Luke 21:3

Stephanus(i) 3 και ειπεν αληθως λεγω υμιν οτι η χηρα η πτωχη αυτη πλειον παντων εβαλεν
Tregelles(i) 3 καὶ εἶπεν, Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων ἔβαλεν·
Nestle(i) 3 καὶ εἶπεν Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων ἔβαλεν·
SBLGNT(i) 3 καὶ εἶπεν· Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα ⸂ἡ πτωχὴ αὕτη⸃ πλεῖον πάντων ἔβαλεν·
f35(i) 3 και ειπεν αληθως λεγω υμιν οτι η χηρα η πτωχη αυτη πλειον παντων εβαλεν
Vulgate(i) 3 et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
WestSaxon990(i) 3 Ða cwæð he soð ic eow secge þt ðeos earme wudewe ealra mæst brohte;
WestSaxon1175(i) 3 Þa cwæð he soð ic eow segge þæt þeos earme wudewe ælre mæst brohte.
Wycliffe(i) 3 And he seide, Treuli Y seie to you, that this pore widewe keste more than alle men.
Tyndale(i) 3 And he sayde: of a trueth I saye vnto you this poore wyddowe hath put in moare then they all.
Coverdale(i) 3 and he sayde: Verely I saye vnto you: This poore wedowe hath put in more the they all:
MSTC(i) 3 And he said, "Of a truth I say unto you, this poor widow hath put in more than they all.
Matthew(i) 3 And he sayde: of a truethe I saye vnto you: this poore widow hath put in more then they all.
Great(i) 3 And he sayde: of a trueth I saye vnto you, that thys poore wyddow hath put in moare then they all.
Geneva(i) 3 And he sayd, Of a trueth I say vnto you, that this poore widowe hath cast in more then they all.
Bishops(i) 3 And he sayde, Of a trueth I say vnto you, that this poore wydowe hath put in more then they all
DouayRheims(i) 3 And he said: Verily, I say to you that this poor widow hath cast in more than they all.
KJV(i) 3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
KJV_Cambridge(i) 3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
Mace(i) 3 and he said, I declare unto you, that this poor widow has thrown in more than they all.
Whiston(i) 3 And he said, Verily I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all.
Wesley(i) 3 And he said, Of a truth I say to you, This poor widow hath cast in more than they all.
Worsley(i) 3 And He said, Verily I tell you, this poor widow hath put in more than they all.
Haweis(i) 3 And he said, Of a truth I tell you that this poor widow hath put in more than all they:
Thomson(i) 3 he said, Verily I say to you, That poor widow hath thrown in more than they all:
Webster(i) 3 And he said, Of a truth I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all.
Living_Oracles(i) 3 And he said, I tell you, truly, that this poor widow has cast in more than any of them;
Etheridge(i) 3 And he said, Truth I say to you, That this poor widow hath thrown in more than every one:
Murdock(i) 3 And he said: Truly I say to you, that this poor widow hath cast in more than any one.
Sawyer(i) 3 And he said, I tell you truly, that this poor widow has cast in more than all;
Diaglott(i) 3 and he said: Truly I say to you, that the widow that poor this more of all has cast.
ABU(i) 3 And he said: Of a truth I say to you, that this poor widow cast in more than all.
Anderson(i) 3 And he said: Of a truth, I say to you, that this poor widow has thrown in more than they all.
Noyes(i) 3 And he said, In truth I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all.
YLT(i) 3 and he said, `Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;
JuliaSmith(i) 3 And he said, Truly I say to you, that this poor widow has cast in more than all:
Darby(i) 3 And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
ERV(i) 3 And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:
ASV(i) 3 And he said, { Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:
JPS_ASV_Byz(i) 3 And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all;
Rotherham(i) 3 and he said––Of a truth, I say unto you––This destitute widow, more than they all, hath cast in;
Twentieth_Century(i) 3 On this he said: "I tell you that this poor widow has put in more than all the others;
Godbey(i) 3 And He said; Truly I say unto you, That this poor widow cast in more than all.
WNT(i) 3 and He said, "In truth I tell you that this widow, so poor, has thrown in more than any of them.
Worrell(i) 3 And He said, "Truly I say to you, this poor widow cast in more than they all;
Moffatt(i) 3 He said, "I tell you plainly, this poor widow has put in more than them all;
Goodspeed(i) 3 And he said, "I tell you, this poor widow has put in more than all the rest.
Riverside(i) 3 and he said, "Truly I tell you this widow, poor as she is, has dropped in more than all.
MNT(i) 3 And he said: "Of truth I tell you that this poor widow has put in more than they all;
Lamsa(i) 3 And he said, Truly I say to you, that this poor widow has cast in more than every man.
