Luke 3:10

Stephanus(i) 10 και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντες τι ουν ποιησομεν
Tregelles(i) 10 Καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ ὄχλοι λέγοντες, Τί οὖν ποιήσωμεν;
Nestle(i) 10 Καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ ὄχλοι λέγοντες Τί οὖν ποιήσωμεν;
SBLGNT(i) 10 Καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ ὄχλοι λέγοντες· Τί οὖν ⸀ποιήσωμεν;
f35(i) 10 και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντες τι ουν ποιησομεν
Vulgate(i) 10 et interrogabant eum turbae dicentes quid ergo faciemus
Wycliffe(i) 10 And the puple axide hym, and seiden, What thanne schulen we do?
Tyndale(i) 10 And the people axed him sayinge: What shall we do then?
Coverdale(i) 10 And the people axed him, and sayde: What shal we do then?
MSTC(i) 10 And the people asked him, saying, "What shall we do then?"
Matthew(i) 10 And the people axed him sayinge: What shall we do then?
Great(i) 10 And the people asked him, sayinge: what shall we do then?
Geneva(i) 10 Then the people asked him, saying, What shall we doe then?
Bishops(i) 10 And the people asked hym, saying: What shall we do then
KJV(i) 10 And the people asked him, saying, What shall we do then?
Mace(i) 10 Upon which the people asked him, what then shall we do?
Whiston(i) 10 And the multitudes asked him, saying, What therefore shall we do, that we may be saved?
Wesley(i) 10 And the multitude asked him, saying, What then shall we do? He answering saith to them,
Worsley(i) 10 And the people asked him, saying, What shall we do then?
Haweis(i) 10 And the multitudes asked him, saying, What then shall we do?
Thomson(i) 10 And when the people asked him, saying, What then shall we do?
Webster(i) 10 And the people asked him, saying, What shall we do then?
Etheridge(i) 10 And the assemblies inquired of him, saying, What then shall we do?
Murdock(i) 10 And the multitudes asked him, and said: What, then, shall we do?
Sawyer(i) 10 And the multitudes asked him, saying, What then shall we do?
Diaglott(i) 10 And asked him the crowds, saying: What then should we do?
ABU(i) 10 And the multitudes asked him, saying: What then shall we do?
Anderson(i) 10 And the multitudes asked him, saying: What, then, shall we do?
Noyes(i) 10 And the multitudes asked him, saying, What then must we do?
YLT(i) 10 And the multitudes were questioning him, saying, `What, then, shall we do?'
JuliaSmith(i) 10 And the crowds asked him, saying, What therefore shall we do?
Darby(i) 10 And the crowds asked him saying, What should we do then?
ERV(i) 10 And the multitudes asked him, saying, What then must we do?
ASV(i) 10 And the multitudes asked him, saying, What then must we do?
Rotherham(i) 10 And the multitude began to question him saying––What, then, shall we do?
Godbey(i) 10 And the multitudes asked him, saying; What then shall we do?
WNT(i) 10 The crowds repeatedly asked him, "What then are we to do?"
Worrell(i) 10 And the multitudes were asking him, saying, "What, then, shall we do?"
Moffatt(i) 10 The crowds asked him, "Then what are we to do?"
Goodspeed(i) 10 The crowds would ask him, "Then what ought we to do?"
MNT(i) 10 And the crowd began to ask him questions. "What shall we do then?" they asked. In reply he said to them.
Lamsa(i) 10 And the people asked him saying, What then shall we do?
CLV(i) 10 And the throngs inquired of him, saying "What, then, should we be doing?
Williams(i) 10 So the crowds were asking him this question, "What then ought we to do?"
BBE(i) 10 And the people put questions to him, saying, What have we to do?
MKJV(i) 10 And the people asked him, saying, What shall we do then?
LITV(i) 10 And the crowd asked him, saying, What then shall we do?
ECB(i) 10 And the multitude ask him, wording, So what do we?
AUV(i) 10 Then the crowds asked him, “What then must we do [i.e., to demonstrate our repentance]?”
ACV(i) 10 And the crowds questioned him, saying, What then shall we do?
Common(i) 10 And the multitudes asked him, "What then shall we do?"
WEB(i) 10 The multitudes asked him, “What then must we do?”
NHEB(i) 10 The crowds asked him, "What then must we do?"
AKJV(i) 10 And the people asked him, saying, What shall we do then?
KJC(i) 10 And the people asked him, saying, What shall we do then?
KJ2000(i) 10 And the people asked him, saying, What shall we do then?
UKJV(i) 10 And the people asked him, saying, What shall we do then?
RKJNT(i) 10 And the people asked him, What shall we do then?
RYLT(i) 10 And the multitudes were questioning him, saying, 'What, then, shall we do?'
EJ2000(i) 10 And the people asked him, saying, What shall we do then?
CAB(i) 10 So the people were asking him, saying, "What shall we do then?"
WPNT(i) 10 So the people started asking him, “What then must we do?”
JMNT(i) 10 And so the crowds began putting questions to him, one after another saying, "What, then, should we be doing?"
NSB(i) 10 The people asked him: »What must we do?«
ISV(i) 10 The crowds kept asking him, “What, then, should we do?”
LEB(i) 10 And the crowds were asking him, saying, "What then should we do?"
