Luke 12:40

Stephanus(i) 40 και υμεις ουν γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται
Tregelles(i) 40 καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
Nestle(i) 40 καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
RP(i) 40 και 2532 {CONJ} υμεις 4771 {P-2NP} ουν 3767 {CONJ} γινεσθε 1096 5737 {V-PNM-2P} ετοιμοι 2092 {A-NPM} οτι 3754 {CONJ} η 3739 {R-DSF} ωρα 5610 {N-DSF} ου 3756 {PRT-N} δοκειτε 1380 5719 {V-PAI-2P} ο 3588 {T-NSM} υιος 5207 {N-NSM} του 3588 {T-GSM} ανθρωπου 444 {N-GSM} ερχεται 2064 5736 {V-PNI-3S}
SBLGNT(i) 40 καὶ ⸀ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
Vulgate(i) 40 et vos estote parati quia qua hora non putatis Filius hominis venit
WestSaxon990(i) 40 And beo ge wære forþam þe mannes sunu cymð þære tïde þe ge ne wenað;
WestSaxon1175(i) 40 Ænd beoð ge ware for-þam-þe mannes sune kymð þare tyde þe ge ne wenað.
Wycliffe(i) 40 And be ye redi, for in what our ye gessen not, mannus sone schal come.
Tyndale(i) 40 Be ye prepared therfore: for the sonne of man will come at an houre when ye thinke not.
Coverdale(i) 40 Therfore be ye ready also, for at an houre whan ye thynke not, shal the sonne of man come.
MSTC(i) 40 Be ye prepared therefore, for the son of man will come at a hour when ye think not."
Matthew(i) 40 Be ye prepared therfore: for the sonne of man will come at an houre, when ye thynke not.
Great(i) 40 Be ye therfore ready also: for the sonne of man will come at an houre when ye thincke not.
Geneva(i) 40 Be ye also prepared therefore: for the Sonne of man will come at an houre when ye thinke not.
Bishops(i) 40 Be ye therfore redy also, for ye sonne of man wyll come at an houre when ye thynke not
DouayRheims(i) 40 Be you then also ready: for at what hour you think not the Son of man will come.
KJV(i) 40

Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.

KJV_Cambridge(i) 40 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
Mace(i) 40 be ye therefore likewise prepar'd; for the son of man will come, when you least expect him.
Whiston(i) 40 But be ye ready: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
Wesley(i) 40 Therefore be ye also ready; for the Son of man cometh in an hour when ye think not.
Worsley(i) 40 therefore be ye also ready; for the Son of man cometh at a season that ye think not of.
Haweis(i) 40 Therefore be ye also ready, for at an hour that ye think not of, the Son of man cometh.
Thomson(i) 40 Be ye therefore also prepared, because at the hour of which you are not aware, the Son of man cometh,
Webster(i) 40 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
Living_Oracles(i) 40 Be you, then, always prepared; because the Son of Man will come at an hour when you are not expecting him.
Etheridge(i) 40 Also you, be you therefore ready: for, in that hour that you think not, cometh the Son of man.
Murdock(i) 40 Therefore be ye also ready; for at an hour that ye think not, the Son of man cometh.
Sawyer(i) 40 Be you also ready; for in an hour when you think not the Son of man comes.
Diaglott(i) 40 And you therefore be prepared; because, in the hour not you think, the son of the man comes.
ABU(i) 40 Be ye also ready; for at an hour when ye think not, the Son of man comes.
Anderson(i) 40 Be you, therefore, ready also; for at an hour when you think not, the Son of man comes.
Noyes(i) 40 Be ye also ready; for at an hour when ye think not the Son of man cometh.
YLT(i) 40 and ye, then, become ye ready, because at the hour ye think not, the Son of Man doth come.'
JuliaSmith(i) 40 And be ye therefore ready: for in the time which ye think not the Son of man is coming.
Darby(i) 40 And ye therefore, be *ye* ready, for in the hour in which ye do not think [it], the Son of man comes.
ERV(i) 40 Be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh
ASV(i) 40 Be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
JPS_ASV_Byz(i) 40 Be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
Rotherham(i) 40 Ye, therefore, be getting ready, because, in what hour ye are not thinking, The Son of an cometh!
Godbey(i) 40 Be ye also ready: because at an hour you do not think the Son of man cometh.
WNT(i) 40 Be you also ready, for at an hour when you are not expecting Him the Son of Man will come."
Worrell(i) 40 Be ye also ready; because at an hour ye think not the Son of Man cometh."
Moffatt(i) 40 So be ready yourselves, for the Son of man is coming at an hour you do not expect."
Goodspeed(i) 40 You must be ready too, for the Son of Man is coming at a time when you do not expect him."
Riverside(i) 40 And you be ready, for in an hour that you do not think the Son of Man is coming."
MNT(i) 40 "Do you also be ready, for in an hour that you think not the Son of man is coming."
CLV(i) 40 You also become ready, then, for, in an hour which you are not supposing, the Son of Mankind is coming."
Williams(i) 40 So you, too, must always be ready, for at an hour that you are not expecting, the Son of Man will come."
BBE(i) 40 So be ready: for the Son of man is coming at a time when you are not looking for him.
MKJV(i) 40 Therefore be ready also, for the Son of Man comes at an hour when you think not.
LITV(i) 40 And you, then, be ready; for in the hour you think not, the Son of man comes.
ECB(i) 40 So you also, be prepared: for the Son of humanity comes at an hour when you think not.
AUV(i) 40 So, you also should be ready, for the Son of man will return at a time when you least expect Him.”
ACV(i) 40 Therefore, ye also become ready, because the Son of man comes at that hour ye do not suppose.
Common(i) 40 Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect."
WEB(i) 40 Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don’t expect him.”
   
