Luke 24:38

Stephanus(i) 38 και ειπεν αυτοις τι τεταραγμενοι εστε και διατι διαλογισμοι αναβαινουσιν εν ταις καρδιαις υμων
Tregelles(i) 38 καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Τί τεταραγμένοι ἐστέ; καὶ διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν;
Nestle(i) 38 καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τί τεταραγμένοι ἐστέ, καὶ διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν;
SBLGNT(i) 38 καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Τί τεταραγμένοι ἐστέ, καὶ διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν ⸂τῇ καρδίᾳ⸃ ὑμῶν;
f35(i) 38 και ειπεν αυτοις τι τεταραγμενοι εστε και δια τι διαλογισμοι αναβαινουσιν εν ταις καρδιαις υμων
Vulgate(i) 38 et dixit eis quid turbati estis et cogitationes ascendunt in corda vestra
WestSaxon990(i) 38 And he sæde him hwi synt ge gedrefede & geþancas on eowre heortan astigað;
WestSaxon1175(i) 38 And he saide heom hwi sinde ge ge-drefede. & ge-þances on eowre heorten ästiged.
Wycliffe(i) 38 And he seide to hem, What ben ye troblid, and thouytis comen vp in to youre hertis?
Tyndale(i) 38 And he sayde vnto the: Why are ye troubled and why do thoughtes aryse in youre hertes?
Coverdale(i) 38 And he saide vnto the: Why are ye abashed? & wherfore ryse there soch thoughtes in yor hertes?
MSTC(i) 38 And he said unto them, "Why are ye troubled? And why do thoughts arise in your hearts?
Matthew(i) 38 And he sayde vnto them: Why are ye troubled, and why do thoughtes aryse in your hertes?
Great(i) 38 And he sayde vnto them: why are ye troubled, and why do thoughtes aryse in youre hertes?
Geneva(i) 38 Then he saide vnto them, Why are ye troubled? and wherefore doe doutes arise in your hearts?
Bishops(i) 38 And he sayde vnto them: Why are ye troubled, and why do thoughtes arise in your heartes
DouayRheims(i) 38 And he said to them: Why are you troubled, and why do thoughts arise in your hearts?
KJV(i) 38 And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
KJV_Cambridge(i) 38 And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
Mace(i) 38 upon which he said to them, why are you in this confusion? what is it, that your minds are so perplex'd?
Whiston(i) 38 But he said unto them, Why are ye troubled, and why do thoughts arise in your hearts?
Wesley(i) 38 And he said to them, Why are ye troubled? and why do reasonings arise in your hearts?
Worsley(i) 38 And He said to them, Why are ye troubled? and why do such thoughts rise in your hearts?
Haweis(i) 38 And he said to them, Why are ye under such agitation of mind? and why do reasonings arise in your hearts?
Thomson(i) 38 he said to them, Why are you alarmed? And why do groundless surmises arise in your hearts?
Webster(i) 38 And he said to them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
Living_Oracles(i) 38 And he said to them, Why are you so alarmed? And wherefore do suspicious arise in your hearts?
Etheridge(i) 38 Jeshu saith to them, Why are you perturbed, and why arise thoughts in your hearts?
Murdock(i) 38 Jesus said to them: Why are ye agitated? And why do imaginations arise in your hearts?
Sawyer(i) 38 And he said to them, Why are you troubled? and why do doubts arise in your minds?
Diaglott(i) 38 And he said to them: Why having been agitated are you? and why reasonings rise in the hearts of you?
ABU(i) 38 And he said to them: Why are ye troubled? And wherefore do thoughts arise in your hearts?
Anderson(i) 38 And he said to them: Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts?
Noyes(i) 38 And he said to them, Why are ye troubled? and why do doubts arise in your hearts?
YLT(i) 38 And he said to them, `Why are ye troubled? and wherefore do reasonings come up in your hearts?
JuliaSmith(i) 38 And he said to them, Why have ye been troubled? and wherefore do reflections come up in your hearts?
Darby(i) 38 And he said to them, Why are ye troubled? and why are thoughts rising in your hearts?
ERV(i) 38 And he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do reasonings arise in your heart?
ASV(i) 38 And he said unto them, { Why are ye troubled? and wherefore do questionings arise in your heart?
JPS_ASV_Byz(i) 38 And he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do questionings arise in your heart?
Rotherham(i) 38 And he said unto them––Why are ye troubled? and for what cause do reasonings arise in your hearts?
Twentieth_Century(i) 38 But Jesus said to them: "Why are you so startled? and why do doubts arise in you minds?
Godbey(i) 38 And He said to them, Why are you excited, and why do reasonings arise in your heart?
WNT(i) 38 but He said to them, "Why such alarm? And why are there such questionings in your minds?
Worrell(i) 38 And He said to them, "Why are ye troubled? and wherefore do questionings arise in your heart?
Moffatt(i) 38 but he said to them, "Why are you upset? Why do doubts invade your mind?
Goodspeed(i) 38 But he said to them, "Why are you so disturbed, and why do doubts arise in your minds?
Riverside(i) 38 But he said to them, "Why are you troubled? And why do doubts arise in your hearts?
