Luke 23:13

Stephanus(i) 13 πιλατος δε συγκαλεσαμενος τους αρχιερεις και τους αρχοντας και τον λαον
Tregelles(i) 13
Πιλᾶτος δὲ συγκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν
Nestle(i) 13 Πειλᾶτος δὲ συνκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν
SBLGNT(i) 13 Πιλᾶτος δὲ συγκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν
f35(i) 13 πιλατος δε συγκαλεσαμενος τους αρχιερεις και τους αρχοντας και τον λαον
Vulgate(i) 13 Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
WestSaxon990(i) 13 Ða cwæð pilatus to þara sacerda ealdrum & duguðe ealdrum & to þam folce.
WestSaxon1175(i) 13 Ða cwæð pilatus to þare sacerda ealdren. & ðugeðe (sic) ealdren & to þam folke.
Wycliffe(i) 13 And Pilat clepide togider the princis of prestis and the maiestratis of the puple, and seide to hem,
Tyndale(i) 13 And Pylate called to geder the hye prestes and the rulers and the people
Coverdale(i) 13 Pilate called the hye prestes, and the rulers, and the people together,
MSTC(i) 13 And Pilate called together the high priests, and the rulers, and the people,
Matthew(i) 13 And Pilate called together the hye priestes and the rulers, and the people,
Great(i) 13 And Pylate called together the hye Prestes and the rulers, and the people,
Geneva(i) 13 Then Pilate called together the hie Priests and the rulers, and the people,
Bishops(i) 13 And Pilate called together the hye priestes, and the rulers, and the people
DouayRheims(i) 13 And Pilate, calling together the chief priests and the magistrates and the people,
KJV(i) 13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
KJV_Cambridge(i) 13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
Mace(i) 13 Pilate having order'd the chief priests, the senators, and people to appear, he said to them,
Whiston(i) 13 But Pilate when he had called together the chief priests, and the rulers, and all the people,
Wesley(i) 13 And Pilate having called together the chief priests, and the rulers,
Worsley(i) 13 And Pilate called together the chief priests, and the rulers,
Haweis(i) 13 Then Pilate, convoking the chief priests and the rulers and the people,
Thomson(i) 13 Then Pilate, having called together the chief priests and the rulers of the people,
Webster(i) 13 And Pilate, when he had called together the chief priests, and the rulers, and the people,
Living_Oracles(i) 13 Pilate, having convened the chief priests, the magistrates and the people,
Etheridge(i) 13 And Pilatos called the chief priests and the rulers of the people,
Murdock(i) 13 And Pilate called the chief priests and the rulers of the people,
Sawyer(i) 13 (30:3) And Pilate having called the chief priests, and rulers, and the people,
Diaglott(i) 13 Pilate and having summoned the high-priests and the chiefs and the people,
ABU(i) 13 And Pilate, having called together the chief priests and the rulers and the people,
Anderson(i) 13 And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
Noyes(i) 13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
YLT(i) 13 And Pilate having called together the chief priests, and the rulers, and the people,
JuliaSmith(i) 13 And Pilate having called together the chief priests and rulers and people,
Darby(i) 13 And Pilate, having called together the chief priests and the rulers and the people,
ERV(i) 13 And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
ASV(i) 13 And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
JPS_ASV_Byz(i) 13 And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
Rotherham(i) 13 And, Pilate, calling together the High–priests, and the Rulers, and the people,
Godbey(i) 13 Pilate having called together the chief priests and the rulers and the people,
WNT(i) 13 Then calling together the High Priests and the Rulers and the people, Pilate said,
Worrell(i) 13 And Pilate, calling together the high priests and the rulers and the people,
Moffatt(i) 13 Then summoning the high priests and rulers and the people,
Goodspeed(i) 13 Pilate summoned the high priests and the leading members of the council and the people,
Riverside(i) 13 Pilate called together the high priests and the rulers and the people
MNT(i) 13 So Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
Lamsa(i) 13 Then Pilate called the high priests and the leaders of the people,
CLV(i) 13 Now Pilate, calling together the chief priests and the chiefs and the people,