NHEB(i) 40 Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you do not expect him."
AKJV(i) 40 Be you therefore ready also: for the Son of man comes at an hour when you think not.
KJC(i) 40 Be you therefore ready also: for the Son of man comes at an hour when you think not.
KJ2000(i) 40 Be you therefore ready also: for the Son of man comes at an hour when you think not.
UKJV(i) 40 Be all of you therefore ready also: for the Son of man comes at an hour when all of you think not.
RKJNT(i) 40 Therefore you be ready also: for the Son of man will come at a hour when you do not expect.
EJ2000(i) 40 Be ye therefore ready also; for the Son of man comes at an hour when ye think not.
CAB(i) 40 Therefore you also be ready, for in an hour that you think not, the Son of Man comes."
JMNT(i) 40 "And so you folks, yourselves, therefore progressively come to be ready and prepared – because in an hour in which you folks are not normally supposing (or: in the habit of assuming or imagining), the Son of Mankind (or: the Son of the Human Being; = Adam's Son; = the anticipated eschatological messianic figure) is then coming (or: normally comes)."
ALT(i) 40 "Therefore, youp also become ready, because the Son of Humanity is coming at the hour youp do not think [fig., expect]."
NSB(i) 40 »You be ready! The Son of man will come at a time when you do not think he will.«
ISV(i) 40 So be ready, because the Son of Man is coming at a time when you don't expect him."
LEB(i) 40 You also must be ready, because the Son of Man is coming at an hour that you do not think he will come."*
Luther1545(i) 40 Darum seid ihr auch bereit! Denn des Menschen Sohn wird kommen zu der Stunde, da ihr nicht meinet.
Luther1912(i) 40 Darum seid auch ihr bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu der Stunde, da ihr's nicht meinet.
ELB1871(i) 40 Auch ihr [nun], seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr es nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen.
ELB1905(i) 40 Auch ihr nun, seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr es nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen.
DSV(i) 40 Gij dan, zijt ook bereid; want in welke ure gij het niet meent, zal de Zoon des mensen komen.
DarbyFR(i) 40 Vous donc aussi soyez prêts; car, à l'heure que vous ne pensez pas, le fils de l'homme vient.
Martin(i) 40 Vous donc aussi tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous n'y penserez point.
Segond(i) 40 Vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
SE(i) 40 Vosotros pues también, estad apercibidos; porque a la hora que no pensáis, el Hijo del hombre vendrá.
ReinaValera(i) 40 Vosotros pues también, estad apercibidos; porque á la hora que no pensáis, el Hijo del hombre vendrá.
JBS(i) 40 Vosotros pues también, estad apercibidos; porque a la hora que no pensáis, el Hijo del hombre vendrá.
Albanian(i) 40 Edhe ju pra, jini gati, sepse Biri i njriut do të vijë në atë orë që nuk e mendoni''.
RST(i) 40 Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Peshitta(i) 40 ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܗܟܝܠ ܗܘܘ ܡܛܝܒܐ ܕܒܗܝ ܫܥܬܐ ܕܠܐ ܤܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܬܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀
Arabic(i) 40 فكونوا انتم اذا مستعدين لانه في ساعة لا تظنون يأتي ابن الانسان
