Luke 20:26

Stephanus(i) 26 και ουκ ισχυσαν επιλαβεσθαι αυτου ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν
Tregelles(i) 26 Καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι αὐτοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ, καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ, ἐσίγησαν.
Nestle(i) 26 καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι αὐτοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ, καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν.
SBLGNT(i) 26 καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι ⸀τοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ, καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν.
f35(i) 26 και ουκ ισχυσαν επιλαβεσθαι αυτου ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν
ACVI(i)
   26 G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ουκ Not G2480 V-AAI-3P ισχυσαν Were They Able G1949 V-2ADN επιλαβεσθαι To Lay Hold G4487 N-GSN ρηματος Of Word G846 P-GSM αυτου Of Him G1726 ADV εναντιον Before G3588 T-GSM του Tho G2992 N-GSM λαου People G2532 CONJ και And G2296 V-AAP-NPM θαυμασαντες Having Marveled G1909 PREP επι At G3588 T-DSF τη Tha G612 N-DSF αποκρισει Answer G846 P-GSM αυτου Of Him G4601 V-AAI-3P εσιγησαν They Were Silent
Vulgate(i) 26 et non potuerunt verbum eius reprehendere coram plebe et mirati in responso eius tacuerunt
Clementine_Vulgate(i) 26 Et non potuerunt verbum ejus reprehendere coram plebe: et mirati in responso ejus, tacuerunt.
WestSaxon990(i) 26 Ða ne mihton hig his word befön beforan þam folce. þa suwudon hig wundrigende be his &sware;
WestSaxon1175(i) 26 Þa ne mihten hyo his word be-fon be-foran þam folce. þa swugedon hyo wundriende be his andswere.
Wycliffe(i) 26 And thei myyten not repreue his word bifor the puple; and thei wondriden in his answere, and heelden pees.
Tyndale(i) 26 And they coulde not reprove his sayinge before the people. But they marvayled at his answer and helde their peace.
Coverdale(i) 26 And they coude not reproue his worde before the people, and marueyled at his answere, and helde their peace.
MSTC(i) 26 And they could not reprove his saying before the people. But they marveled at his answer, and held their peace.
Matthew(i) 26 And they coulde not reproue his saiynge before the people. But they maruayled at hys aunswere, and helde theyr peace.
Great(i) 26 And they coulde not reproue his sayinge before the people: & they maruayled at his answer, and helde their peace.
Geneva(i) 26 And they could not reproue his saying before the people: but they marueiled at his answere, and helde their peace.
Bishops(i) 26 And they coulde not reproue his saying before the people: and they marueyled at his aunswere, & helde their peace
DouayRheims(i) 26 And they could not reprehend his word before the people: and wondering at his answer, they held their peace.
KJV(i) 26 And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
KJV_Cambridge(i) 26 And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
Mace(i) 26 so not being able to take any advantage from his words, before the people, they said no more, being surpriz'd at his answer.
Whiston(i) 26 But they could not take hold of his word before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
Wesley(i) 26 And they could not take hold of his words before the people; and marvelling at his answer, they held their peace.
Worsley(i) 26 And they could not take hold of his word before the people: and they marvelled at his answer and said no more.
Haweis(i) 26 And they were unable to lay hold of a single expression of his before the people: and marvelling at his answer, they were silenced.
Thomson(i) 26 So they were not able to take advantage of his decision before the people. Therefore, having expressed admiration at his answer, they held their peace.
Webster(i) 26 And they could not take hold of his words before the people: and they marveled at his answer, and held their peace.
Living_Oracles(i) 26 Thus they could not surprise him in his discourses before the people; wherefore, admiring his answer, they kept silence.
Etheridge(i) 26 And they could not take hold of his words before the people; and they wondered at his answer, and were silent.
Murdock(i) 26 And they could not catch from him a word of accusation before the people: and they were surprised at his answers, and were silent.
Sawyer(i) 26 And they were not able to take advantage of his word before the people; and they wondered at his answer, and were silent.
Diaglott(i) 26 And not they were able to take hold of him of a word in presence of the people; and wondering at the answer of him, they were silent.
ABU(i) 26 And they could not take hold of his words before the people; and they marveled at his answer, and held their peace.
Anderson(i) 26 And they were not able to take hold of his words before the people. And they were astonished at his answer, and were silent.
Noyes(i) 26 And they could not take hold of his words before the people; and marveling at his answer, they held their peace.
