Luke 11:6

Stephanus(i) 6 επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω
Tregelles(i) 6 ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με, καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ·
Nestle(i) 6 ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ·
SBLGNT(i) 6 ἐπειδὴ φίλος ⸀μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ·
f35(i) 6 επειδη φιλος παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω
Vulgate(i) 6 quoniam amicus meus venit de via ad me et non habeo quod ponam ante illum
WestSaxon990(i) 6 For-þam mïn freond com of wëge to me. & ic næbbe hwæt ic him to-foran lecge;
WestSaxon1175(i) 6 for þan min freond com of weige to me. & ic næbbe hwæt ic him to-foran legge.
Wycliffe(i) 6 for my freend cometh to me fro the weie, and Y haue not what Y schal sette bifor hym.
Tyndale(i) 6 for a frende of myne is come out of the waye to me and I have nothinge to set before him:
Coverdale(i) 6 for a frende of myne is come to me out of the waye, and I haue nothinge to set before him:
MSTC(i) 6 for a friend of mine is come out of the way to me, and I have nothing to set before him':
Matthew(i) 6 for a frende of myne is come out of the waye to me, and I haue nothinge to set before him:
Great(i) 6 for a frende of myne is come out of the waye to me, and I haue nothynge to set before him,
Geneva(i) 6 For a friende of mine is come out of the way to me, and I haue nothing to set before him:
Bishops(i) 6 For a friende of mine is come out of the way to me, and I haue nothyng to set before hym
DouayRheims(i) 6 Because a friend of mine is come off his journey to me and I have not what to set before him.
KJV(i) 6 For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
KJV_Cambridge(i) 6 For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
Mace(i) 6 for a friend of mine, a traveller, is come to my house, and I have nothing to entertain him with.
Whiston(i) 6 For a friend in his journey is come from the field to me, and I have nothing to set before him.
Wesley(i) 6 For a friend of mine on his journey is come to me, and I have nothing to set before him:
Haweis(i) 6 for a friend of mine is come to me off a journey, and I have nothing to set before him.
Thomson(i) 6 for a friend of mine is come off his road to me, and I have nothing to set before him:
Webster(i) 6 For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
Living_Oracles(i) 6 for a friend of mine is come off his road to see me, and I have nothing to set before him;
Etheridge(i) 6 because a friend has come to me from the way, and I have nothing to set to him?
Murdock(i) 6 for a friend hath come to me from a journey, and I have nothing to set before him?
Sawyer(i) 6 for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him;
Diaglott(i) 6 because a friend of me has come from way to me, and not I have what I shall set for him.
ABU(i) 6 Friend, lend me three loaves; for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him;
Anderson(i) 6 for a friend of mine, who is on a journey, has come to me, and I have nothing to set before him?
Noyes(i) 6 for a friend of mine hath come to me from a journey, and I have nothing to set before him?
YLT(i) 6 seeing a friend of mine came out of the way unto me, and I have not what I shall set before him,
JuliaSmith(i) 6 Since my friend has come to me from the way, and I have not what I may set before him!
Darby(i) 6 since a friend of mine on a journey is come to me, and I have nothing to set before him;
ERV(i) 6 for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him;
ASV(i) 6 for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him;
JPS_ASV_Byz(i) 6 for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him,
Rotherham(i) 6 forasmuch as, a friend of mine, hath come off a journey unto me, and I have not what I can set before him;
Twentieth_Century(i) 6 For a friend of mine has arrived at my house after a journey, and I have nothing to offer him;'
Godbey(i) 6 since my friend came to me from the road, and I have nothing which I may place before him.
WNT(i) 6 for a friend of mine has just come to my house from a distance, and I have nothing for him to eat'?
Worrell(i) 6 forasmuch as a friend of mine came to me from a journey, and I have nothing to set before him;'
Moffatt(i) 6 for a friend of mine travelling has come to my house and I have nothing to set before him.'
Goodspeed(i) 6 for a friend of mine has just come to my house after a journey, and I have nothing for him to eat,'
Riverside(i) 6 for a friend of mine has come to my house after a journey and I have nothing to set before him';
MNT(i) 6 "for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him.'
Lamsa(i) 6 For a friend has come to me from a journey, and I have nothing to set before him.
CLV(i) 6 since, in fact, a friend of mine came along out of the road to me, and I have nothing that I should be placing before him';"
Williams(i) 6 for a friend of mine has just come to my house on a journey, and I have nothing to set before him to eat.'
BBE(i) 6 Because a friend of mine has come to me on a journey, and I have nothing to put before him;
MKJV(i) 6 for a friend of mine has come from a journey, and I have nothing to set before him?
