Luke 11:45

Stephanus(i) 45 αποκριθεις δε τις των νομικων λεγει αυτω διδασκαλε ταυτα λεγων και ημας υβριζεις
Tregelles(i) 45 ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.
Nestle(i) 45 Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.
SBLGNT(i) 45 Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ· Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.
f35(i) 45 αποκριθεις δε τις των νομικων λεγει αυτω διδασκαλε ταυτα λεγων και ημας υβριζειv
Vulgate(i) 45 respondens autem quidam ex legis peritis ait illi magister haec dicens etiam nobis contumeliam facis
Clementine_Vulgate(i) 45 Respondens autem quidam ex legisperitis, ait illi: Magister, hæc dicens etiam contumeliam nobis facis.
WestSaxon990(i) 45 Ða &swarode him sum ægleaw. lareow teonan þu wyrhcst us mid þisse sage;
WestSaxon1175(i) 45 Ða andswerede him sum lage-gleaw. lareow teonan þu wercst us mid þisse sage.
Wycliffe(i) 45 But oon of the wise men of the lawe answeride, and seide to hym, Maystir, thou seiynge these thingis, also to vs doist dispit.
Tyndale(i) 45 Then answered one of the lawears and sayd vnto him: Master thus sayinge thou puttest vs to rebuke also.
Coverdale(i) 45 Then answered one of the scrybes, and sayde vnto him: Master, with these wordes thou puttest vs to rebuke also.
MSTC(i) 45 Then answered one of the lawyers, and said unto him, "Master, thus saying, thou puttest us to rebuke also."
Matthew(i) 45 Then aunswered one of the lawyers, and sayed vnto hym: Mayster, thus saiyng, thou puttest vs to rebuke also.
Great(i) 45 Then answered one of the lawears, and sayde vnto him: Master, thus saying thou puttest vs to rebuke also.
Geneva(i) 45 Then answered one of the Lawyers, and saide vnto him, Master, thus saying thou puttest vs to rebuke also.
Bishops(i) 45 Then aunswered one of the lawyers, and sayde vnto him: Maister, thus saying, thou puttest vs to rebuke also
DouayRheims(i) 45 And one of the lawyers answering, saith to him: Master, in saying these things, thou reproachest us also.
KJV(i) 45 Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
KJV_Cambridge(i) 45 Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
Mace(i) 45 Then a doctor of the law objected to him, saying, master, your discourse is an insult upon us also.
Whiston(i) 45 But one of the lawyers, answered and said, unto him, Master, thus saying, thou reproachest us also.
Wesley(i) 45 And one of the lawyers answering said to him, Master, thus saying, thou reproachest us also.
Worsley(i) 45 And one of the doctors of the law answered and said unto Him, Master, in saying these things thou reproachest us also.
Haweis(i) 45 Then one of the doctors of the law addressing him, said, Master, thus speaking, thou reproachest us also.
Thomson(i) 45 Upon this, one of the teachers of the law, interposing, saith to him, Teacher, by speaking thus dost thou reproach us also?
Webster(i) 45 Then answered one of the lawyers, and said to him, Master, thus saying, thou reproachest us also.
Living_Oracles(i) 45 Here, one of the lawyers interposing, said, By speaking thus, Rabbi, you reproach us also.
Etheridge(i) 45 And one of the Sophree answered and said to him, Doctor, while you say these things, you vilify us also!
Murdock(i) 45 And one of the Scribes replied, and said to him: Teacher, while saying these things, thou reproachest us also.
Sawyer(i) 45 (16:8) And one of the lawyers answered and said to him, Teacher, in saying these things you reproach us also.
Diaglott(i) 45 Answering and one of the lawyers says to him: O teacher, these things saying also us thou reproachest.
ABU(i) 45 And a certain one of the lawyers answering says to him: Teacher, in saying these things thou reproachest us also.
Anderson(i) 45 And one of the lawyers answered and said to him: Teacher, in saying these things, you reproach us also.
Noyes(i) 45 And one of the lawyers answering saith to him, Teacher, in saying these things, thou revilest us also.
YLT(i) 45 And one of the lawyers answering, saith to him, `Teacher, these things saying, us also thou dost insult;'
JuliaSmith(i) 45 And a certain of the skilled in the law having answered, said, Teacher, speaking these things, and thou injurest us.
