Luke 16:18

Stephanus(i) 18 πας ο απολυων την γυναικα αυτου και γαμων ετεραν μοιχευει και πας ο απολελυμενην απο ανδρος γαμων μοιχευει
Tregelles(i) 18 πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει· καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει.
Nestle(i) 18 Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει, καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει.
SBLGNT(i) 18 Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει, ⸀καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει.
f35(i) 18 πας ο απολυων την γυναικα αυτου και γαμων ετεραν μοιχευει και πας ο απολελυμενην απο ανδρος γαμων μοιχευει
IGNT(i)
  18 G3956 πας Everyone G3588 ο Who G630 (G5723) απολυων   G3588 την Puts Away G1135 γυναικα   G846 αυτου His Wife G2532 και And G1060 (G5723) γαμων Marries G2087 ετεραν Another G3431 (G5719) μοιχευει Commits Adultery; G2532 και And G3956 πας Everyone G3588 ο Who G630 (G5772) απολελυμενην Her Put Away G575 απο From G435 ανδρος A Husband G1060 (G5723) γαμων Marries G3431 (G5719) μοιχευει Commits Adultery.
ACVI(i)
   18 G3956 A-NSM πας Every G3588 T-NSM ο Tho G630 V-PAP-NSM απολυων Who Divorces G3588 T-ASF την Tha G1135 N-ASF γυναικα Woman G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G1060 V-PAP-NSM γαμων Who Marries G2087 A-ASF ετεραν Another G3431 V-PAI-3S μοιχευει Commits Adultery G2532 CONJ και And G3956 A-NSM πας Every G3588 T-NSM ο Tho G1060 V-PAP-NSM γαμων Who Marries G630 V-RPP-ASF απολελυμενην Her Who Has Been Divorced G575 PREP απο From G435 N-GSM ανδρος Man G3431 V-PAI-3S μοιχευει Commits Adultery
Vulgate(i) 18 omnis qui dimittit uxorem suam et ducit alteram moechatur et qui dimissam a viro ducit moechatur
Clementine_Vulgate(i) 18 { Omnis qui dimittit uxorem suam et alteram ducit, mœchatur: et qui dimissam a viro ducit, mœchatur.}
WestSaxon990(i) 18 Ælc man þe his wïf for-læt & oþer nimð se unriht-hæmð; & se ðe þt forlætene wïf nimð se unriht-hæmð;
Wycliffe(i) 18 Euery man that forsakith his wijf, and weddith an other, doith letcherie; and he that weddith the wijf forsakun of the hosebonde, doith auowtrie.
Tyndale(i) 18 Whosoever forsaketh his wyfe and marieth another breaketh matrimony. And every man which marieth her that is devorsed from her husbande committeth advoutry also.
Coverdale(i) 18 Who so euer putteth awaye his wife, & marieth another, breaketh matrimonye: and he that marieth her which is deuorced fro hir hussbande, breaketh wedlocke also.
MSTC(i) 18 Whosoever forsaketh his wife, and marrieth another, breaketh matrimony. And every man which marrieth her that is divorced from her husband committeth adultery also.
Matthew(i) 18 Whosoeuer forsaketh his wyfe and maryeth another, breaketh matrimony. And euery man which maryeth her that is deforsed from her husbande comitteth aduoutrye also.
Great(i) 18 Whosoeuer forsaketh hys wyfe, and marieth another, committeth aduoutrye. And he which marieth her that is deuorsed from her husbande, committeth aduoutry also.
Geneva(i) 18 Whosoeuer putteth away his wife, and marieth another, committeth adulterie: and whosoeuer marieth her that is put away from her husband, committeth adulterie.
Bishops(i) 18 Whosoeuer forsaketh his wyfe, and marieth another, committeth adulterie. And he that maryeth her that is deuorced from her husbande, committeth adulterie [also.
DouayRheims(i) 18 Every one that putteth away his wife and marrieth another committeth adultery: and he that marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
KJV(i) 18 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
KJV_Cambridge(i) 18 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
Mace(i) 18 whoever repudiates his wife, and marries another, is an adulterer. and he that marries her, that is repudiated by her husband, is an adulterer.
Whiston(i) 18 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth her that is put away from [her] husband, committeth adultery.