Amharic(i) 40 እናንተ ደግሞ ተዘጋጅታችሁ ኑሩ፥ የሰው ልጅ በማታስቡበት ሰዓት ይመጣልና።
Armenian(i) 40 Ուրեմն դո՛ւք ալ պատրաստ կեցէք, քանի որ մարդու Որդին պիտի գայ այնպիսի ժամու մը՝ որ դուք չէք կարծեր»:
ArmenianEastern(i) 40 Դուք էլ պատրա՛ստ եղէք, որովհետեւ այն ժամին, երբ չէք սպասի, կը գայ մարդու Որդին»:
Breton(i) 40 C'hwi eta ivez, bezit prest, rak Mab an den a zeuio d'an eur na soñjit ket.
Basque(i) 40 Çuec-ere bada çareten prest, ecen vste eztuçuen orduan guiçonaren Semea ethorriren da.
Bulgarian(i) 40 Бъдете и вие готови; защото в час, когато не го мислите, Човешкият Син ще дойде.
Croatian(i) 40 I vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi."
BKR(i) 40 Protož i vy buďte hotovi, nebo v kterou hodinu nenadějete se, Syn člověka přijde.
Danish(i) 40 Derfor værer og I beredte; thi Menneskens Søn kommer paa den Time, som I ikke mene.
CUV(i) 40 你 們 也 要 預 備 ; 因 為 你 們 想 不 到 的 時 候 , 人 子 就 來 了 。
CUVS(i) 40 你 们 也 要 预 备 ; 因 为 你 们 想 不 到 的 时 候 , 人 子 就 来 了 。
Esperanto(i) 40 Vi ankaux estu pretaj, cxar en tiu horo, kiun vi ne pripensas, la Filo de homo venos.
Estonian(i) 40 Olge siis ka teie valmis, sest Inimese Poeg tuleb tunnil, mil te ei arvagi!"
Finnish(i) 40 Sentähden olkaat te myös valmiit: sillä, millä hetkellä ette luulekaan, tulee Ihmisen Poika.
FinnishPR(i) 40 Niin olkaa tekin valmiit, sillä sinä hetkenä, jona ette luule, Ihmisen Poika tulee."
Georgian(i) 40 და თქუენცა იყვენით განმზადებულ, რამეთუ ჟამსა, რომელსა არა ჰგონებდეთ, ძე კაცისაჲ მოვიდეს.
Haitian(i) 40 Nou menm tou, se pou n' toujou pare, paske Moun Bondye voye nan lachè a va vini lè nou pa ta kwè!
Hungarian(i) 40 Ti is azért legyetek készek: mert a mely órában nem gondolnátok, abban jõ el az embernek Fia.
Indonesian(i) 40 Sebab itu kalian juga harus bersiap-siap, karena Anak Manusia akan datang pada saat yang tidak kalian sangka-sangka."
Italian(i) 40 Ancora voi dunque siate presti, perciocchè, nell’ora che voi non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
ItalianRiveduta(i) 40 Anche voi siate pronti, perché nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
Japanese(i) 40 汝らも備へをれ。人の子は思はぬ時に來ればなり』
Kabyle(i) 40 Heggit iman-nwen ula d kunwi imi di lweqt i ɣef ur tebnim (tedmim) ara a d-yas Mmi-s n bunadem.
Korean(i) 40 이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라 하시니라'
Latvian(i) 40 Tā arī jūs esiet gatavi, jo Cilvēka Dēls nāks tādā stundā, kad jūs to nedomājat.
Lithuanian(i) 40 Todėl ir jūs būkite pasirengę, nes Žmogaus Sūnus ateis tą valandą, kurią nesitikėsite”.
PBG(i) 40 Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo o tej godzinie, o której się nie spodziewacie, Syn człowieczy przyjdzie.
Portuguese(i) 40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
ManxGaelic(i) 40 Bee-jee shiuish myrgeddin er-y-fa shen er nyn arrey: son hig Mac y dooinney ec oor nagh vel shiu smooinaghtyn er.
Norwegian(i) 40 Vær da også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
Romanian(i) 40 Şi voi dar fiţi gata, căci Fiul omului va veni în ceasul în care nu vă gîndiţi.``
Ukrainian(i) 40 Тому будьте готові і ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
UkrainianNT(i) 40 Тим і ви будьте готові; бо, котрої години не думаєте, Син чоловічий прийде.
SBL Greek NT Apparatus

40 ὑμεῖς WH Treg NIV ] + οὖν RP