Williams(i) 13 Then Pilate called a meeting of the high priests, the leaders of the council, and the people,
BBE(i) 13 And Pilate sent for the chief priests and the rulers and the people, and said to them,
MKJV(i) 13 And when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
LITV(i) 13 And having called together the chief priests and the rulers and the people,
ECB(i) 13
PILATOS WILLS TO RELEASE YAH SHUA
And Pilatos calls together the archpriests and the archs and the people,
AUV(i) 13 Then Pilate called together the leading priests, the [Jewish] leaders and the people,
ACV(i) 13 And Pilate having called together the chief priests, and the rulers, and the people,
Common(i) 13 Pilate then called together the chief priests, the rulers, and the people,
WEB(i) 13 Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
NHEB(i) 13 Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
AKJV(i) 13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
KJC(i) 13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
KJ2000(i) 13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
UKJV(i) 13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
RKJNT(i) 13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
RYLT(i) 13 And Pilate having called together the chief priests, and the rulers, and the people,
EJ2000(i) 13 ¶ Then Pilate, calling together the princes of the priests and the rulers and the people,
CAB(i) 13 And Pilate, having called together the chief priests, the rulers, and the people,
WPNT(i) 13 Then Pilate, having called together the chief priests and the rulers and the people,
JMNT(i) 13 Then Pilate, calling together to himself the leading priests, the rulers (ranking leaders) and the people, said to them,
NSB(i) 13 Pilate called together the chief priests, the rulers and the people.
ISV(i) 13 Jesus is Sentenced to Death
Then Pilate called the high priests, the other leaders, and the people together
LEB(i) 13 So Pilate called together the chief priests and the rulers and the people
BGB(i) 13 Πιλᾶτος δὲ συνκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν
BIB(i) 13 Πιλᾶτος (Pilate) δὲ (then), συνκαλεσάμενος (having called together) τοὺς (the) ἀρχιερεῖς (chief priests) καὶ (and) τοὺς (the) ἄρχοντας (rulers) καὶ (and) τὸν (the) λαὸν (people),
BLB(i) 13 And Pilate, having called together the chief priests and the rulers and the people,
BSB(i) 13 Then Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
MSB(i) 13 Then Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
MLV(i) 13 Now Pilate called together the high-priests and the rulers and the people,
VIN(i) 13 Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
Luther1545(i) 13 Pilatus aber rief die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammen
Luther1912(i) 13 Pilatus aber rief die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammen
ELB1871(i) 13 Als aber Pilatus die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammengerufen hatte,
ELB1905(i) 13 Als aber Pilatus die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammengerufen hatte,
DSV(i) 13 En als Pilatus de overpriesters, en de oversten, en het volk bijeengeroepen had, zeide hij tot hen:
DarbyFR(i) 13
Et Pilate, ayant assemblé les principaux sacrificateurs, et les chefs, et le peuple,
Martin(i) 13 Alors Pilate ayant appelé les principaux Sacrificateurs, et les Gouverneurs, et le peuple, il leur dit :
Segond(i) 13 Pilate, ayant assemblé les principaux sacrificateurs, les magistrats, et le peuple,
SE(i) 13 Entonces Pilato, convocando los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados, y el pueblo,
ReinaValera(i) 13 Entonces Pilato, convocando los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados, y el pueblo,
JBS(i) 13 ¶ Entonces Pilato, convocando los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados, y el pueblo,
Albanian(i) 13 Atëherë Pilati, mblodhi krerët e priftërinjve, kryetarët dhe popullin,
RST(i) 13 Пилат же, созвав первосвященников и начальников и народ,
Peshitta(i) 13 ܩܪܐ ܕܝܢ ܦܝܠܛܘܤ ܠܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܠܐܪܟܘܢܐ ܘܠܥܡܐ ܀
Arabic(i) 13 فدعا بيلاطس رؤساء الكهنة والعظماء والشعب
Amharic(i) 13 ጲላጦስም፥ የካህናትን አለቆችና መኳንንትን ሕዝቡንም በአንድነት ጠርቶ እንዲህ አላቸው።
Armenian(i) 13 Պիղատոս հաւաքեց քահանայապետները, պետերն ու ժողովուրդը,
ArmenianEastern(i) 13 Պիղատոսը կանչեց քահանայապետներին, իշխանաւորներին եւ ժողովրդին ու ասաց.