Wesley(i) 18 Whosoever putteth away his wife and marrieth another, committeth adultery; and whosoever marrieth her that is put away from her husband, committeth adultery.
Worsley(i) 18 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery; and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
Haweis(i) 18 Every one who putteth away his wife and marrieth another, committeth adultery: and every one who marrieth a woman divorced from her husband, committeth adultery.
Thomson(i) 18 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery. And whoever marrieth her who hath been divorced committeth adultery.
Webster(i) 18 Whoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery; and whoever marrieth her that is put away from her husband, committeth adultery.
Living_Oracles(i) 18 Whoever divorces his wife, and takes another, commits adultery; and whoever marries the divorced woman, commits adultery.
Etheridge(i) 18 Every one who looseth his wife, and taketh another, committeth adultery; and every one who taketh the dismissed, committeth adultery.
Murdock(i) 18 Whoever putteth away his wife, and taketh another, committeth adultery; and whoever taketh her that is put away, committeth adultery.
Sawyer(i) 18 Every one that puts away his wife and marries another, commits adultery; and he that marries a woman put away from a husband, commits adultery.
Diaglott(i) 18 Every one who dismissing the wife of himself, and marrying another, commits adultery; and every one who her being divorced from an husband marrying, commits adultery.
ABU(i) 18 Every one who puts away his wife, and marries another, commits adultery; and he who marries her when put away from a husband commits adultery.
Anderson(i) 18 Whoever divorces his wife and marries another, commits adultery: and whoever marries her that is divorced, commits adultery.
Noyes(i) 18 Whoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery; and he who marrieth a woman that hath been put away from her husband, committeth adultery.
YLT(i) 18 `Every one who is sending away his wife, and marrying another, doth commit adultery; and every one who is marrying her sent away from a husband doth commit adultery.
JuliaSmith(i) 18 Every one loosing his wife, and marrying another, commits adultery: and every one marrying her having been loosed from the husband commits adultery.
Darby(i) 18 Every one who puts away his wife and marries another commits adultery; and every one that marries one put away from a husband commits adultery.
ERV(i) 18 Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.
ASV(i) 18 Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery; and every one that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.
Rotherham(i) 18 Every one divorcing his wife and marrying another, committeth adultery; and, he that marrieth a woman divorced from a husband, committeth adultery.
Twentieth_Century(i) 18 Every one who divorces his wife and marries another woman is an adulterer, and the man who marries a divorced woman is an adulterer.
Godbey(i) 18 Every one sending away his wife, and marrying another, commits adultery; and the one marrying her who has been sent away by her husband commits adultery.
WNT(i) 18 Every man who divorces his wife and marries another commits adultery; and he who marries her when so divorced from her husband commits adultery.
Worrell(i) 18 "Every one who puts away his wife, and marries another, commits adultery; and he who marries a woman divorced from her husband, commits adultery.
Moffatt(i) 18 Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and he who marries a divorced woman commits adultery.
Goodspeed(i) 18 Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and whoever marries a woman who has been divorced from her husband commits adultery.
Riverside(i) 18 "Every one who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a divorced woman commits adultery.
MNT(i) 18 "Every man who divorces his wife and marries some one else, commits adultery; and he who marries one who is put away by her husband commits adultery.
Lamsa(i) 18 He who divorces his wife and marries another commits adultery; and he who marries the one who is separated commits adultery.
CLV(i) 18 Everyone dismissing his wife and marrying another is committing adultery. And everyone marrying her who has been dismissed from a husband, is committing adultery."
Williams(i) 18 Any man who divorces his wife to marry another woman commits adultery, and the man who marries the woman divorced from her husband commits adultery.
BBE(i) 18 Everyone who puts away his wife and takes another, is a false husband: and he who is married to a woman whose husband has put her away, is no true husband to her.
MKJV(i) 18 Everyone putting away his wife and marrying another commits adultery; and everyone marrying her who is put away from her husband commits adultery.
LITV(i) 18 Everyone putting away his wife, and marrying another, commits adultery. And everyone marrying her who has been put away from a husband commits adultery.
ECB(i) 18 whoever releases his woman and marries another adulterizes: and whoever marries her who is released from her man adulterizes.
