Luke 2:19

Stephanus(i) 19 η δε μαριαμ παντα συνετηρει τα ρηματα ταυτα συμβαλλουσα εν τη καρδια αυτης
Tregelles(i) 19 ἡ δὲ Μαρία πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.
Nestle(i) 19 ἡ δὲ Μαρία πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα συνβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.
RP(i) 19 η 3588 {T-NSF} δε 1161 {CONJ} μαριαμ 3137 {N-PRI} παντα 3956 {A-APN} συνετηρει 4933 5707 {V-IAI-3S} τα 3588 {T-APN} ρηματα 4487 {N-APN} ταυτα 3778 {D-APN} συμβαλλουσα 4820 5723 {V-PAP-NSF} εν 1722 {PREP} τη 3588 {T-DSF} καρδια 2588 {N-DSF} αυτης 846 {P-GSF}
SBLGNT(i) 19 ἡ δὲ ⸀Μαρία πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.
Vulgate(i) 19 Maria autem conservabat omnia verba haec conferens in corde suo
Wycliffe(i) 19 But Marie kepte alle these wordis, berynge togider in hir herte.
Tyndale(i) 19 But Mary kept all thoose sayinges and pondered them in hyr hert.
Coverdale(i) 19 But Mary kepte all these sayenges, and pondred them in hir hert.
MSTC(i) 19 But Mary kept all those sayings, and pondered them in her heart.
Matthew(i) 19 But Mary kept all those sayinges, and pondered them in her herte.
Great(i) 19 But Mary kepte all those saienges, and pondered them in her hert.
Geneva(i) 19 But Mary kept all those sayings, and pondred them in her heart.
Bishops(i) 19 But Marie kept al those sayinges, and pondered them in her heart
KJV(i) 19

But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.