CLV(i) 3 And He said, "Truly, I am saying to you that this poor widow casts in more than all."
Williams(i) 3 And He said, "I tell you the truth, this poor widow has dropped in more than all of them;
BBE(i) 3 And he said, Truly I say to you, This poor widow has given more than all of them:
MKJV(i) 3 And He said, Truly I say to you that this poor widow has cast in more than all of them.
LITV(i) 3 And He said, Truly I say to you this poor widow put in more than all.
ECB(i) 3 And he says, Truly I word to you, that this poor widow casts in more than they all:
AUV(i) 3 So, He said, “Truly I tell you, this poor widow has thrown in more than all the rest [i.e., referring to the many rich people who were also throwing in money].
ACV(i) 3 And he said, Truly I say to you, that this poor widow cast in more than they all.
Common(i) 3 So he said, "Truly I tell you, this poor widow has put in more than all of the others;
WEB(i) 3 He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
NHEB(i) 3 He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
AKJV(i) 3 And he said, Of a truth I say to you, that this poor widow has cast in more than they all:
KJC(i) 3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow has cast in more than they all:
KJ2000(i) 3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow has cast in more than they all:
UKJV(i) 3 And he said, Truthfully I say unto you, that this poor widow has cast in more than they all:
RKJNT(i) 3 And he said, Truly I say to you, that this poor widow has put in more than all of them:
RYLT(i) 3 and he said, 'Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;
EJ2000(i) 3 And he said, Of a truth I say unto you that this poor widow has cast in more than they all;
CAB(i) 3 And He said, "Truly I say to you that this poor widow has put in more than all.
WPNT(i) 3 So He said: “I tell you truly that this poor widow put in more than all of them;
JMNT(i) 3 and He said, "Really (or: Truly), I am saying to you folks that this destitute widow cast [in] more than all of them.
NSB(i) 3 »I tell you a truth,« he said: »This poor widow gave more than all of them.
ISV(i) 3 He said, “I tell you with certainty, this destitute widow has dropped in more than all of them,
LEB(i) 3 And he said, "Truly I say to you that this poor widow put in more than all of them.
BGB(i) 3 Καὶ εἶπεν “Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ⇔ «ἡ πτωχὴ» πλεῖον πάντων ἔβαλεν·
BIB(i) 3 Καὶ (And) εἶπεν (He said), “Ἀληθῶς (Truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) ἡ (the) χήρα (widow) αὕτη (this) «ἡ (-) πτωχὴ» (poor), πλεῖον (more) πάντων (than all) ἔβαλεν (has cast in);
BLB(i) 3 And He said, “Truly I say to you that this poor widow has cast in more than all of them.
BSB(i) 3 “Truly I tell you,” He said, “this poor widow has put in more than all the others.
MSB(i) 3 “Truly I tell you,” He said, “this poor widow has put in more than all the others.
MLV(i) 3 And he said, Truly I say to you, This poor widow cast in more-than they all.
VIN(i) 3 “Truly I tell you,” He said, “this poor widow has put in more than all the others.
Luther1545(i) 3 Und er sprach: Wahrlich, ich sage euch, diese arme Witwe hat mehr denn sie alle eingelegt.
Luther1912(i) 3 Und er sprach: Wahrlich ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr denn sie alle eingelegt.
ELB1871(i) 3 Und er sprach: In Wahrheit sage ich euch, daß diese arme Witwe mehr eingelegt hat als alle.
ELB1905(i) 3 Und er sprach: In Wahrheit sage ich euch, daß diese arme Witwe mehr eingelegt hat als alle.
DSV(i) 3 En Hij zeide: Waarlijk, Ik zeg u, dat deze arme weduwe meer dan allen heeft ingeworpen.
DarbyFR(i) 3 Et il dit: En vérité, je vous dis que cette pauvre veuve a jeté plus que tous les autres;
Martin(i) 3 Et il dit : certes je vous dis, que cette pauvre veuve a plus mis que tous les autres.
Segond(i) 3 Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
SE(i) 3 Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos;
ReinaValera(i) 3 Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
JBS(i) 3 Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos;
Albanian(i) 3 dhe tha: ''Në të vërtetë po ju them se kjo e ve e varfër ka qitur më shumë se gjithë të tjerët.
RST(i) 3 и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
Peshitta(i) 3 ܘܐܡܪ ܫܪܪܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܗܕܐ ܐܪܡܠܬܐ ܡܤܟܢܬܐ ܐܪܡܝܬ ܝܬܝܪ ܡܢ ܟܠܢܫ ܀
Arabic(i) 3 فقال بالحق اقول لكم ان هذه الارملة الفقيرة ألقت اكثر من الجميع.