AUV(i) 18 “Every person who divorces his wife and marries another woman becomes sexually unfaithful to her [i.e., because he is still regarded by God as married to his first wife. See Matt. 19:9]. And the person who marries someone who has been divorced by her husband commits sexual sin with her [i.e., because she is still rightfully married to her first husband].
ACV(i) 18 Every man who divorces his wife and marries another, commits adultery, and every man who marries her who has been divorced from a husband commits adultery.
Common(i) 18 Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
WEB(i) 18 Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery. He who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
NHEB(i) 18 Everyone who divorces his wife, and marries another, commits adultery. He who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
AKJV(i) 18 Whoever puts away his wife, and marries another, commits adultery: and whoever marries her that is put away from her husband commits adultery.
KJC(i) 18 Whosoever puts away his wife, and marries another, commits adultery: and whosoever marries her that is put away from her husband commits adultery.
KJ2000(i) 18 Whosoever puts away his wife, and marries another, commits adultery: and whosoever marries her that is put away from her husband commits adultery.
UKJV(i) 18 Whosoever puts away his wife, and marries another, commits adultery: and whosoever marries her that is put away from her husband commits adultery.
RKJNT(i) 18 Whoever divorces his wife, and marries another, commits adultery: and whoever marries a divorced woman commits adultery.
RYLT(i) 18 'Every one who is sending away his wife, and marrying another, does commit adultery; and every one who is marrying her sent away from a husband does commit adultery.
EJ2000(i) 18 Whosoever puts away his wife and marries another commits adultery, and whosoever marries her that is put away of her husband commits adultery.
CAB(i) 18 Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery; and everyone who marries a woman who is divorced from her husband commits adultery.
WPNT(i) 18 “Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery, and whoever marries her who is divorced from her husband commits adultery.
JMNT(i) 18 "Every man repeatedly loosing-away (dismissing; divorcing) his [current] wife, and then proceeding in marrying a different woman is in the act of committing adultery. And also the man habitually (or: one after another) marrying a woman having been loosed-away (divorced) from a husband is in the act of committing adultery. [comment: Jesus is here condemning the then current practices of the male-dominated marriage/divorce arrangements of those who followed the school of Hillel, which taught that a man could divorce his wife "for any reason"]
NSB(i) 18 »A man who divorces his wife and marries another woman commits adultery. The man who marries a divorced woman commits adultery. [Jesus continued to tell illustrations.]
ISV(i) 18 Any man who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a woman divorced from her husband commits adultery.”
LEB(i) 18 "Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and the one who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
BGB(i) 18 Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει, καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει.
BIB(i) 18 Πᾶς (Everyone) ὁ (-) ἀπολύων (putting away) τὴν (the) γυναῖκα (wife) αὐτοῦ (of him) καὶ (and) γαμῶν (marrying) ἑτέραν (another) μοιχεύει (commits adultery). καὶ (And) ὁ (the one) ἀπολελυμένην (her put away) ἀπὸ (from) ἀνδρὸς (a husband) γαμῶν (marrying) μοιχεύει (commits adultery).
BLB(i) 18 Everyone putting away his wife and marrying another commits adultery. And the one marrying her put away from a husband commits adultery.
BSB(i) 18 Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and he who marries a divorced woman commits adultery.
MSB(i) 18 Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and everyone who marries a divorced woman commits adultery.
MLV(i) 18 Everyone who divorces his wife and marries a different one is committing adultery, and everyone who marries the one who has been divorced from a husband, is committing adultery.
VIN(i) 18 Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and he who marries a divorced woman commits adultery.
Luther1545(i) 18 Wer sich scheidet von seinem Weibe und freiet eine andere, der bricht die Ehe; und wer die Abgeschiedene von dem Manne freiet der bricht auch die Ehe.
Luther1912(i) 18 Wer sich scheidet von seinem Weibe und freit eine andere, der bricht die Ehe; und wer die von dem Manne Geschiedene freit, der bricht auch die Ehe.
ELB1871(i) 18 Jeder, der sein Weib entläßt und eine andere heiratet, begeht Ehebruch; und jeder, der die von einem Manne Entlassene heiratet, begeht Ehebruch.
ELB1905(i) 18 Jeder, der sein Weib entläßt und eine andere heiratet, begeht Ehebruch; und jeder, der die von einem Manne Entlassene heiratet, begeht Ehebruch.