Mace(i) 19 but Mary considered these things very attentively, and weigh'd every circumstance in her mind, while the shepherds return'd,
Whiston(i) 19 But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
Wesley(i) 19 But Mary kept all these things, comparing them together in her heart.
Worsley(i) 19 But Mary treasured up all these words, pondering them in her heart.
Haweis(i) 19 But Mary carefully preserved all these declarations, laying them together in her heart, in order to apprehend their meaning.
Thomson(i) 19 But Mary treasured up all these things, pondering them in her mind.
Webster(i) 19 But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
Living_Oracles(i) 19 But Mary let none of these things escape unobserved, weighing every circumstance within herself.
Etheridge(i) 19 But Mariam kept all these words, and compared them in her heart.
Murdock(i) 19 And Mary laid up all these things, and pondered them in her heart.
Sawyer(i) 19 But Mary kept all these words, revolving them in her mind.
Diaglott(i) 19 The but Mary all kept the words these, pondering in the heart of herself.
ABU(i) 19 And Mary kept all these things, pondering them in her heart.
Anderson(i) 19 But Mary kept all these things in her mind, and pondered them in her heart.
Noyes(i) 19 But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
YLT(i) 19 and Mary was preserving all these things, pondering in her heart;
JuliaSmith(i) 19 And Mary kept together all these sayings, reflecting in her heart.
Darby(i) 19 But Mary kept all these things [in her mind], pondering [them] in her heart.
ERV(i) 19 But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart
ASV(i) 19 But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.
JPS_ASV_Byz(i) 19 But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.
Rotherham(i) 19 but, Mary, was closely observing, all, these things, putting them together in her heart.
Godbey(i) 19 And Mary kept all these words laying them up in her heart.
WNT(i) 19 But Mary treasured up all these things, often dwelling on them in her mind.
Worrell(i) 19 But Mary was closely keeping all these sayings, pondering them in her heart.
Moffatt(i) 19 and as for Mary, she treasured it all up and mused upon it.
Goodspeed(i) 19 but Mary treasured up all they had said, and pondered over it.
Riverside(i) 19 Mary kept all these things, pondering them in her heart.
MNT(i) 19 But Mary treasured up all those words, Often pondering on them in her heart.
CLV(i) 19 Now Miriam preserved all these declarations, parleying them in her heart."
Williams(i) 19 but Mary continued to treasure it all up and to ponder it in her heart.
BBE(i) 19 But Mary kept all these words in her heart, and gave much thought to them.
MKJV(i) 19 But Mary kept all these sayings, meditating in her heart.
LITV(i) 19 And Mariam kept all these words, meditating in her heart.
ECB(i) 19 - but Miryam preserves all these rhema and considers them in her heart.
AUV(i) 19 But Mary treasured all these things and wondered about them [often].
ACV(i) 19 But Mary kept all these proclamations, pondering in her heart.
Common(i) 19 But Mary kept all these things and pondered them in her heart.
WEB(i) 19 But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.
NHEB(i) 19 But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.
AKJV(i) 19 But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
KJC(i) 19 But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
KJ2000(i) 19 But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
UKJV(i) 19 But Mary kept all these things, (o. rhema) and pondered them in her heart.
RKJNT(i) 19 But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
EJ2000(i) 19 But Mary kept all these things, pondering them in her heart.
CAB(i) 19 But Mary treasured all these things and pondered them in her heart.
JMNT(i) 19 Yet Mary (or: Miriam) began keeping these gush-effects (results of the flow; sayings; declarations) together, watching and preserving [them], repeated tossing them together and pondering (jointly comparing, conferring and reflecting [on them]) within her heart.
ALT(i) 19 But Mary was keeping [fig., treasuring] all these things, pondering [them] in her heart.
NSB(i) 19 Mary remembered all these sayings, pondering them in her heart.
ISV(i) 19 However, Mary continued to treasure all these things in her heart and to ponder them.
LEB(i) 19 But Mary treasured up all these words, pondering them* in her heart.
Luther1545(i) 19 Maria aber behielt alle diese Worte und bewegete sie in ihrem Herzen.
Luther1912(i) 19 Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen.
ELB1871(i) 19 Maria aber bewahrte alle diese Worte und erwog sie in ihrem Herzen.
ELB1905(i) 19 Maria aber bewahrte alle diese Worte O. Dinge und erwog sie in ihrem Herzen.
DSV(i) 19 Doch Maria bewaarde deze woorden alle te zamen, overleggende die in haar hart.
DarbyFR(i) 19 Et Marie gardait toutes ces choses par devers elle, les repassant dans son coeur.
Martin(i) 19 Et Marie gardait soigneusement toutes ces choses, et les repassait dans son esprit.
Segond(i) 19 Marie gardait toutes ces choses, et les repassait dans son coeur.
SE(i) 19 Mas María guardaba todas estas cosas, meditándolas en su corazón.
ReinaValera(i) 19 Mas María guardaba todas estas cosas, confiriéndolas en su corazón.
JBS(i) 19 Mas María guardaba todas estas cosas, meditándolas en su corazón.
Albanian(i) 19 Maria i ruante të gjitha këto fjalë, duke i medituar në zemrën e saj.
RST(i) 19 А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем.
Peshitta(i) 19 ܡܪܝܡ ܕܝܢ ܢܛܪܐ ܗܘܬ ܟܠܗܝܢ ܡܠܐ ܗܠܝܢ ܘܡܦܚܡܐ ܒܠܒܗ ܀
Arabic(i) 19 واما مريم فكانت تحفظ جميع هذا الكلام متفكرة به في قلبها.
Amharic(i) 19 ማርያም ግን ይህን ነገር ሁሉ በልብዋ እያሰበች ትጠብቀው ነበር።
Armenian(i) 19 Իսկ Մարիամ կը պահէր այս բոլոր բաները իր սիրտին մէջ, եւ կը խորհրդածէր:
ArmenianEastern(i) 19 Իսկ Մարիամը այս բոլոր ասուածները պահում էր իր մէջ եւ իր սրտում խորհում:
Breton(i) 19 Mari a vire an holl draoù-se, o tistremen anezho en he c'halon.
Basque(i) 19 Eta Mariac beguiratzen cituen gauça hauc guciac, bere bihotzean ehaiten cituela.
Bulgarian(i) 19 А Мария спазваше всички тези думи и размишляваше за тях в сърцето си.
Croatian(i) 19 Marija u sebi pohranjivaše sve te događaje i prebiraše ih u svome srcu.
BKR(i) 19 Ale Maria zachovávala všecka slova tato, skládajici je v srdci svém.
Danish(i) 19 Men Maria bevarede alle disse Ord og overveiede dem i sit Hjerte.
CUV(i) 19 馬 利 亞 卻 把 這 一 切 的 事 存 在 心 裡 , 反 復 思 想 。
CUVS(i) 19 马 利 亚 却 把 这 一 切 的 事 存 在 心 里 , 反 复 思 想 。
Esperanto(i) 19 Sed Maria konservis cxiujn tiujn dirojn kaj pripensis ilin en sia koro.
Estonian(i) 19 Ent Maarja pidas kõik need sõnad meeles ning mõtles nendele Oma südames.
Finnish(i) 19 Mutta Maria kätki kaikki nämät sanat, tutkistellen sydämessänsä,
FinnishPR(i) 19 Mutta Maria kätki kaikki nämä sanat ja tutkisteli niitä sydämessänsä.
Georgian(i) 19 ხოლო მარიამს დაემარხნეს სიტყუანი ესე და დაედვა გულსა თჳსსა.
Haitian(i) 19 Mari menm te kenbe tout pawòl sa yo nan kè l', li t'ap repase yo nan tèt li.
Hungarian(i) 19 Mária pedig mind ez ígéket megtartja, és szívében forgatja vala.
Indonesian(i) 19 Tetapi Maria menyimpan semua itu di dalam hatinya dan merenungkannya.
Italian(i) 19 E Maria conservava in sè tutte queste parole, conferendole insieme nel cuor suo.
Japanese(i) 19 而してマリヤは凡て此等のことを心に留めて思ひ囘せり。
Kabyle(i) 19 Meryem teḥrez imeslayen-nni deg wul-is, tețxemmim fell-asen.
Korean(i) 19 마리아는 이 모든 말을 마음에 지키어 생각하니라
Latvian(i) 19 Bet Marija glabāja visus šos vārdus, pārdomādama savā sirdī.
Lithuanian(i) 19 Marija įsiminė visus šiuos žodžius, dėdamasi juos širdin.
PBG(i) 19 Lecz Maryja zachowywała wszystkie te słowa, uważając je w sercu swojem.
Portuguese(i) 19 Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
ManxGaelic(i) 19 Agh hasht Moirrey ooilley ny raaghyn shoh (ayns e haigney) as smooinee ee orroo dy dowin ayns e cree.
Norwegian(i) 19 men Maria gjemte alle disse ord og grundet på dem i sitt hjerte.
Romanian(i) 19 Maria păstra toate cuvintele acelea, şi se gîndea la ele în inima ei.
Ukrainian(i) 19 А Марія оці всі слова зберігала, розважаючи, у серці своїм.
UkrainianNT(i) 19 Мария ж ховала всї слова сї, роздумуючи в серці своїм.
SBL Greek NT Apparatus

19 Μαρία WH Treg ] Μαριὰμ NIV RP