Luke 11:38

Stephanus(i) 38 ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου
Tregelles(i) 38 ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.
Nestle(i) 38 ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.
SBLGNT(i) 38 ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.
f35(i) 38 ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου
Vulgate(i) 38 Pharisaeus autem coepit intra se reputans dicere quare non baptizatus esset ante prandium
Clementine_Vulgate(i) 38 Pharisæus autem cœpit intra se reputans dicere, quare non baptizatus esset ante prandium.
WestSaxon990(i) 38 Ða ongan se fariseisca on him smeagan & cweðan; Hwi he ge-þwogen nære ær his gereorde;
WestSaxon1175(i) 38 Ða on-gan se fariseisce on him smeagen & cwæðan. Hwi he ge-þwogen nære ær his ge-reorde.
Wycliffe(i) 38 And the Farisee bigan to seie, gessynge with ynne hym silf, whi he was not waschen bifor mete.
Tyndale(i) 38 When the Pharise sawe that he marveylled yt he had not fyrst wesshed before dyner.
Coverdale(i) 38 Whan the Pharise sawe that, he marueyled, that he wasshed not first before dyner.
MSTC(i) 38 When the Pharisee saw that, he marveled that he had not first washed before dinner.
Matthew(i) 38 When the Pharisei sawe that he marueyled that he had not fyrste weshed before dyner.
Great(i) 38 When the Pharyse sawe it, he marueyled, that he had not fyrst wesshed before dyner.
Geneva(i) 38 And when the Pharise saw it, he marueiled that he had not first washed before dinner.
Bishops(i) 38 When the pharisee sawe it, he marueyled that he had not first wasshed before dynner
DouayRheims(i) 38 And the Pharisee began to say, thinking within himself, why he was not washed before dinner.
KJV(i) 38 And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
KJV_Cambridge(i) 38 And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
Mace(i) 38 but the Pharisee was surprized to see that he did not wash before dinner.
Whiston(i) 38 And He began to debate with himself, and to say, Why he had not first washed before dinner?
Wesley(i) 38 And he went in and sat down to table. But the Pharisee seeing it, marvelled, that he had not first washed before dinner. And the Lord said to him,
Worsley(i) 38 And when the pharisee saw it he wondered that He did not wash first, before dinner.
Haweis(i) 38 But the Pharisee seeing it, marvelled, that he had not washed before dinner.
Thomson(i) 38 And when the Pharisee who saw this expressed surprise that he had not first washed before dinner,
Webster(i) 38 And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed before dinner.
Living_Oracles(i) 38 But the Pharisee was surprised to observe that he used no washing before dinner.
Etheridge(i) 38 But he, the Pharisha, when he saw him, wondered that he had not first washed before his dinner.
Murdock(i) 38 And the Pharisee noticing him, wondered that he did not previously baptize before dinner.
Sawyer(i) 38 And the Pharisee seeing him, wondered that he was not first baptized before breakfast.
Diaglott(i) 38 The and Pharisee seeing wondered, because not first he was dipped before the dinner.
ABU(i) 38 And the Pharisee, seeing it, wondered that he did not first immerse himself before dinner.
Anderson(i) 38 And when the Pharisee saw it, he wondered that he had not first immersed himself before dinner.
Noyes(i) 38 And the Pharisee, seeing it, wondered that he did not bathe before dinner.
YLT(i) 38 and the Pharisee having seen, did wonder that he did not first baptize himself before the dinner.
JuliaSmith(i) 38 And the Pharisee having seen, wondered that he was not first washed before dinner.
Darby(i) 38 But the Pharisee seeing [it] wondered that he had not first washed before dinner.
ERV(i) 38 And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed before dinner.
ASV(i) 38 And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first bathed himself before dinner.
JPS_ASV_Byz(i) 38 And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first bathed himself before dinner.
Rotherham(i) 38 And, the Pharisee, beholding, marveled that he was not, first, immersed, before the dinner.
Twentieth_Century(i) 38 The Pharisee noticed, to his astonishment, that Jesus omitted the ceremonial washing before breakfast.
Godbey(i) 38 And the Pharisee seeing, was astonished because He was not first baptized before dinner.
WNT(i) 38 Now the Pharisee saw to his surprise that He did not wash His hands before breakfasting.
Worrell(i) 38 And the Pharisee, seeing it, marvelled that He was not first immersed before breakfast.
Moffatt(i) 38 The Pharisee was astonished to see that he had not washed before the meal,
Goodspeed(i) 38 The Pharisee noticed that he did not wash before the meal, and he was surprised.
