Luke 16:28
LXX_WH(i)
28
G2192 [G5719]
V-PAI-1S
εχω
G1063
CONJ
γαρ
G4002
A-NUI
πεντε
G80
N-APM
αδελφους
G3704
ADV
οπως
G1263 [G5741]
V-PNS-3S
διαμαρτυρηται
G846
P-DPM
αυτοις
G2443
CONJ
ινα
G3361
PRT-N
μη
G2532
CONJ
και
G846
P-NPM
αυτοι
G2064 [G5632]
V-2AAS-3P
ελθωσιν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G5117
N-ASM
τοπον
G5126
D-ASM
τουτον
G3588
T-GSF
της
G931
N-GSF
βασανου
Tischendorf(i)
28
G2192
V-PAI-1S
ἔχω
G1063
CONJ
γὰρ
G4002
A-NUI
πέντε
G80
N-APM
ἀδελφούς,
G3704
ADV
ὅπως
G1263
V-PNS-3S
διαμαρτύρηται
G846
P-DPM
αὐτοῖς,
G2443
CONJ
ἵνα
G3361
PRT-N
μὴ
G2532
CONJ
καὶ
G846
P-NPM
αὐτοὶ
G2064
V-2AAS-3P
ἔλθωσιν
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASM
τὸν
G5117
N-ASM
τόπον
G3778
D-ASM
τοῦτον
G3588
T-GSF
τῆς
G931
N-GSF
βασάνου.
TR(i)
28
G2192 (G5719)
V-PAI-1S
εχω
G1063
CONJ
γαρ
G4002
A-NUI
πεντε
G80
N-APM
αδελφους
G3704
ADV
οπως
G1263 (G5741)
V-PNS-3S
διαμαρτυρηται
G846
P-DPM
αυτοις
G2443
CONJ
ινα
G3361
PRT-N
μη
G2532
CONJ
και
G846
P-NPM
αυτοι
G2064 (G5632)
V-2AAS-3P
ελθωσιν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G5117
N-ASM
τοπον
G5126
D-ASM
τουτον
G3588
T-GSF
της
G931
N-GSF
βασανου
IGNT(i)
28
G2192 (G5719)
εχω
G1063
γαρ
For I Have
G4002
πεντε
Five
G80
αδελφους
Brothers,
G3704
οπως
So That
G1263 (G5741)
διαμαρτυρηται
He May Earnestly Testify
G846
αυτοις
To Them,
G2443
ινα
That
G3361
μη
Not
G2532
και
Also
G846
αυτοι
They
G2064 (G5632)
ελθωσιν
May Come
G1519
εις
G3588
τον
To
G5117
τοπον
G5126
τουτον
G3588
της
This Place
G931
βασανου
Of Torment.
ACVI(i)
28
G1063
CONJ
γαρ
For
G2192
V-PAI-1S
εχω
I Have
G4002
N-NUI
πεντε
Five
G80
N-APM
αδελφους
Brothers
G3704
ADV
οπως
That
G1263
V-PNS-3S
διαμαρτυρηται
He May Testify
G846
P-DPM
αυτοις
To Them
G2443
CONJ
ινα
So That
G3361
PRT-N
μη
Not
G846
P-NPM
αυτοι
They
G2064
V-2AAS-3P
ελθωσιν
May Come
G2532
CONJ
και
Also
G1519
PREP
εις
Into
G5126
D-ASM
τουτον
This
G3588
T-ASM
τον
Tho
G5117
N-ASM
τοπον
Place
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G931
N-GSF
βασανου
Torment
Clementine_Vulgate(i)
28 { habeo enim quinque fratres: ut testetur illis, ne et ipsi veniant in hunc locum tormentorum.}
KJV_Cambridge(i)
28 For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
Living_Oracles(i)
28 for I have five brothers, that he may admonish them, lest they also come into this place of torment.
JuliaSmith(i)
28 For I have five brethren; that he might testify to them, lest they also come into this place of torment.
JPS_ASV_Byz(i)
28 for I have five brethren, that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
Twentieth_Century(i)
28 For I have five brothers to warn them, so that they may not come to this place of torture also.'
JMNT(i)
28 "'you see, I continue having five brothers – so that he can progressively bring a thorough witness (testimony; or: show complete evidence) to them, to the end that they would not also come into this place of painful examination and testing (or: of the application of the touchstone, which tests our composition).' [Note: the touchstone (lapis Lydius) was applied to metals to determine the amount of alloy which was mixed in, and thus e.g. with a gold object, is a test to indicate the amount of pure gold in the piece. The process became a figure of the pain and discomfort of a person sick with palsy (Matt.8:60); of the difficulties and pressures in maneuvering against a strong wind and high waves (Matt. 14:24); of the hard work of rowing in a storm (Mark 6:48); of how Lot was distressed by lawless acts (2 Pet. 2:7-8); and of the pain of childbirth (Rev. 12:2) – all of which can be construed as "tests" given by God. The flame in the context of this parable calls to mind the fire of the "refiner and purifier of silver" and the purging of the gold by Yahweh (Mal. 3:3) in His dealing with the Levites. It is also interesting to note that "purple fabric and fine linen" were used as part of the vestments of the priests (Ex. 39), as well as by the rich.]
Luther1545(i)
28 denn ich habe noch fünf Brüder, daß er ihnen bezeuge, auf daß sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual.
Luther1912(i)
28 denn ich habe noch fünf Brüder, daß er ihnen bezeuge, auf daß sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual.
ReinaValera(i)
28 Porque tengo cinco hermanos; para que les testifique, porque no vengan ellos también á este lugar de tormento.
ArmenianEastern(i)
28 որտեղ ես հինգ եղբայրներ ունեմ, - որպէսզի նրանց վկայութիւն տայ, որ նրանք էլ չգան տանջանքների այս վայրը»:
Indonesian(i)
28 Ada lima saudara saya di situ. Suruhlah Lazarus memperingatkan mereka, supaya jangan sampai mereka pun jatuh ke tempat siksaan ini.'
ItalianRiveduta(i)
28 perché ho cinque fratelli, affinché attesti loro queste cose, onde non abbiano anch’essi a venire in questo luogo di tormento.
Lithuanian(i)
28 nes aš turiu penkis brolius. Teįspėja juos, kad ir jie nepatektų į šią kančių vietą’.
Portuguese(i)
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
ManxGaelic(i)
28 Son ta queig braaraghyn aym; dy vod eh feanish y ymmyrkey daue, nagh jig adsyn myrgeddin gys y boayl shoh dy horchagh.