Darby(i) 45 And one of the doctors of the law answering says to him, Teacher, in saying these things thou insultest us also.
ERV(i) 45 And one of the lawyers answering saith unto him, Master, in saying this thou reproachest us also.
ASV(i) 45 And one of the lawyers answering saith unto him, Teacher, in saying this thou reproachest us also.
JPS_ASV_Byz(i) 45 And one of the lawyers answering saith unto him, Teacher, in saying this thou reproachest us also.
Rotherham(i) 45 And, making answer, one of the Lawyers saith unto him, Teacher! these things, saying, us also, dost thou insult!
Twentieth_Century(i) 45 Here one of the Students of the Law interrupted him by saying: "Teacher, when you say this, you are insulting us also."
Godbey(i) 45 And a certain one of the theologians responding says to Him, Teacher, speaking these things yon indeed insult us.
WNT(i) 45 Hereupon one of the expounders of the Law exclaimed, "Rabbi, in saying such things you reproach us also."
Worrell(i) 45 And one of the lawyers, answering, says to Him, "Teacher, in saying these things, Thou insultest us also!"
Moffatt(i) 45 One of the jurists said to him, "Teacher, when you say this you are insulting us as well."
Goodspeed(i) 45 At this, one of the experts in the Law said to him, "Master, when you say that, you affront us too."
Riverside(i) 45 One of the lawyers answered him, "Teacher, in saying this you treat us roughly too."
MNT(i) 45 Hereupon one of the lawyers exclaimed, "But teacher, in saying such things you are also reproaching us also."
Lamsa(i) 45 One of the scribes answered and said to him, Teacher, when you say these things, you reproach us also.
CLV(i) 45 Now, answering, a certain one of those learned in the law is saying to Him, "Teacher, saying these things, us also are you outraging."
Williams(i) 45 Then an expert in the law interrupted Him and said, "Teacher, in saying this you are insulting us, too."
BBE(i) 45 And one of the teachers of the law, answering, said to him, Master, in saying this, you give a bad name to us as to them.
MKJV(i) 45 And one of the lawyers answered and said to Him, Master, you reproach us also when you say this.
LITV(i) 45 And answering, one of the lawyers said to Him, Teacher, saying these things you also insult us.
ECB(i) 45 And one of the torahists answers, wording, Doctor, Thus wording, you also insult us.
AUV(i) 45 Then one of the teachers of the law of Moses answered Jesus, saying, “Teacher, you insulted us too by saying this.”
ACV(i) 45 And having answered, a certain man of the lawyers says to him, Teacher, in saying these things thou rebuke us also.
Common(i) 45 One of the lawyers answered him, "Teacher, by saying these things you reproach us also."
WEB(i) 45 One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying this you insult us also.”
NHEB(i) 45 One of the Law scholars answered him, "Teacher, in saying this you insult us also."
AKJV(i) 45 Then answered one of the lawyers, and said to him, Master, thus saying you reproach us also.
KJC(i) 45 Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying you reproach us also.
KJ2000(i) 45 Then answered one of the lawyers, and said unto him, Teacher, thus saying you reproach us also.
UKJV(i) 45 Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying you reproach us also.
RKJNT(i) 45 Then one of the lawyers answered him, Teacher, by saying this you insult us also.
RYLT(i) 45 And one of the lawyers answering, said to him, 'Teacher, these things saying, us also you do insult;'
EJ2000(i) 45 Then one of the lawyers answered and said unto him, Master, saying these things, thou dost reproach us also.
CAB(i) 45 Then one of the lawyers answered and said to Him, "Teacher, by saying these things You insult us also."
WPNT(i) 45 Then one of the lawyers reacted and said to him, “Teacher, by saying these things you insult us also!”
JMNT(i) 45 Now a certain man of those versed in the Law (a legal expert; a Torah lawyer and interpreter), in giving a considered reply, is then saying to Him, "Teacher, in (or: by) constantly saying these things you continue invading our territory and outraging us by violating our rights – thus, insulting us, too!"
NSB(i) 45 One of the lawyers said to him: »Teacher, you also insult us by saying this.«
ISV(i) 45 Then one of the experts in the Law told him, “Teacher, when you say these things, you insult us, too.”
LEB(i) 45 And one of the legal experts answered and* said to him, "Teacher, when you* say these things, you insult us also!"
BGB(i) 45 Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ “Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.”