DSV(i) 18 Een iegelijk, die zijn vrouw verlaat, en een andere trouwt, die doet overspel; en een iegelijk, die de verlatene van den man trouwt, die doet ook overspel.
DarbyFR(i) 18 Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre, commet adultère; et quiconque épouse une femme répudiée par son mari, commet adultère.
Martin(i) 18 Quiconque répudie sa femme, et se marie à une autre, commet un adultère, et quiconque prend celle qui a été répudiée par son mari, commet un adultère.
Segond(i) 18 Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre commet un adultère, et quiconque épouse une femme répudiée par son mari commet un adultère.
SE(i) 18 Cualquiera que repudia a su mujer, y se casa con otra, adultera; y el que se casa con la repudiada del marido, adultera.
ReinaValera(i) 18 Cualquiera que repudia á su mujer, y se casa con otra, adultera: y el que se casa con la repudiada del marido, adultera.
JBS(i) 18 Cualquiera que repudia a su mujer, y se casa con otra, adultera; y el que se casa con la repudiada del marido, adultera.
Albanian(i) 18 Ai që lëshon gruan e vet dhe merr një tjetër, shkel kurorën; edhe ai që martohet me një grua të lëshuar nga i burri, shkel kurorën''.
RST(i) 18 Всякий, разводящийся с женою своею и женящийся на другой, прелюбодействует, и всякий, женящийся на разведенной с мужем, прелюбодействует.
Peshitta(i) 18 ܟܠ ܡܢ ܕܫܪܐ ܐܢܬܬܗ ܘܢܤܒ ܐܚܪܬܐ ܓܐܪ ܘܟܠ ܡܢ ܕܢܤܒ ܫܒܝܩܬܐ ܓܐܪ ܀
Arabic(i) 18 كل من يطلّق امرأته ويتزوج باخرى يزني وكل من يتزوج بمطلّقة من رجل يزني
Amharic(i) 18 ሚስቱንም የሚፈታ ሁሉ ሌላይቱንም የሚያገባ ያመነዝራል፥ ከባልዋም የተፈታችውን የሚያገባ ያመነዝራል።
Armenian(i) 18 Ո՛վ որ կ՚արձակէ իր կինը եւ կ՚ամուսնանայ ուրիշի մը հետ՝ շնութիւն կ՚ընէ, եւ ո՛վ որ կ՚ամուսնանայ իր ամուսինէն արձակուած կնոջ մը հետ՝ շնութիւն կ՚ընէ»:
ArmenianEastern(i) 18 Ով որ իր կնոջն արձակում է եւ մի ուրիշին առնում, շնանում է. իսկ ով որ արձակուածին է առնում, շնանում է»:
Breton(i) 18 Piv bennak a gas kuit e wreg hag a zimez da unan all, a ra avoultriezh, ha piv bennak a zimez d'ur wreg a zo bet kaset kuit gant he gwaz, a ra avoultriezh.
Basque(i) 18 Norc-ere vtziten baitu bere emaztea, eta berce batequin ezconcen baita, adulterio iauquiten du: eta senharrac vtzi duenarequin ezconcen denac, adulterio iauquiten du.
Bulgarian(i) 18 Всеки, който напусне жена си и се ожени за друга, прелюбодейства; и който се жени за напусната от мъж, той прелюбодейства.
Croatian(i) 18 "Tko god otpusti svoju ženu pa se oženi drugom, čini preljub. I tko se god oženi otpuštenom, čini preljub."
BKR(i) 18 Každý, kdož propustí manželku svou, a jinou pojímá, cizoloží; a kdož propuštěnou od muže pojímá, cizoloží.
Danish(i) 18 Hver, som skiller sig fra sin Hustru og tager en anden til Ægte, bedriver Hoer, og hver, som tager den til Ægte, der er skilt fra Manden bedriver Hoer.
CUV(i) 18 凡 休 妻 另 娶 的 就 是 犯 姦 淫 ; 娶 被 休 之 妻 的 也 是 犯 姦 淫 。
CUVS(i) 18 凡 休 妻 另 娶 的 就 是 犯 姦 淫 ; 娶 被 休 之 妻 的 也 是 犯 姦 淫 。
Esperanto(i) 18 CXiu, kiu forsendas sian edzinon kaj edzigxas kun alia, adultas; kaj kiu edzigxas kun tiu, forsendita de sia edzo, tiu adultas.