Riverside(i) 38 The Pharisee, seeing this, wondered that he had not first washed before dinner.
MNT(i) 38 And the Pharisee noticed, to his amazement, that he did not wash his hands before eating,
Lamsa(i) 38 When the Pharisee saw him, he was amazed because he did not first wash before dinner.
CLV(i) 38 Now the Pharisee, perceiving it, marvels that He is not first baptized before luncheon."
Williams(i) 38 The Pharisee noticed that He did not first wash before lunch, and was surprised.
BBE(i) 38 And when the Pharisee saw it, he was surprised because he came to the meal without first washing himself.
MKJV(i) 38 And when the Pharisee saw it, he was amazed that He had not first washed before dinner.
LITV(i) 38 But watching, the Pharisee marveled that He did not first wash before the dinner.
ECB(i) 38 and the Pharisee sees, and marvels that he not first baptizes preceding dinner.
AUV(i) 38 And when the Pharisee observed this, he was surprised that Jesus had not first washed himself ceremonially before the meal.
ACV(i) 38 And when the Pharisee saw, he marveled that he did not first wash before dinner.
Common(i) 38 The Pharisee was surprised to see that he did not first wash before dinner.
WEB(i) 38 When the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed himself before dinner.
NHEB(i) 38 When the Pharisee saw it, he was surprised that he had not first washed himself before dinner.
AKJV(i) 38 And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed before dinner.
KJC(i) 38 And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
KJ2000(i) 38 And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed before dinner.
UKJV(i) 38 And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
RKJNT(i) 38 And the Pharisee was surprised when he saw that he had not first washed before dinner.
RYLT(i) 38 and the Pharisee having seen, did wonder that he did not first baptize himself before the dinner.
EJ2000(i) 38 And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
CAB(i) 38 And when the Pharisee saw it, he marveled that He had not first washed before the meal.
WPNT(i) 38 But the Pharisee, noticing that He did not first wash before the meal, was critical.
JMNT(i) 38 But seeing [this], the Pharisee was surprised and amazed (or: wondered) that He was not first ceremonially washed (or: baptized; dipped; [immersing of the hands up to the elbows for ceremonial purification]) before the dinner.
NSB(i) 38 The Pharisee wondered about Jesus not bathing before dinner.
ISV(i) 38 The Pharisee was surprised to see that he didn’t first wash before the meal.
LEB(i) 38 And the Pharisee, when he* saw it,* was astonished that he did not first wash before the meal.
BGB(i) 38 ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.
BIB(i) 38 ὁ (-) δὲ (And) Φαρισαῖος (the Pharisee), ἰδὼν (having seen it), ἐθαύμασεν (marveled) ὅτι (that) οὐ (not) πρῶτον (first) ἐβαπτίσθη (He washed) πρὸ (before) τοῦ (the) ἀρίστου (dinner).
BLB(i) 38 And the Pharisee, having seen, marveled that He did not wash first before the dinner.
BSB(i) 38 But the Pharisee was surprised to see that Jesus did not first wash before the meal.
MSB(i) 38 But the Pharisee was surprised to see that Jesus did not first wash before the meal.
MLV(i) 38 Now when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed himself before a meal.
VIN(i) 38 But the Pharisee, noticing that He did not first wash before the meal, was critical.
Luther1545(i) 38 Da das der Pharisäer sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht vor dem Essen gewaschen hätte.
Luther1912(i) 38 Da das der Pharisäer sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht vor dem Essen gewaschen hätte.
ELB1871(i) 38 Als aber der Pharisäer es sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht erst vor dem Essen gewaschen hatte.
ELB1905(i) 38 Als aber der Pharisäer es sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht erst vor dem Essen gewaschen hatte.
DSV(i) 38 En de Farizeër, dat ziende, verwonderde zich, dat Hij niet eerst, voor het middagmaal, Zich gewassen had.
DarbyFR(i) 38 Mais le pharisien, voyant cela, s'étonna parce qu'il ne s'était pas premièrement lavé avant le dîner.
Martin(i) 38 Mais le Pharisien s'étonna de voir qu'il ne s'était point premièrement lavé avant le dîner.
Segond(i) 38 Le pharisien vit avec étonnement qu'il ne s'était pas lavé avant le repas.
SE(i) 38 Y el fariseo, cuando lo vio, se maravilló de que no se lavó antes de comer.