BIB(i) 45 Ἀποκριθεὶς (Answering) δέ (now), τις (one) τῶν (of the) νομικῶν (lawyers) λέγει (says) αὐτῷ (to Him), “Διδάσκαλε (Teacher), ταῦτα (these things) λέγων (saying), καὶ (also) ἡμᾶς (us) ὑβρίζεις (You insult).”
BLB(i) 45 And one of the lawyers answering, says to Him, “Teacher, saying these things You insult us also.”
BSB(i) 45 One of the experts in the law told Him, “Teacher, when You say these things, You insult us as well.”
MSB(i) 45 One of the experts in the law told Him, “Teacher, when You say these things, You insult us as well.”
MLV(i) 45 Now someone from the professors of the law, answered and says to him, Teacher, you are also insulting us in saying these things.
VIN(i) 45 One of the experts in the law told Him, “Teacher, when You say these things, You insult us as well.”
Luther1545(i) 45 Da antwortete einer von den Schriftgelehrten und sprach zu ihm: Meister, mit den Worten schmähest du uns auch.
Luther1912(i) 45 Da antwortete einer von den Schriftgelehrten und sprach zu ihm: Meister, mit den Worten schmähst du uns auch.
ELB1871(i) 45 Aber einer der Gesetzgelehrten antwortete und spricht zu ihm: Lehrer, indem du dieses sagst, schmähst du auch uns.
ELB1905(i) 45 Aber einer der Gesetzgelehrten antwortete und spricht zu ihm: Lehrer, indem du dieses sagst, schmähst du auch uns.
DSV(i) 45 En een van de wetgeleerden, antwoordende, zeide tot Hem: Meester! als Gij deze dingen zegt, zo doet Gij ook ons smaadheid aan.
DarbyFR(i) 45 Et l'un des docteurs de la loi, répondant, lui dit: Maître, en disant ces choses tu nous dis aussi des injures.
Martin(i) 45 Alors quelqu'un des Docteurs de la Loi prit la parole, et lui dit : Maître, en disant ces choses, tu nous dis aussi des injures.
Segond(i) 45 Un des docteurs de la loi prit la parole, et lui dit: Maître, en parlant de la sorte, c'est aussi nous que tu outrages.
SE(i) 45 Y respondiendo uno de los doctores de la ley, le dice: Maestro, cuando dices esto, también nos afrentas a nosotros.
ReinaValera(i) 45 Y respondiendo uno de los doctores de la ley, le dice: Maestro, cuando dices esto, también nos afrentas á nosotros.
JBS(i) 45 Y respondiendo uno de los doctores de la ley, le dice: Maestro, cuando dices esto, también nos afrentas a nosotros.
Albanian(i) 45 Atëherë, duke u përgjigjur, një nga mësuesit e ligjit, i tha: ''Mësues, duke folur kështu, ti po na fyen edhe ne''.
RST(i) 45 На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь.
Peshitta(i) 45 ܘܥܢܐ ܚܕ ܡܢ ܤܦܪܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܦܢܐ ܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܐܢܬ ܐܦ ܠܢ ܡܨܥܪ ܐܢܬ ܀
Arabic(i) 45 فاجاب واحد من الناموسيين وقال له يا معلّم حين تقول هذا تشتمنا نحن ايضا.
Amharic(i) 45 ከሕግ አዋቂዎችም አንዱ መልሶ። መምህር ሆይ፥ ይህን ማለትህ እኛን ደግሞ መስደብህ ነው አለው።
Armenian(i) 45 Օրինականներէն մէկը ըսաւ անոր. «Վարդապե՛տ, ա՛յսպէս խօսելով՝ մե՛զ ալ կը նախատես»:
ArmenianEastern(i) 45 Օրէնսգէտներից մէկը պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Վարդապե՛տ, այդ բաներն ասելով՝ մեզ էլ ես նախատում»:
Breton(i) 45 Neuze, unan eus doktored al lezenn a gemeras ar gomz, hag a lavaras dezhañ: Mestr, en ur lavarout an traoù-se, e tismegañsez ac'hanomp-ni ivez.
Basque(i) 45 Orduan ihardesten duela Legueco doctoretaric batec diotsa, Magistrua, gauça horién erraitean gu-ere iniuriatzen gaituc.
Bulgarian(i) 45 И един от законниците в отговор Му каза: Учителю, като казваш това, и нас обиждаш.