Estonian(i) 18 Igauks, kes oma naise enesest lahutab ja võtab teise, see rikub abielu; ja igaüks, kes võtab lahutatud naise, see rikub abielu.
Finnish(i) 18 Joka emäntänsä hylkää ja nai toisen, hän tekee huorin, ja joka sen mieheltä hyljätyn nai, hän tekee huorin.
FinnishPR(i) 18 Jokainen, joka hylkää vaimonsa ja nai toisen, tekee huorin; ja joka nai miehensä hylkäämän, tekee huorin.
Georgian(i) 18 ყოველმან რომელმან განუტეოს ცოლი თჳსი და სხუაჲ შეირთოს, მან იმრუშა; და რომელმან განტევებული ქმრისაგან შეირთოს, მანცა იმრუშა.
Haitian(i) 18 Si yon nonm kite ak madanm li pou l' marye ak yon lòt, nonm sa a fè adiltè. Lè yon mari kite madanm li, si yon lòt nonm marye ak madanm lan, nonm sa a fè adiltè tou.
Hungarian(i) 18 Valaki elbocsátja feleségét, és mást vesz el, paráználkodik; és valaki férjétõl elbocsátott asszonyt vesz feleségül, paráználkodik.
Indonesian(i) 18 Siapa menceraikan istrinya lalu kawin dengan wanita lain, orang itu berzinah. Dan orang yang kawin dengan wanita yang sudah diceraikan, berzinah juga."
Italian(i) 18 Chiunque manda via la sua moglie, e ne sposa un’altra, commette adulterio; e chiunque sposa la donna mandata via dal marito commette adulterio.
ItalianRiveduta(i) 18 Chiunque manda via la moglie e ne sposa un’altra, commette adulterio; e chiunque sposa una donna mandata via dal marito, commette adulterio.
Japanese(i) 18 凡てその妻を出して、他に娶る者は、姦淫を行ふなり。また夫より出されたる女を娶る者も、姦淫を行ふなり。
Kabyle(i) 18 Kra n win ara yebrun i tmeṭṭut-is iɛawed zzwaǧ, yezna; kra n win ara yaɣen tameṭṭut yennebran, yezna daɣen.
Korean(i) 18 무릇 그 아내를 버리고 다른 데 장가드는 자도 간음함이요 무릇 버리운 이에게 장가드는 자도 간음함이니라
Latvian(i) 18 Katrs, kas šķiras no savas sievas un apprecē citu, pārkāpj laulību; un tas, kas apprecē tādu, kas no vīra šķirta, pārkāpj laulību.
Lithuanian(i) 18 Kiekvienas, kuris atleidžia žmoną ir veda kitą­svetimauja. Ir kas veda vyro atleistąją, taip pat svetimauja”.
PBG(i) 18 Wszelki, który opuszcza żonę swoję, a inną pojmuje, cudzołoży; a kto od męża opuszczoną pojmuje, cudzołoży.
Portuguese(i) 18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
ManxGaelic(i) 18 Quoi-erbee scarrys rish e ven, as phoosys ben elley, t'eh brishey poosey: as quoi-erbee phoosys ish ta scarrit veih e sheshey, t'eh brishey poosey.
Norwegian(i) 18 Hver den som skiller sig fra sin hustru og gifter sig med en annen kvinne, han driver hor, og hver den som gifter sig med en kvinne som er skilt fra sin mann, han driver hor.
Romanian(i) 18 Oricine îşi lasă nevasta şi ia pe alta de nevastă, preacurveşte; şi cine ia de nevastă pe cea lăsată de bărbatul ei, preacurveşte.
Ukrainian(i) 18 Кожен, хто дружину свою відпускає, і бере собі іншу, той чинить перелюб. І хто побереться з тією, яку хто відпустив, той чинить перелюб.
UkrainianNT(i) 18 Всякий, хто розводить ся з жінкою своєю, і женить ся з иншою, робить перелюб; і всякий, хто женить ся з розведеною з чоловіком, робить перелюб.
SBL Greek NT Apparatus

18 καὶ WH Treg NIV ] + πᾶς RP