MNT(i) 38 And he said to them. "Why are you disturbed? And why do questions rise in your hearts?
Lamsa(i) 38 Jesus said to them, Why do you tremble? and why do thoughts arise in your hearts?
CLV(i) 38 And He said to then, "Why are you disturbed? And wherefore are reasonings coming up in your hearts?
Williams(i) 38 But He said to them, "Why are you so disturbed and why are doubts arising in your hearts?
BBE(i) 38 And he said to them, Why are you troubled, and why are your hearts full of doubt?
MKJV(i) 38 And He said to them, Why are you troubled, and why do thoughts arise in your hearts?
LITV(i) 38 And He said to them, Why are you troubled? And why do reasonings come up in your hearts.
ECB(i) 38 And he says to them, Why are you troubled? And why ascend thoughts in your hearts?
AUV(i) 38 Then Jesus said to them, “Why are you [so] upset? And why are you having doubts [about me] in your minds?
ACV(i) 38 And he said to them, Why are ye troubled, and why do thoughts arise in your hearts?
Common(i) 38 And he said to them, "Why are you troubled, and why do doubts rise in your hearts?
WEB(i) 38 He said to them, “Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?
NHEB(i) 38 He said to them, "Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?
AKJV(i) 38 And he said to them, Why are you troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
KJC(i) 38 And he said unto them, Why are you troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
KJ2000(i) 38 And he said unto them, Why are you troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
UKJV(i) 38 And he said unto them, Why are all of you troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
RKJNT(i) 38 And he said to them, Why are you troubled? and why do doubts arise in your hearts?
RYLT(i) 38 And he said to them, 'Why are you troubled? and wherefore do reasonings come up in your hearts?
EJ2000(i) 38 And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
CAB(i) 38 And He said to them, "Why are you troubled? And why do doubts arise in your hearts?
WPNT(i) 38 And He said to them: “Why are you troubled?” and “Why do doubts arise in your hearts?
JMNT(i) 38 Then He said to them, "Why are you folks shaken... troubled... disturbed? And because of what are reasonings and doubts repeatedly climbing up within the midst of your hearts?
NSB(i) 38 He said to them, »Why are you troubled? And why do you question in your hearts?
ISV(i) 38 But Jesus told them, “What’s frightening you? And why are you doubting?
LEB(i) 38 And he said to them, "Why are you frightened? And for what reason do doubts arise in your hearts?
BGB(i) 38 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς “Τί τεταραγμένοι ἐστέ, καὶ διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν;
BIB(i) 38 Καὶ (And) εἶπεν (He said) αὐτοῖς (to them), “Τί (Why) τεταραγμένοι (troubled) ἐστέ (are you), καὶ (and) διὰ (through) τί (why) διαλογισμοὶ (doubts) ἀναβαίνουσιν (do come up) ἐν (in) τῇ (the) καρδίᾳ (hearts) ὑμῶν (of you)?
BLB(i) 38 And He said to them, “Why are you troubled, and why do doubts come up in your hearts?
BSB(i) 38 “Why are you troubled,” Jesus asked, “and why do doubts arise in your hearts?
MSB(i) 38 “Why are you troubled,” Jesus asked, “and why do doubts arise in your hearts?
MLV(i) 38 And he said to them, Why are you disturbed? And why do questions come up in your hearts?
VIN(i) 38 And he said to them, Why are you troubled? and why do doubts arise in your minds?
Luther1545(i) 38 Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so erschrocken, und warum kommen solche Gedanken in euer Herz?
Luther1912(i) 38 Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so erschrocken, und warum kommen solche Gedanken in euer Herz?
ELB1871(i) 38 Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr bestürzt, und warum steigen Gedanken auf in euren Herzen?
ELB1905(i) 38 Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr bestürzt, und warum steigen Gedanken auf in euren Herzen?
DSV(i) 38 En Hij zeide tot hen: Wat zijt gij ontroerd, en waarom klimmen zulke overleggingen in uw harten?
DarbyFR(i) 38 Et il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi monte-t-il des pensées dans vos coeurs?
Martin(i) 38 Et il leur dit : pourquoi vous troublez-vous, et pourquoi monte-t-il des pensées dans vos coeurs ?
Segond(i) 38 Mais il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi pareilles pensées s'élèvent-elles dans vos coeurs?
SE(i) 38 Mas él les dice: ¿Por qué estáis turbados, y suben pensamientos a vuestros corazones?
ReinaValera(i) 38 Mas él les dice: ¿Por qué estáis turbados, y suben pensamientos á vuestros corazones?
JBS(i) 38 Mas él les dice: ¿Por qué estáis turbados, y suben pensamientos a vuestros corazones?
Albanian(i) 38 Atëherë ai u tha atyre: ''Pse jeni shqetësuar Dhe pse në zemrat tuaja po lindin dyshime?
RST(i) 38 Но Он сказал им: что смущаетесь, и для чего такие мысли входят в сердца ваши?
Peshitta(i) 38 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܡܢܐ ܡܬܙܝܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܡܢܐ ܤܠܩܢ ܡܚܫܒܬܐ ܥܠ ܠܒܘܬܟܘܢ ܀
Arabic(i) 38 فقال لهم ما بالكم مضطربين ولماذا تخطر افكار في قلوبكم.