YLT(i) 26 and they were not able to take hold on his saying before the people, and having wondered at his answer, they were silent.
JuliaSmith(i) 26 And they were not able to seize upon his word before the people: and having wondered at his answer, they were silent.
Darby(i) 26 And they were not able to take hold of him in [his] expressions before the people, and, wondering at his answer, they were silent.
ERV(i) 26 And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marveled at his answer, and held their peace.
ASV(i) 26 And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And they were not able to take hold of the saying before the people; and they marveled at his answer, and held their peace.
Rotherham(i) 26 And they could not lay hold of the saying, before the people; and, marveling at his answer, they held their peace.
Twentieth_Century(i) 26 They could not lay hold of this answer before the people; and, in their wonder at his reply, they held their tongues.
Godbey(i) 26 And they were not able to criticise His word before the people: and being astonished at His answer, they were silent.
WNT(i) 26 There was nothing here that they could lay hold of before the people, and marvelling at His answer they said no more.
Worrell(i) 26 And they were not able to lay hold of any saying of His before the people; and, marvelling at His answer, they were silent.
Moffatt(i) 26 So they could not seize on what he said before the people, and marvelling at his reply they said nothing.
Goodspeed(i) 26 So they could not fasten on what he said before the people, and they were amazed at his answer, and said nothing more.
Riverside(i) 26 They could not seize upon his words before the people, and in astonishment at his answer they were silent.
MNT(i) 26 So they could not lay hold of his sayings before the people; and marveling at his answer, they held their peace.
Lamsa(i) 26 And they were not able to get a word from him before the people; and they were amazed at his answer, and kept silence.
CLV(i) 26 And they are not strong enough to get hold of a declaration of His in front of the people. And, marveling at His answer, they hush."
Williams(i) 26 So they could not use what he said before the people, and in astonishment at His answer they said no more.
BBE(i) 26 And they were not able to get anything from these words before the people: but they were full of wonder at his answer, and said nothing.
MKJV(i) 26 And they could not take hold of His words before the people. And they marveled at His answer and were silent.
LITV(i) 26 And they were not able to lay hold of His speech before the people. And marveling at His answer, they were silent.
ECB(i) 26 And they cannot take hold of his rhema in front of the people: and they marvel at his answer and hush.
AUV(i) 26 And they were not able to get hold of anything Jesus said in front of the people. And they marveled at His answer and did not say anything [further].
ACV(i) 26 And they were unable to lay hold of his word before the people. And having marveled at his answer, they were silent.
Common(i) 26 And they were not able in the presence of the people to catch him by what he said. But marveling at his answer they were silent.
WEB(i) 26 They weren’t able to trap him in his words before the people. They marveled at his answer and were silent.
NHEB(i) 26 They weren't able to trap him in his words before the people. And amazed at his answer, they fell silent.
AKJV(i) 26 And they could not take hold of his words before the people: and they marveled at his answer, and held their peace.
KJC(i) 26 And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
KJ2000(i) 26 And they could not take hold of his words before the people: and they marveled at his answer, and held their peace.
UKJV(i) 26 And they could not take hold of his words (o. rhema) before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
RKJNT(i) 26 And they could not trap him in what he said before the people: they marvelled at his answer, and held their peace.
RYLT(i) 26 and they were not able to take hold on his saying before the people, and having wondered at his answer, they were silent.
EJ2000(i) 26 And they could not take hold of his words before the people, and they marvelled at his answer and were silent.
CAB(i) 26 But they could not catch Him in His words in front of the people. And marveling at His answer, they kept silent.
WPNT(i) 26 They were unable to latch on to His word in front of the people; and marveling at His answer they kept silent.
JMNT(i) 26 But they had no strength to get a grasp on [so as to comprehend] or to take a firm hold upon [so as to control or make use of] that which He spoke (or: the effect of the flow of His spoken words) in front of the people – and so they remained silent (kept still), while wondering in amazement, and marvelling on His discerning response.
NSB(i) 26 They were not able to apprehend him in front of the people. They were amazed by his answer and kept quiet.
ISV(i) 26 So they couldn’t catch him before the people in what he said. Amazed at his answer, they became silent.
LEB(i) 26 And they were not able to catch him** in a statement in the sight of the people, and astonished at his answer, they became silent.
BGB(i) 26 Καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι αὐτοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ, καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν.