Amharic(i) 3 እውነት እላችኋለሁ፥ ይህች ድሀ መበለት ከሁሉ ይልቅ አብልጣ ጣለች፤
Armenian(i) 3 Ուստի ըսաւ. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի թէ այս աղքատ այրին՝ բոլորէն աւելի ձգեց.
ArmenianEastern(i) 3 Եւ ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այդ աղքատ այրին աւելի գցեց, քան բոլորը:
Breton(i) 3 Hag e lavaras: Me a lavar deoc'h e gwirionez, an intañvez paour-se he deus lakaet e-barzh muioc'h eget an holl re all.
Basque(i) 3 Eta erran ceçan, Eguiazqui diotsuet, ecen alhargun paubre hunec berce guciéc baino guehiago eçarri vkan duela.
Bulgarian(i) 3 И каза: Истина ви казвам, че тази бедна вдовица пусна повече от всички;
Croatian(i) 3 I reče: "Uistinu, kažem vam: ova je sirota udovica ubacila više od sviju.
BKR(i) 3 I řekl: Vpravdě pravím vám, že vdova tato chudá více uvrhla nežli všickni jiní.
Danish(i) 3 Og han sagde: sandelig siger jeg Eder: denne fattige Enke har lagt Mere end alle.
CUV(i) 3 就 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 這 窮 寡 婦 所 投 的 比 眾 人 還 多 ;
CUVS(i) 3 就 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 穷 寡 妇 所 投 的 比 众 人 还 多 ;
Esperanto(i) 3 Kaj li diris:Vere mi diras al vi:CXi tiu malricxa vidvino enjxetis pli multe ol cxiuj;
Estonian(i) 3 Ja Ta ütles: "Tõesti Ma ütlen teile, see vaene lesknaine pani rohkem kui kõik muud!
Finnish(i) 3 Ja sanoi: totisesti sanon minä teille: tämä köyhä leski pani enemmän kuin nämät kaikki.
FinnishPR(i) 3 Silloin hän sanoi: "Totisesti minä sanon teille: tämä köyhä leski pani enemmän kuin kaikki muut.
Georgian(i) 3 და თქუა: ჭეშმარიტად გეტყჳ თქუენ, რამეთუ ქურივმან ამან გლახაკმან უმეტეს ყოველთასა შეწირა,
Haitian(i) 3 Li di: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: pòv vèv sa a bay plis pase tout lòt moun yo.
Hungarian(i) 3 És monda: Igazán mondom néktek, hogy e szegény özvegy mindenkinél többet vete:
Indonesian(i) 3 Lalu Yesus berkata, "Dengarkan: janda ini memasukkan lebih banyak dari semua yang lain.
Italian(i) 3 E disse: Io vi dico in verità, che questa povera vedova ha gettato più di tutti gli altri.
ItalianRiveduta(i) 3 e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
Japanese(i) 3 『われ實をもて汝らに告ぐ、この貧しき寡婦は、凡ての人よりも多く投げ入れたり。
Kabyle(i) 3 dɣa yenna : A wen-iniɣ tideț : lweɛda n taǧǧalt-agi taẓawalit tugar akk tiyaḍ;
Korean(i) 3 가라사대 `내가 참으로 너희에게 말하노니 이 가난한 과부가 모든 사람 보다 많이 넣었도다
Latvian(i) 3 Un Viņš sacīja: Patiesi es jums saku, ka šī nabaga atraitne ziedoja vairāk nekā visi,
Lithuanian(i) 3 Ir Jis tarė: “Iš tiesų sakau jums, ši beturtė našlė įmetė daugiau už visus.
PBG(i) 3 I rzekł: Prawdziwieć wam powiadam, żeć ta uboga wdowa więcej niż ci wszyscy wrzuciła.
Portuguese(i) 3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
ManxGaelic(i) 3 As dooyrt eh, Ayns firrinys ta mee gra riu, dy vel y ven voght treoghe shoh er hilgey ayn ny smoo na ad ooilley.
Norwegian(i) 3 Da sa han: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle.
Romanian(i) 3 Şi a zis:,,Adevărat vă spun, că această văduvă săracă a aruncat mai mult decît toţi ceilalţi;
Ukrainian(i) 3 І сказав Він: Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!
UkrainianNT(i) 3 І рече: Правдиво глаголю вам, що вдовиця вбога ся більш усїх укинула:
SBL Greek NT Apparatus

3 ἡ πτωχὴ αὕτη RP ] αὕτη ἡ πτωχὴ WH Treg NIV