush je ti: i Shenjti i Perëndisë!''.
RST(i) 34 оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришелпогубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
Peshitta(i) 34 ܘܐܡܪ ܫܒܘܩܝܢܝ ܡܐ ܠܢ ܘܠܟ ܝܫܘܥ ܢܨܪܝܐ ܐܬܝܬ ܠܡܘܒܕܘܬܢ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܟ ܡܢ ܐܢܬ ܩܕܝܫܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 34 قائلا آه ما لنا ولك يا يسوع الناصري. أتيت لتهلكنا. انا اعرفك من انت قدوس الله.
Amharic(i) 34 ተው፥ የናዝሬቱ ኢየሱስ ሆይ፥ ከአንተ ጋር ምን አለን? ልታጠፋን መጣህን? ማን እንደ ሆንህ አውቄሃለሁ፥ አንተ የእግዚአብሔር ቅዱሱ አለ።
Armenian(i) 34 «Թո՛ղ մեզ. դուն ի՞նչ ունիս մեզի հետ, Յիսո՛ւս Նազովրեցի. միթէ մեզ կորսնցնելո՞ւ եկար: Գիտեմ թէ ո՛վ ես՝ Աստուծոյ Սուրբը»:
ArmenianEastern(i) 34 «Թո՛ղ տուր մեզ, Յիսո՛ւս Նազովրեցի, ի՞նչ ես ուզում մեզնից. մեզ կորստեան մատնելո՞ւ եկար. գիտենք, թէ ով ես, Աստծու Սուրբն ես դու»:
Breton(i) 34 A! Petra a zo etre te ha ni, Jezuz a Nazared? Ha deuet out evit hor c'holl? Me a oar piv out: Sant Doue.
Basque(i) 34 Cioela, Ah, cer da hire eta gure artean, Iesus Nazarenoa? gure deseguitera ethorri aiz? baceaquiat nor aicen: hi aiz Iaincoaren saindua.
Bulgarian(i) 34 Ех, какво имаме ние с Теб, Иисусе Назарянине? Нима си дошъл да ни погубиш? Познавам Те кой си Ти – Светият Божи.
Croatian(i) 34 "Hej, što ti imaš s nama, Isuse Nazarećanine? Došao si da nas uništiš! Znam ja tko si ti: Svetac Božji."
BKR(i) 34 Řka: Ach, což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás? Znám tě, kdo jsi, že jsi ten svatý Boží.
Danish(i) 34 og sagde: ak! hvad have vi med dig at skaffe, Jesus af Nazareth? er du kommen at fordærve os? Jeg kjender dig, hvo du er, den Guds Hellige.
CUV(i) 34 唉 ! 拿 撒 勒 的 耶 穌 , 我 們 與 你 有 甚 麼 相 干 ? 你 來 滅 我 們 麼 ? 我 知 道 你 是 誰 , 乃 是 神 的 聖 者 。
CUVS(i) 34 唉 ! 拿 撒 勒 的 耶 稣 , 我 们 与 你 冇 甚 么 相 干 ? 你 来 灭 我 们 么 ? 我 知 道 你 是 谁 , 乃 是 神 的 圣 者 。
Esperanto(i) 34 dirante:Ha! kio estas inter ni kaj vi, Jesuo Nazaretano? CXu vi venis, por pereigi nin? Mi scias, kiu vi estas, la Sanktulo de Dio.
Estonian(i) 34 "Oeh, mis on meil Sinuga tegemist, Jeesus Naatsaretlane? Oled Sa tulnud meid hävitama? Ma tunnen Sind, kes Sa oled, Jumala Püha!"
Finnish(i) 34 Sanoen: voi! mitä sinun on meidän kanssamme, Jesus Natsarealainen? tulitkos meitä hukuttamaan? minä tiedän, kukas olet, Jumalan pyhä.