Breton(i) 13 Neuze Pilat, o vezañ dastumet ar veleien vras, mistri ar vro, hag ar bobl, a lavaras dezho:
Basque(i) 13 Orduan Pilatec, deithuric Sacrificadore prinpalac, eta Gobernadoreac, eta populua, erran ciecén,
Bulgarian(i) 13 Тогава Пилат свика главните свещеници, началниците и народа и им каза:
Croatian(i) 13 A Pilat dade sazvati glavare svećeničke, vijećnike i narod
BKR(i) 13 Pilát pak svolav přední kněží a úřadné osoby i lid,
Danish(i) 13 Men Pilatus sammenkaldte de Ypperstepræster og de Øverste og Folket,
CUV(i) 13 彼 拉 多 傳 齊 了 祭 司 長 和 官 府 並 百 姓 ,
CUVS(i) 13 彼 拉 多 传 齐 了 祭 司 长 和 官 府 并 百 姓 ,
Esperanto(i) 13 Kaj Pilato, kunvokinte la cxefpastrojn kaj la regantojn kaj la popolon,
Estonian(i) 13 Siis Pilaatus kutsus kokku ülempreestrid ning rahvaülemad ja rahva
Finnish(i) 13 Niin Pilatus kutsui kokoon ylimmäiset papit ja valtamiehet ja kansan.
FinnishPR(i) 13 Niin Pilatus kutsui kokoon ylipapit ja hallitusmiehet ja kansan
Georgian(i) 13 ხოლო პილატე მოუწოდა მღდელთ-მოძღუართა მათ და მთავართა და ერსა მას.
Haitian(i) 13 Pilat sanble chèf prèt yo, tout otorite yo ansanm ak pèp la.
Hungarian(i) 13 Pilátus pedig a fõpapokat, fõembereket és a népet egybegyûjtvén,
Indonesian(i) 13 Pilatus mengumpulkan imam-imam kepala, para pemimpin, dan rakyat,
Italian(i) 13 E Pilato, chiamati insieme i principali sacerdoti, ed i magistrati, e il popolo, disse loro:
ItalianRiveduta(i) 13 E Pilato, chiamati assieme i capi sacerdoti e i magistrati e il popolo, disse loro:
Japanese(i) 13 ピラト、祭司長らと司らと民とを呼び集めて言ふ、
Kabyle(i) 13 Imiren Bilaṭus yesnejmaɛ-ed lmuqedmin imeqqranen d lɛulama akk-d lɣaci,
Korean(i) 13 빌라도가 대제사장들과 관원들과 백성을 불러 모으고
Latvian(i) 13 Bet Pilāts, sasaucis augstos priesterus un priekšniekus, un tautu,
Lithuanian(i) 13 Pilotas, sušaukęs aukštuosius kunigus, vyresniuosius ir minią,
PBG(i) 13 A Piłat zwoławszy przedniejszych kapłanów i przełożonych, i ludu,
Portuguese(i) 13 Então Pilatos convocou os principais sacerdotes, as autoridades e o povo,
ManxGaelic(i) 13 As dele Pilate er ny ard-saggyrtyn cooidjagh, as er ny fir-reill as y pobble.
Norwegian(i) 13 Da kalte Pilatus yppersteprestene og rådsherrene og folket sammen
Romanian(i) 13 Pilat a strîns pe preoţii cei mai de seamă, pe fruntaşi şi pe norod,
Ukrainian(i) 13 А Пилат скликав первосвящеників, і старшин, і народ,
UkrainianNT(i) 13 Пилат же, скликавши архиєреїв та князїв і народ,