BIB(i) 26 Καὶ (And) οὐκ (not) ἴσχυσαν (they were able) ἐπιλαβέσθαι (to catch Him in) αὐτοῦ (His) ῥήματος (word) ἐναντίον (before) τοῦ (the) λαοῦ (people); καὶ (and) θαυμάσαντες (having marveled) ἐπὶ (at) τῇ (the) ἀποκρίσει (answer) αὐτοῦ (of Him), ἐσίγησαν (they became silent).
BLB(i) 26 And they were not able to catch Him in His word before the people. And having marveled at His answer, they became silent.
BSB(i) 26 And they were unable to trap Him in His words before the people; and amazed at His answer, they fell silent.
MSB(i) 26 And they were unable to trap Him in His words before the people; and amazed at His answer, they fell silent.
MLV(i) 26 And they were not strong-enough to grasp his declaration in front of the people, and they marveled at his answer and were silent.


VIN(i) 26 And they were unable to trap Him in His words before the people; and astonished at His answer, they fell silent.
Luther1545(i) 26 Und sie konnten sein Wort nicht tadeln vor dem Volk und verwunderten sich seiner Antwort und schwiegen stille.
Luther1912(i) 26 Und sie konnten sein Wort nicht tadeln vor dem Volk und verwunderten sich seiner Antwort und schwiegen still.
ELB1871(i) 26 Und sie vermochten nicht ihn in seinem Worte vor dem Volke zu fangen; und sich über seine Antwort verwundernd, schwiegen sie.
ELB1905(i) 26 Und sie vermochten nicht, ihn in seinem Worte vor dem Volke zu fangen; und sie verwunderten sich über seine Antwort und schwiegen.
DSV(i) 26 En zij konden Hem in Zijn woord niet vatten voor het volk; en zich verwonderende over Zijn antwoord, zwegen zij stil.
DarbyFR(i) 26 Et il ne pouvaient le surprendre dans ses paroles devant le peuple; et étonnés de sa réponse, ils se turent.
Martin(i) 26 Ainsi ils ne purent rien trouver à redire dans sa réponse en présence du peuple; mais tout étonnés de sa réponse, ils se turent.
Segond(i) 26 Ils ne purent rien reprendre dans ses paroles devant le peuple; mais, étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence.
SE(i) 26 Y no pudieron reprender sus palabras delante del pueblo; antes maravillados de su respuesta, callaron.
ReinaValera(i) 26 Y no pudieron reprender sus palabras delante del pueblo: antes maravillados de su respuesta, callaron.
JBS(i) 26 Y no pudieron reprender sus palabras delante del pueblo; antes maravillados de su respuesta, callaron.
Albanian(i) 26 Dhe nuk mundën ta zënë në gabim në ligjëratën e tij përpara popullit dhe, të habitur nga përgjigjja e tij, heshtën.
RST(i) 26 И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
Peshitta(i) 26 ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܠܡܐܚܕ ܡܢܗ ܡܠܬܐ ܩܕܡ ܥܡܐ ܘܐܬܕܡܪܘ ܥܠ ܦܬܓܡܗ ܘܫܬܩܘ ܀
Arabic(i) 26 فلم يقدروا ان يمسكوه بكلمة قدام الشعب. وتعجبوا من جوابه وسكتوا
Amharic(i) 26 በሕዝቡም ፊት በቃሉ ሊያጠምዱት አልቻሉም በመልሱም እየተደነቁ ዝም አሉ።
Armenian(i) 26 Այսպէս՝ չկրցան իր խօսքերով բռնել զայն ժողովուրդին առջեւ, ու լռեցին՝ զարմանալով անոր պատասխանին վրայ:
ArmenianEastern(i) 26 Եւ չկարողացան նրան խօսքերով բռնել ժողովրդի առաջ ու զարմանալով նրա պատասխանի վրայ՝ լռեցին:
Breton(i) 26 Ne c'helljont ket e dapout en e gomzoù dirak ar bobl; met, o vezañ souezhet gant e respont, e tavjont.
Basque(i) 26 Eta ecin haren hitza reprehenditu vkan duté populuaren aitzinean: eta miraz iarriric haren repostaren gainean ichil citecen.
Bulgarian(i) 26 И не можаха да уловят нищо в думите Му пред народа; и зачудени на отговора Му, млъкнаха.
Croatian(i) 26 I ne mogoše ga uhvatiti u riječi pred narodom, nego umuknuše zadivljeni njegovim odgovorom.