LITV(i) 6 For a friend of mine arrived to me from a journey, and I do not have what I may set before him.
ECB(i) 6 since a friend of mine in his journey comes to me and I have naught to set by him?
AUV(i) 6 for a friend of mine has come to [visit] me while on a trip and I do not have anything to feed him?’
ACV(i) 6 since a friend arrived from the road to me, and I do not have what I would set before him,
Common(i) 6 for a friend of mine has come to me on a journey, and I have nothing to set before him';
WEB(i) 6 for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’
NHEB(i) 6 for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,'
AKJV(i) 6 For a friend of my in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
KJC(i) 6 For a friend of my in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
KJ2000(i) 6 For a friend of mine in his journey has come to me, and I have nothing to set before him?
UKJV(i) 6 For a friend of mine in his journey has come to me, and I have nothing to set before him?
RKJNT(i) 6 For a friend of mine on a journey has come to me, and I have nothing to set before him.
RYLT(i) 6 seeing a friend of mine came out of the way unto me, and I have not what I shall set before him,
EJ2000(i) 6 for a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
CAB(i) 6 for a friend has come to me on his journey, and I have nothing to set before him';
WPNT(i) 6 because a friend has come to me from a journey, and I have nothing to set before him’;
JMNT(i) 6 "'since, in fact, a friend (or: loved one) of mine happened along to me from out of the road (path; way), and I am not presently having something which I will proceed putting at the side for him (= serving him to eat).'
NSB(i) 6 »This is because a friend of mine is visiting and I do not have any food to feed him.
ISV(i) 6 A friend of mine on a trip has dropped in on me, and I don’t have anything to serve him.’
LEB(i) 6 because a friend of mine has come to me on a journey, and I do not have anything to set before him.'
BGB(i) 6 ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ·’
BIB(i) 6 ἐπειδὴ (since) φίλος (a friend) μου (of my) παρεγένετο (is come) ἐξ (off) ὁδοῦ (a journey) πρός (to) με (me), καὶ (and) οὐκ (nothing) ἔχω (I have) ὃ (what) παραθήσω (I will set before) αὐτῷ (him).’
BLB(i) 6 since a friend of mine is come to me off a journey, and I have nothing that I will set before him.’
BSB(i) 6 because a friend of mine has come to me on a journey, and I have nothing to set before him.’
MSB(i) 6 because a friend has come to me on a journey, and I have nothing to set before him.’
MLV(i) 6 since a friend has come to me from a journey, and I have nothing as to what I will be placing beside him.
VIN(i) 6 For a friend of mine on a journey has come to me, and I have nothing to set before him.
Luther1545(i) 6 denn es ist mein Freund zu mir kommen von der Straße, und ich habe nicht, was ich ihm vorlege;
Luther1912(i) 6 denn es ist mein Freund zu mir gekommen von der Straße, und ich habe nicht, was ich ihm vorlege;
ELB1871(i) 6 da mein Freund von der Reise bei mir angelangt ist, und ich nicht habe was ich ihm vorsetzen soll;
ELB1905(i) 6 da mein Freund von der Reise bei mir angelangt ist, und ich nicht habe, was ich ihm vorsetzen soll;
DSV(i) 6 Overmits mijn vriend van de reis tot mij gekomen is, en ik heb niet, dat ik hem voorzette;
DarbyFR(i) 6 car mon ami est arrivé de voyage chez moi, et je n'ai rien à lui présenter?...
Martin(i) 6 Car un de mes amis m'est survenu en passant, et je n'ai rien pour lui présenter.
Segond(i) 6 car un de mes amis est arrivé de voyage chez moi, et je n'ai rien à lui offrir,
SE(i) 6 porque un amigo ha venido a mí de camino, y no tengo qué ponerle delante;
ReinaValera(i) 6 Porque un amigo mío ha venido á mí de camino, y no tengo que ponerle delante;
JBS(i) 6 porque un amigo ha venido a mí de camino, y no tengo qué ponerle delante;
Albanian(i) 6 sepse më erdhi nga udha një miku im dhe unë s'kam çfarë t'i vë përpara";
RST(i) 6 ибо друг мой с дороги зашел ко мне, и мне нечего предложить ему;
Peshitta(i) 6 ܡܛܠ ܕܪܚܡܐ ܐܬܐ ܠܘܬܝ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܘܠܝܬ ܠܝ ܡܕܡ ܕܐܤܝܡ ܠܗ ܀
Arabic(i) 6 لان صديقا لي جاءني من سفر وليس لي ما اقدم له.