Amharic(i) 38 እርሱም። ስለ ምን ትደነግጣላችሁ? ስለ ምንስ አሳብ በልባችሁ ይነሣል?
Armenian(i) 38 Ըսաւ անոնց. «Ինչո՞ւ վրդոված էք, եւ ինչո՞ւ մտածումներ կը ծագին ձեր սիրտերուն մէջ:
ArmenianEastern(i) 38 Եւ նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք խռովուած, եւ ինչո՞ւ ձեր սրտերում կասկածներ են ծագում.
Breton(i) 38 Eñ a lavaras dezho: Perak oc'h trubuilhet, ha perak e sav kement a soñjoù en ho kalonoù?
Basque(i) 38 Orduan erran ciecén, Cergatic trublatu çarete, eta cergatic pensamenduac igaiten dirade çuen bihotzetara?
Bulgarian(i) 38 И Той им каза: Защо се смущавате? И защо се пораждат такива мисли в сърцата ви?
Croatian(i) 38 Reče im Isus: "Zašto se prepadoste? Zašto vam sumnje obuzimaju srce?
BKR(i) 38 I dí jim: Co se strašíte a myšlení vstupují na srdce vaše?
Danish(i) 38 Og han sagde til dem: hvi ere I saa bestyrtede? og hvi opstige saadanne tanker i Eders hjerter?
CUV(i) 38 耶 穌 說 : 你 們 為 甚 麼 愁 煩 ? 為 甚 麼 心 裡 起 疑 念 呢 ?
CUVS(i) 38 耶 稣 说 : 你 们 为 甚 么 愁 烦 ? 为 甚 么 心 里 起 疑 念 呢 ?
Esperanto(i) 38 Kaj li diris al ili:Kial vi maltrankviligxas? kaj kial diskutoj levigxas en viaj koroj?
Estonian(i) 38 Ent Tema ütles neile: "Miks te olete nii väga ehmunud? Ja mispärast tõuseb niisuguseid mõtteid teie südamest?
Finnish(i) 38 Ja hän sanoi heille: mitä te pelkäätte? ja miksi senkaltaiset ajatukset tulevat sydämeenne?
FinnishPR(i) 38 Mutta hän sanoi heille: "Miksi olette hämmästyneet, ja miksi nousee sellaisia ajatuksia teidän sydämeenne?
Georgian(i) 38 და თავადმან ჰრქუა მათ: რაჲსა შეძრწუნებულ ხართ, და რაჲსათჳს გულის-სიტყუანი მრავალნი მოვლენან გულთა თქუენთა?
Haitian(i) 38 Men, Jezi di yo: Poukisa nou pè konsa? Pouki tout lide sa yo nan tèt nou?
Hungarian(i) 38 És monda nékik: Miért háborodtatok meg, és miért támadnak szívetekben okoskodások?
Indonesian(i) 38 Tetapi Yesus berkata, "Mengapa kalian takut? Mengapa timbul keragu-raguan dalam hatimu?
Italian(i) 38 Ed egli disse loro: Perchè siete turbati? e perchè salgono ragionamenti ne’ cuori vostri?
ItalianRiveduta(i) 38 Ed egli disse loro: Perché siete turbati? E perché vi sorgono in cuore tali pensieri?
Japanese(i) 38 イエス言ひ給ふ『なんぢら何ぞ心騷ぐか、何ゆゑ心に疑惑おこるか、
Kabyle(i) 38 Nețța yenna-yasen : Acuɣeṛ i tuggadem ? D acu-t ccekk-agi deg ulawen-nwen ?
Korean(i) 38 예수께서 가라사대 `어찌하여 두려워하며 어찌하여 마음에 의심이 일어나느냐 ?
Latvian(i) 38 Un Viņš sacīja tiem: Kāpēc esat tā izbijušies un kāpēc tādas domas rodas jūsu sirdīs?
Lithuanian(i) 38 O Jis paklausė: “Ko taip sutrikote? Kodėl jūsų širdyse kyla abejonės?
PBG(i) 38 I rzekł im: Czemuście się zatrwożyli, i czemu myśli wstępują do serc waszych?
Portuguese(i) 38 Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?
ManxGaelic(i) 38 As dooyrt eh roo, Cre'n-fa ta shiu seaghnit, as cre'n-fa ta mee-ourys troggal ayns nyn greeaghyn?
Norwegian(i) 38 Og han sa til dem: Hvorfor er I forferdet, og hvorfor opstiger tvilende tanker i eders hjerte?
Romanian(i) 38 Dar El le -a zis:,,Pentru ce sînteţi turburaţi? Şi dece vi se ridică astfel de gînduri în inimă?
Ukrainian(i) 38 Він же промовив до них: Чого ви стривожились? І пощо ті думки до сердець ваших входять?
UkrainianNT(i) 38 І рече їм: Чого стрівожились? і чого думки встають у серцях ваших?
SBL Greek NT Apparatus

38 τῇ καρδίᾳ WH Treg NIV ] ταῖς καρδίαις RP