BGB(i) 10 Καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ ὄχλοι λέγοντες “Τί οὖν ποιήσωμεν;”
BIB(i) 10 Καὶ (And) ἐπηρώτων (were asking) αὐτὸν (him) οἱ (the) ὄχλοι (crowds), λέγοντες (saying), “Τί (What) οὖν (then) ποιήσωμεν (shall we do)?”
BLB(i) 10 And the crowds were asking him, saying, “What then shall we do?”
BSB(i) 10 The crowds asked him, “What then should we do?”
MSB(i) 10 The crowds asked him, “What then should we do?”
MLV(i) 10 And the crowds asked him, saying, Therefore what shall we do?
VIN(i) 10 "What are we to do then?" the people asked.
Luther1545(i) 10 Und das Volk fragete ihn und sprach: Was sollen wir denn tun?
Luther1912(i) 10 Und das Volk fragte ihn und sprach: Was sollen wir denn tun?
ELB1871(i) 10 Und die Volksmenge fragte ihn und sprach: Was sollen wir denn tun?
ELB1905(i) 10 Und die Volksmengen fragten ihn und sprachen: Was sollen wir denn tun?
DSV(i) 10 En de scharen vraagden hem, zeggende: Wat zullen wij dan doen?
DarbyFR(i) 10 Et les foules l'interrogèrent, disant: Que faut-il donc que nous fassions?
Martin(i) 10 Alors les troupes l'interrogèrent, disant : que ferons-nous donc ?
Segond(i) 10 La foule l'interrogeait, disant: Que devons-nous donc faire?
SE(i) 10 Y ellos le preguntaban, diciendo: ¿Pues qué haremos?
JBS(i) 10 Y ellos le preguntaban, diciendo: ¿Pues qué haremos?
Albanian(i) 10 Dhe turmat e pyesnin, duke thënë: ''Dhe ne, pra, ç'të bëjmë?''.
RST(i) 10 И спрашивал его народ: что же нам делать?
Peshitta(i) 10 ܘܡܫܐܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܟܢܫܐ ܘܐܡܪܝܢ ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܥܒܕ ܀
Arabic(i) 10 وسأله الجموع قائلين فماذا نفعل.
Amharic(i) 10 ሕዝቡም። እንግዲህ ምን እናድርግ? ብለው ይጠይቁት ነበር።
Armenian(i) 10 Բազմութիւնները հարցուցին իրեն. «Ուրեմն ի՞նչ ընենք»:
ArmenianEastern(i) 10 Ժողովուրդը նրան հարցնում էր եւ ասում. «Իսկ արդ, ի՞նչ պիտի անենք»:
Breton(i) 10 Neuze ar bobl a c'houlennas digantañ: Petra a raimp eta?
Basque(i) 10 Orduan interroga ceçaten gendetzéc, cioitela, Cer eguinen dugu beraz?
Bulgarian(i) 10 И множествата го питаха, като казваха: Тогава какво да правим?
BKR(i) 10 I tázali se ho zástupové, řkouce: Což tedy činiti budeme?
Danish(i) 10 Og Folket adspurgte ham sigende: hvad skulle vi da gjøre?
CUV(i) 10 眾 人 問 他 說 : 這 樣 , 我 們 當 作 甚 麼 呢 ?
CUVS(i) 10 众 人 问 他 说 : 这 样 , 我 们 当 作 甚 么 呢 ?
Esperanto(i) 10 Kaj la homamasoj lin demandis, dirante:Kion do ni faru?
Estonian(i) 10 Ja rahvas küsis temalt ning ütles: "Mis meil siis tuleb teha?"
Finnish(i) 10 Ja kansa kysyi häneltä, sanoen: mitä meidän pitää tekemän?
FinnishPR(i) 10 Ja kansa kysyi häneltä sanoen: "Mitä meidän siis pitää tekemän?"
Georgian(i) 10 და ჰკითხვიდეს მას ერი იგი და ეტყოდეს: და რაჲ-მე უკუე ვყოთ?
Haitian(i) 10 Foul moun yo mande l' konsa: Kisa pou nou fè menm?
Hungarian(i) 10 És megkérdé õt a sokaság, mondván: Mit cselekedjünk tehát?
Indonesian(i) 10 "Jadi, apa yang harus kami buat?" tanya orang-orang kepada Yohanes.
Italian(i) 10 E le turbe lo domandarono, dicendo: Che faremo noi dunque?
Japanese(i) 10 群衆ヨハネに問ひて言ふ『さらば我ら何を爲すべきか』
Kabyle(i) 10 Lɣaci steqsan-t nnan-as : D acu i ɣ-ilaqen a t-nexdem ihi ?
Korean(i) 10 무리가 물어 가로되 `그러하면 우리가 무엇을 하리이까 ?'
Latvian(i) 10 Un ļaudis jautāja viņam, sacīdami: Ko tad mums darīt?
PBG(i) 10 I pytał go lud mówiąc: Cóż tedy czynić będziemy?
Romanian(i) 10 Noroadele îl întrebau, şi ziceau:,,Atunci ce trebuie să facem?``
Ukrainian(i) 10 А люди питали його й говорили: Що ж нам робити?
UkrainianNT(i) 10 І питав його народ, кажучи: Що ж оце робити мем ?
SBL Greek NT Apparatus

10 ποιήσωμεν WH Treg NIV ] ποιήσομεν RP