Amharic(i) 6 አንድ ወዳጄ ከመንገድ ወደ እኔ መጥቶ የማቀርብለት የለኝምና ይላልን?
Armenian(i) 6 որովհետեւ մէկ բարեկամս ճամբորդած ատեն ինծի եկաւ, եւ ոչինչ ունիմ՝ անոր հրամցնելու”,
ArmenianEastern(i) 6 որովհետեւ իմ բարեկամը ճանապարհից եկաւ ինձ մօտ, եւ ես նրա առաջ դնելու ոչինչ չունեմ:
Breton(i) 6 rak ur mignon din, o veajiñ, a zo deuet da'm zi, ha ne'm eus netra da ginnig dezhañ;
Basque(i) 6 Ecen ene adisquidebat ethorri içan duc bidetic enegana, eta eztiát cer aitzinean eçar dieçodan .
Bulgarian(i) 6 понеже един мой приятел дойде у дома от път и нямам какво да сложа пред него;
Croatian(i) 6 Prijatelj mi se s puta svratio te nemam što staviti preda nj!'
BKR(i) 6 Nebo přítel můj přišel s cesty ke mně, a nemám, co bych předložil před něj.
Danish(i) 6 efterdi min Ven er kommen til mig fra Reisen, og jeg har Intet at sætte for ham;
CUV(i) 6 因 為 我 有 一 個 朋 友 行 路 , 來 到 我 這 裡 , 我 沒 有 甚 麼 給 他 擺 上 。
CUVS(i) 6 因 为 我 冇 一 个 朋 友 行 路 , 来 到 我 这 里 , 我 没 冇 甚 么 给 他 摆 上 。
Esperanto(i) 6 cxar amiko mia venis al mi post vojagxo, kaj mi ne havas, kion meti antaux lin;
Estonian(i) 6 sest mu sõber on teelt tulnud mu juure ja mul ei ole, mida talle ette paneksin!
Finnish(i) 6 Sillä minun ystäväni tuli matkasta minun tyköni, ja ei minulla ole, mitä minä panen hänen eteensä.
FinnishPR(i) 6 sillä eräs ystäväni on matkallaan tullut minun luokseni, eikä minulla ole, mitä panna hänen eteensä';
Georgian(i) 6 რამეთუ მეგობარი მოვიდა ჩემდა გზით, და არარაჲ მაქუს, რაჲ დაუგო მას.
Haitian(i) 6 Mwen gen yon zanmi ki sot nan vwayaj ki fèk rive lakay mwen. Mwen pa gen anyen pou m' ba li.
Hungarian(i) 6 Mert az én barátom én hozzám jött az útról, és nincs mit adjak ennie;
Indonesian(i) 6 sebab kawanku yang sedang dalam perjalanan, baru saja singgah di rumah dan aku tidak punya makanan untuk dia!'
Italian(i) 6 Amico, prestami tre pani; perciocchè mi è giunto di viaggio in casa un mio amico, ed io non ho che mettergli dinanzi?
ItalianRiveduta(i) 6 perché m’è giunto di viaggio in casa un amico, e non ho nulla da mettergli dinanzi;
Japanese(i) 6 わが友、旅より來りしに、之に供ふべき物なし」と言ふ時、
Kabyle(i) 6 atan yusa-yi-d yiwen weḥbib i geṭṭef webrid, ur sɛiɣ d acu ara s-d-sserseɣ. »
Korean(i) 6 내 벗이 여행 중에 내게 왔으나 내가 먹일 것이 없노라 하면
Latvian(i) 6 Jo mans draugs no ceļa ienāca pie manis, un man nav ko viņam celt priekšā.
Lithuanian(i) 6 nes draugas iš kelionės pas mane atvyko ir neturiu ko jam padėti ant stalo’.
PBG(i) 6 Albowiem przyjaciel mój przyszedł z drogi do mnie, a nie mam, co przed niego położyć.
Portuguese(i) 6 pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;
ManxGaelic(i) 6 Son ta dooinney-mooinjerey dou, va er e yurnah, er jeet hym, as cha vel monney aym dy hoiaghey roish:
Norwegian(i) 6 for en venn er kommet til mig fra reisen, og jeg har ikke noget å sette frem for ham
Romanian(i) 6 căci a venit la mine de pe drum un prieten al meu, şi n'am ce -i pune înainte;`
Ukrainian(i) 6 бо прийшов із дороги до мене мій приятель, я ж не маю, що дати йому.
UkrainianNT(i) 6 бо приятель мій прийшов до мене з дороги, й не маю що поставити перед ним;
SBL Greek NT Apparatus

6 μου WH Treg NIV ] – RP