Croatian(i) 45 Nato će neki zakonoznanac: "Učitelju, tako govoreći i nas vrijeđaš."
BKR(i) 45 I odpověděv jeden z zákoníků, řekl jemu: Mistře, tyto věci mluvě, i nám také lehkost činíš.
Danish(i) 45 Men en af de Lovkyndige svarede og sagde til ham: Mester! idet du siger saadant, forhaaner du og os.
CUV(i) 45 律 法 師 中 有 一 個 回 答 耶 穌 說 : 夫 子 ! 你 這 樣 說 也 把 我 們 蹧 蹋 了 。
CUVS(i) 45 律 法 师 中 冇 一 个 回 答 耶 稣 说 : 夫 子 ! 你 这 样 说 也 把 我 们 蹧 蹋 了 。
Esperanto(i) 45 Kaj unu el la legxistoj responde diris al li:Majstro, dirante cxi tion, vi ankaux nin riprocxas.
Estonian(i) 45 Aga üks käsutundjaist kostis ja ütles Temale: "Õpetaja, seda üteldes sa teotad ka meid!"
Finnish(i) 45 Niin vastasi yksi lainoppineista ja sanoi hänelle: Mestari, näillä sanoilla sinä myös meitä pilkkaat.
FinnishPR(i) 45 Silloin eräs lainoppineista rupesi puhumaan ja sanoi hänelle: "Opettaja, kun noin puhut, niin sinä häpäiset myös meitä".
Georgian(i) 45 მიუგო სჯულის-მეცნიერმან ვინმე და ჰრქუა მას: მოძღუარ, მაგას რაჲ იტყჳ, ჩუენცა გუაგინებ.
Haitian(i) 45 Yonn nan dirèktè lalwa yo pran lapawòl, li di Jezi konsa: Mèt, lè ou pale konsa, ou joure nou tou wi.
Hungarian(i) 45 Felelvén pedig egy a törvénytudók közül, monda néki: Mester, mikor ezeket mondod, minket is bántasz.
Indonesian(i) 45 Salah seorang guru agama berkata kepada Yesus, "Pak Guru, dengan kata-kata itu, Bapak menghina kami juga!"
Italian(i) 45 Allora uno de’ dottori della legge, rispondendo, gli disse: Maestro, dicendo queste cose, tu ingiurii ancor noi.
ItalianRiveduta(i) 45 Allora uno dei dottori della legge, rispondendo, gli disse: Maestro, parlando così, fai ingiuria anche a noi.
Japanese(i) 45 教法師の一人、答へて言ふ『師よ、斯かることを言ふは、我らをも辱しむるなり』
Kabyle(i) 45 Yenṭeq yiwen lɛalem n ccariɛa, yenna-yas : A Sidi, atan tregmeḍ-aɣ ula d nukkni s wayen i d-tenniḍ akka!
Korean(i) 45 한 율법사가 예수께 대답하여 가로되 `선생님 이렇게 말씀하시니 우리까지 모욕하심이니이다'
Latvian(i) 45 Bet kāds no bauslības pratējiem atbildēja Viņam, sacīdams: Mācītāj, tā runādams, Tu dari arī mums negodu.
Lithuanian(i) 45 Tada vienas Įstatymo mokytojas atsiliepė: “Mokytojau, taip kalbėdamas, Tu ir mus įžeidi”.
PBG(i) 45 A odpowiadając niektóry z zakonników, rzekł mu: Nauczycielu! to mówiąc i nas hańbisz.
Portuguese(i) 45 Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
ManxGaelic(i) 45 Eisht dreggyr fer jeh fir-ynsee yn leigh, as dooyrt eh rish, Vainshter, liorish shen y ghra, t'ou dy oltooan shinyn myrgeddin.
Norwegian(i) 45 Da svarte en av de lovkyndige og sa til ham: Mester! ved å si dette krenker du også oss.
Romanian(i) 45 Unul din învăţătorii Legii a luat cuvîntul, şi I -a zis:,,Învăţătorule, spunînd aceste lucruri ne ocărăşti şi pe noi.``
Ukrainian(i) 45 Озвався ж один із законників, і каже Йому: Учителю, кажучи це, Ти і нас ображаєш!
UkrainianNT(i) 45 Озвав ся ж один з законників, і каже Йому: Учителю, так говорячи, ти й вас обижаєш.