Luke 20:43

Stephanus(i) 43 εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
Tregelles(i) 43 ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
Nestle(i) 43 ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
SBLGNT(i) 43 ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
f35(i) 43 εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
Vulgate(i) 43 donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Wycliffe(i) 43 til that Y putte thin enemyes a stool of thi feet?
MSTC(i) 43 till I make thine enemies thy foot stool.'
Great(i) 43 tyll I make thyne enemyes thy fote stole.
Geneva(i) 43 Till I shall make thine enemies thy footestoole.
KJV(i) 43 Till I make thine enemies thy footstool.
Mace(i) 43 till I make thine enemies thy footstool."
Wesley(i) 43 Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies thy footstool.
Worsley(i) 43 Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool."
Haweis(i) 43 until I put thine enemies for a footstool of thy feet."
Diaglott(i) 43 Sit thou at right hand of me till I may place the enemies of thee a footstool of the feet of thee.
ABU(i) 43 Till I make thine enemies thy footstool.
Noyes(i) 43 till I make thine enemies thy footstool."
YLT(i) 43 till I shall make thine enemies thy footstool;
Darby(i) 43 until I put thine enemies [as] footstool of thy feet?
ERV(i) 43 Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
ASV(i) 43 Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
Godbey(i) 43 until I may make thine enemies the footstool of thy feet.
WNT(i) 43 UNTIL I HAVE MADE THY FOES A FOOTSTOOL UNDER THY FEET.'
Worrell(i) 43 until I make Thy enemies a footstool of Thy feet.'
Moffatt(i) 43 till I make your enemies a footstool for your feet.'
Goodspeed(i) 43 Until I make your enemies a footstool for your feet!" '
MNT(i) 43 Until I make thy enemies the footstool at thy feet.
Lamsa(i) 43 Until I put down your enemies under your feet.
CLV(i) 43 Till I should be placing Thine enemies for a footstool for Thy feet."'"
Williams(i) 43 until I make your enemies the footstool of your feet."'
BBE(i) 43 Till I put under your feet all those who are against you.
MKJV(i) 43 until I place Your enemies as Your footstool."
LITV(i) 43 until I place Your enemies as a footstool of Your feet." LXX-Psa. 109:1; MT-Psa. 110:1
ECB(i) 43 until I place your enemies the stool of your feet. Psalm 110:1
AUV(i) 43 until I make your enemies the footrest [i.e., in subjection] under your feet.’
ACV(i) 43 until I will place thine enemies a footstool of thy feet.
Common(i) 43 till I make your enemies a footstool for your feet."'
WEB(i) 43 until I make your enemies the footstool of your feet.”’
NHEB(i) 43 until I make your enemies the footstool of your feet."'
AKJV(i) 43 Till I make your enemies your footstool.
KJC(i) 43 Till I make your enemies your footstool.
UKJV(i) 43 Till I make your enemies your footstool.
RKJNT(i) 43 Until I make your enemies a footstool for your feet.
RYLT(i) 43 till I shall make your enemies your footstool;
EJ2000(i) 43 until I make thine enemies thy footstool.
CAB(i) 43 till I make Your enemies a footstool for Your feet." '
WPNT(i) 43 until I make your enemies a footstool for your feet.’
JMNT(i) 43 Until I should be placing (setting) those hostile to You [as] a footstool of Your feet.' [Ps. 110:1]
NSB(i) 43 »Till I make your enemies a footstool for your feet. (Psalm 110:1)
ISV(i) 43 until I make your enemies a footstool for your feet.”’
LEB(i) 43 until I make your enemies a footstool for your feet." '*
BGB(i) 43 Ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου Ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.”’
BIB(i) 43 Ἕως (until) ἂν (-) θῶ (I place) τοὺς (the) ἐχθρούς (enemies) σου (of You), Ὑποπόδιον (as a footstool) τῶν (of the) ποδῶν (feet) σου (of You).”’
BLB(i) 43 until I place Your enemies, as a footstool of Your feet.”’
BSB(i) 43 until I make Your enemies a footstool for Your feet.”’
MSB(i) 43 until I make Your enemies a footstool for Your feet.”’
MLV(i) 43 until I should place your enemies as the footstool of your feet.
VIN(i) 43 until I make your enemies a footstool for your feet." '
Luther1545(i) 43 bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße.
Luther1912(i) 43 bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße."
ELB1871(i) 43 bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße" ?
ELB1905(i) 43 bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße?» [Ps 110,1]
DSV(i) 43 Totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten.
DarbyFR(i) 43 jusqu'à ce que je mette tes ennemis pour marchepied de tes pieds".
Martin(i) 43 Jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
Segond(i) 43 Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
SE(i) 43 entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies.
JBS(i) 43 entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies.
Albanian(i) 43 derisa unë t'i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua".
RST(i) 43 доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
Peshitta(i) 43 ܥܕܡܐ ܕܐܤܝܡ ܒܥܠܕܒܒܝܟ ܬܚܝܬ ܪܓܠܝܟ ܀
Arabic(i) 43 حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
Armenian(i) 43 մինչեւ որ քու թշնամիներդ պատուանդան դնեմ ոտքերուդ»”:
ArmenianEastern(i) 43 մինչեւ որ քո թշնամիներին ոտքերիդ պատուանդան դնեմ»:
Breton(i) 43 betek ma em bo graet eus da enebourien ur skabell dindan da dreid.
Basque(i) 43 Eçar ditzaquedano hiré etsayac hire oinén scabella.
Bulgarian(i) 43 докато положа враговете Ти под краката Ти.“
Croatian(i) 43 dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim!'
BKR(i) 43 Ažť i položím nepřátely tvé v podnož noh tvých.
Danish(i) 43 indtil jeg lægger dine Fjender til dine Fødders Skammel.
CUV(i) 43 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。
CUVS(i) 43 等 我 使 你 仇 敌 作 你 的 脚 凳 。
Esperanto(i) 43 GXis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj.
Estonian(i) 43 kuni Ma panen Su vaenlased Su jalgealuseks järiks?
Finnish(i) 43 Siihenasti kuin minä panen sinun vihollises sinun jalkais astinlaudaksi.
FinnishPR(i) 43 kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi astinlaudaksi.'
Georgian(i) 43 ვიდრემდე დავსხნე მტერნი შენნი ქუეშე ფერჴთა შენთა.
Haitian(i) 43 jouk tan mwen fè lènmi yo tounen yon ti ban pou lonje pye ou.
Hungarian(i) 43 Míglen vetem a te ellenségeidet a te lábaid alá zsámolyul.
Italian(i) 43 finchè io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi.
Japanese(i) 43 われ汝の敵を汝の足臺となすまでは、わが右に坐せよ」
Kabyle(i) 43 alamma rriɣ iɛdawen-ik seddaw iḍaṛṛen-ik.
Korean(i) 43 내가 네 원수를 네 발의 발등상으로 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라
Latvian(i) 43 Iekams es Tavus ienaidniekus lieku par pakāju Tavām kājām. (Ps.109,1)
Lithuanian(i) 43 kol patiesiu Tavo priešus tarsi pakojį po Tavo kojų’.
PBG(i) 43 Aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich.
Portuguese(i) 43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
Norwegian(i) 43 til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter!
Romanian(i) 43 pînă voi pune pe vrăjmaşii Tăi supt picioarele Tale.`
Ukrainian(i) 43 поки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм!
UkrainianNT(i) 43 доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг твоїх.