FinnishPR(i) 34 "Voi, mitä sinulla on meidän kanssamme tekemistä, Jeesus Nasaretilainen? Oletko tullut meitä tuhoamaan? Minä tunnen sinut, kuka olet, sinä Jumalan Pyhä."
Georgian(i) 34 ეჰა, რაჲ არს ჩუენი და შენი, იესუ ნაზარეველო? მოხუედ წარწყმედად ჩუენდა: გიცი შენ, ვინ ხარ, წმიდაჲ ეგე ღმრთისაჲ.
Haitian(i) 34 Ey, kisa nou gen avè ou, Jezi, nonm Nazarèt? Ou vin isit la pou detwi nou? Mwen konnen byen ki moun ou ye; ou se moun Bondye chwazi a.
Hungarian(i) 34 Mondván: Ah, mi közünk hozzád názáreti Jézus? Jöttél, hogy elveszíts minket? Ismerlek téged ki vagy: az Istennek ama Szentje!
Indonesian(i) 34 "Hai Yesus, orang Nazaret, Engkau mau buat apa dengan kami? Engkau datang untuk membinasakan kami? Saya tahu siapa Engkau: Engkau utusan yang suci dari Allah!"
Italian(i) 34 che vi è fra te e noi, o Gesù Nazareno? sei tu venuto per mandarci in perdizione? io so chi tu sei: il Santo di Dio.
ItalianRiveduta(i) 34 Che v’è fra noi e te, o Gesù Nazareno? Se’ tu venuto per perderci? Io so chi tu sei: il Santo di Dio!
Japanese(i) 34 『ああ、ナザレのイエスよ、我らは汝となにの關係あらんや。我らを亡さんとて來給ふか。我はなんぢの誰なるを知る、神の聖者なり』
Kabyle(i) 34 D acu i tebɣiḍ ɣuṛ-nneɣ a Ɛisa Anaṣari ? Tusiḍ-ed iwakken ad aɣ tesnegreḍ ? ?riɣ d acu-k, kečč d Imqeddes n Ṛebbi!
Korean(i) 34 `아, 나사렛 예수여 ! 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 ? 우리를 멸하러 왔나이까 ? 나는 당신이 누구인 줄 아노니 하나님의 거룩한자니이다'
Latvian(i) 34 Sacīdams: Dod mieru! Kas mums ar Tevi, Jēzu no Nācaretes? Vai Tu esi nācis mūs nomaitāt? Es zinu, Tu esi Dieva Svētais.
Lithuanian(i) 34 “Šalin! Ko Tau iš mūsų reikia, Jėzau iš Nazareto?! Gal atėjai mūsų pražudyti? Aš žinau, kas Tu: Dievo Šventasis!”
PBG(i) 34 Mówiąc: Ach! Cóż my z tobą mamy, Jezusie Nazareński? Przyszedłeś, abyś nas wytracił; znam cię, ktoś jest, żeś on Święty Boży.
Portuguese(i) 34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
ManxGaelic(i) 34 Gra, Faag shin; cre'n eie t'ayd orrin uss Yeesey dy Nazareth? vel oo er jeet dy nyn stroie? ta fys aym quoi oo hene; Fer-casherick Yee.
Norwegian(i) 34 Å, hvad har vi med dig å gjøre, Jesus fra Nasaret? Du er kommet for å ødelegge oss; jeg vet hvem du er, du Guds hellige!
Romanian(i) 34 ,,Ah! Ce avem noi a face cu Tine, Isuse din Nazaret? Ai venit să ne prăpădeşti? Te ştiu cine eşti: Sfîntul lui Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 34 Ах, що нам до Тебе, Ісусе Назарянине? Ти прийшов погубити нас. Я знаю Тебе, хто Ти, Божий Святий...
UkrainianNT(i) 34 кажучи: Остав; що нам і Тобі, Ісусе Назарянине? чи прийшов єси вигубити нас? Я знаю Тебе, хто єси: Сьвятий Божий.
SBL Greek NT Apparatus

34 Ἔα WH NIV ] λέγων Ἔα Treg RP