Luke 16:30
ACVI(i)
30
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G3780
PRT-N
ουχι
No
G3962
N-VSM
πατερ
Father
G11
N-PRI
αβρααμ
Abraham
G235
CONJ
αλλ
But
G1437
COND
εαν
If
G5100
X-NSM
τις
Some
G4198
V-AOS-3S
πορευθη
Would Go
G4314
PREP
προς
To
G846
P-APM
αυτους
Them
G575
PREP
απο
From
G3498
A-GPM
νεκρων
Dead
G3340
V-FAI-3P
μετανοησουσιν
They Will Repent
Clementine_Vulgate(i)
30 { At ille dixit: Non, pater Abraham: sed si quis ex mortuis ierit ad eos, pœnitentiam agent.}
WestSaxon990(i)
30 Ða cwæð he. nese fæder abraham. ac hig doð dædbote gif hwylc of deaðe to him færð;
DouayRheims(i)
30 But he said: No, father Abraham: but if one went to them from the dead, they will do penance.
KJV_Cambridge(i)
30 And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
Living_Oracles(i)
30 Nay, said he, father Abraham, but if one went to them from the dead, they would reform.
JuliaSmith(i)
30 And he said, Nay, father Abraham: but if some one from the dead go to them, they will change the mind.
JPS_ASV_Byz(i)
30 And he said, Nay, father Abraham; but if one go to them from the dead, they will repent.
Twentieth_Century(i)
30 'But, Father Abraham,' he urged, 'if some one from the dead were to go to them, they would repent.'
Luther1545(i)
30 Er aber sprach: Nein, Vater Abraham; sondern wenn einer von den Toten zu ihnen ginge, so würden sie Buße tun.
Luther1912(i)
30 Er aber sprach: Nein, Vater Abraham! sondern wenn einer von den Toten zu ihnen ginge, so würden sie Buße tun.
ReinaValera(i)
30 El entonces dijo: No, padre Abraham: mas si alguno fuere á ellos de los muertos, se arrepentirán.
ArmenianEastern(i)
30 Եւ նա ասաց. «Ո՛չ, հա՛յր Աբրահամ. բայց եթէ մեռելներից մէկը նրանց մօտ գնայ, նրանք կ՚ապաշխարեն»:
Indonesian(i)
30 Tetapi orang kaya itu menjawab, 'Itu tidak cukup, Bapak Abraham. Tetapi kalau ada orang mati hidup kembali dan datang kepada mereka, mereka akan bertobat dari dosa-dosa mereka.'
Lithuanian(i)
30 O anas atsakė: ‘Ne, tėve Abraomai! Bet jei kas iš mirusiųjų nueitų pas juos, jie atgailautų!’
Portuguese(i)
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
ManxGaelic(i)
30 As dooyrt eh, Cha nee, O ayr Abraham: agh dy ragh chaghter huc veih ny merriu, ghoghe ad arrys.
UkrainianNT(i)
30 Він же каже: Нї, отче Аврааме; тільки ж, коли б хто з мертвих прийшов до них, покають ся.