BKR(i) 26 I nemohli ho za slovo popadnouti před lidem, a divíce se odpovědi jeho, umlkli.
Danish(i) 26 Og de kunde ikke fange ham i Ord i Folkets Paahør, og de forundrede sig over hans Svar og taug.
CUV(i) 26 他 們 當 著 百 姓 , 在 這 話 上 得 不 著 把 柄 , 又 希 奇 他 的 應 對 , 就 閉 口 無 言 了 。
CUVS(i) 26 他 们 当 着 百 姓 , 在 这 话 上 得 不 着 把 柄 , 又 希 奇 他 的 应 对 , 就 闭 口 无 言 了 。
Esperanto(i) 26 Kaj ili ne povis ekkapti la diron antaux la popolo; kaj ili miris pro lia respondo, kaj silentis.
Estonian(i) 26 Ja nad ei saanud Teda kinni võtta rahva ees; ja imestades Tema vastust, jäid nad vait.
Finnish(i) 26 Ja ei he taitaneet hänen puhettansa kansan edessä laittaa, vaan ihmettelivät hänen vastaustansa, ja vaikenivat.
FinnishPR(i) 26 Ja he eivät kyenneet saamaan häntä hänen puheestaan kiinni kansan edessä; ja he ihmettelivät hänen vastaustaan ja vaikenivat.
Georgian(i) 26 და ვერარაჲ პოვეს მისთჳს სიტყჳს-გებაჲ წინაშე ერისა მის. და უკჳრდა სიტყჳს-მიგებაჲ იგი მისი და დადუმნეს.
Haitian(i) 26 Yo pa t' kapab jwenn anyen ki mal nan sa l' t'ap di devan pèp la. Okontrè, pawòl sa a te fè yo pi sezi ankò. Yo fèmen bouch yo san di yon mo.
Hungarian(i) 26 És nem tudták õt megfogni beszédében a nép elõtt; és csodálkozván az õ feleletén, elhallgatának.
Indonesian(i) 26 Ternyata di depan orang banyak itu mereka tidak bisa mendapat satu kesalahan pun pada Yesus. Mereka hanya diam saja dan kagum atas jawaban-Nya itu.
Italian(i) 26 E non lo poterono soprapprendere in parole davanti al popolo; e, maravigliatisi della sua risposta, si tacquero.
ItalianRiveduta(i) 26 Ed essi non poteron coglierlo in parole dinanzi al popolo; e maravigliati della sua risposta, si tacquero.
Japanese(i) 26 かれら民の前にて其の言をとらへ得ず、且その答を怪しみて默したり。
Kabyle(i) 26 Wehmen s wayen i sen-d-yerra dɣa ssusmen irkul, axaṭer ur ufin ara amek ara t-id-sseɣlin deg wawal zdat lɣaci.
Korean(i) 26 저희가 백성 앞에서 그의 말을 능히 책잡지 못하고 그의 대답을 기이히 여겨 잠잠하니라
Latvian(i) 26 Un tie nespēja notvert Viņu vārdos tautas priekšā un, izbrīnījušies par Viņa atbildi, apklusa.
Lithuanian(i) 26 Taip jie nesugebėjo žmonių akivaizdoje sugauti Jo kalboje. Stebėdamiesi Jo atsakymu, jie nutilo.
PBG(i) 26 I nie mogli go podchwycić w mowie jego przed ludem, a zadziwiwszy się odpowiedzi jego, umilknęli.
Portuguese(i) 26 E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e admirados da sua resposta, calaram-se.
ManxGaelic(i) 26 As cha voddagh ad greme y ghoaill er e ghoan kiongoyrt rish y pobble: as ghow ad yindys jeh'n ansoor echey, as chum ad nyn jengey.
Norwegian(i) 26 Og de var ikke i stand til å fange ham i ord i folkets påhør, og de undret sig over hans svar, og tidde.
Romanian(i) 26 Nu L-au putut prinde cu vorba înaintea norodului; ci, miraţi de răspunsul Lui, au tăcut.
Ukrainian(i) 26 І не могли вони перед людьми зловити на слові Його. І дивувались вони з Його відповіді, та й замовкли.
UkrainianNT(i) 26 І не могли вони схопити Його на слові перед народом; і, дивуючись одповіддю Його, мовчали.
SBL Greek NT Apparatus

26 τοῦ WH ] αὐτοῦ Treg NIV RP