ReinaValera(i) 38 Y el Fariseo, como lo vió, maravillóse de que no se lavó antes de comer.
JBS(i) 38 Y el fariseo, cuando lo vio, se maravilló de que no se lavó antes de comer.
Albanian(i) 38 Fariseu e vuri re këtë dhe u mrekullua që Jezusit nuk lau para buke.
RST(i) 38 Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл рук перед обедом.
Peshitta(i) 38 ܗܘ ܕܝܢ ܦܪܝܫܐ ܟܕ ܚܙܝܗܝ ܐܬܕܡܪ ܕܠܐ ܠܘܩܕܡ ܥܡܕ ܡܢ ܩܕܡ ܫܪܘܬܗ ܀
Arabic(i) 38 واما الفريسي فلما رأى ذلك تعجب انه لم يغتسل اولا قبل الغداء.
Amharic(i) 38 ከምሳም በፊት አስቀድሞ እንዳልታጠበ ባየው ጊዜ ፈሪሳዊው ተደነቀ።
Armenian(i) 38 Երբ Փարիսեցին տեսաւ՝ զարմացաւ, որովհետեւ ճաշէն առաջ չլուացուեցաւ:
ArmenianEastern(i) 38 Երբ փարիսեցին տեսաւ, զարմացաւ, որովհետեւ Յիսուս ճաշից առաջ չլուացուեց:
Breton(i) 38 Ar farizian a oa souezhet o welout na oa ket en em walc'het a-raok lein.
Basque(i) 38 Baita Phariseuac hori ikussiric mirets ceçan ceren lehenic ezpaitzedin ikuz barazcal aitzinean.
Bulgarian(i) 38 А фарисеят се учуди, като видя, че Той не се изми първо преди обяда.
Croatian(i) 38 Vidjevši to, farizej se začudi što se Isus prije objeda ne opra.
BKR(i) 38 Farizeus pak viděv to, podivil se, že se neumyl před obědem.
Danish(i) 38 Men Pharisæeren forundrede sig, da han saae, at han ikke toede sig først, før Maaltid.
CUV(i) 38 這 法 利 賽 人 看 見 耶 穌 飯 前 不 洗 手 便 詫 異 。
CUVS(i) 38 这 法 利 赛 人 看 见 耶 稣 饭 前 不 洗 手 便 诧 异 。
Esperanto(i) 38 Kaj la Fariseo, ekvidinte, miris, ke li ne lavis sin antaux la matenmangxo.
Estonian(i) 38 Aga variser pani imeks, kui ta nägi, et Ta enne söömist ennast ei pesnud.
Finnish(i) 38 Mutta kuin Pharisealainen näki, ihmetteli hän, ettei hän ensin itsiänsä pessyt ennen ruan aikaa.
FinnishPR(i) 38 Mutta kun fariseus näki, ettei hän peseytynyt ennen ateriaa, ihmetteli hän.
Georgian(i) 38 ხოლო ფარისეველმან მან ვითარცა იხილა, უკჳრდა, რამეთუ პირველად არა იბანა, ვიდრე სადილობადმდე.
Haitian(i) 38 Farizyen an te sezi lè l' wè Jezi pa t' lave men l' anvan l' manje.
Hungarian(i) 38 A farizeus pedig mikor [ezt] látta, elcsodálkozék, hogy ebéd elõtt elõbb nem mosdott meg.
Indonesian(i) 38 Orang Farisi itu heran melihat Yesus makan dengan tidak mencuci tangan-Nya terlebih dahulu menurut peraturan agama.
Italian(i) 38 E il Fariseo, veduto che prima, avanti il desinare, egli non si era lavato, se ne maravigliò.
ItalianRiveduta(i) 38 E il Fariseo, veduto questo, si maravigliò che non si fosse prima lavato, avanti il desinare.
Japanese(i) 38 食事前に手を洗ひ給はぬを、此のパリサイ人見て怪しみたれば、
Kabyle(i) 38 Afarizi-nni yewhem mi gwala Sidna Ɛisa ur issared ara uqbel ad yečč, akken tella di lɛadda-nsen.
Korean(i) 38 잡수시기 전에 손 씻지 아니하심을 이 바리새인이 보고 이상히 여기는지라
Latvian(i) 38 Bet farizejs, sevī pārdomādams, sacīja, kāpēc gan Viņš pirms ēšanas nemazgājas.
Lithuanian(i) 38 Tai matydamas, fariziejus stebėjosi, kad Jis nenusiplovė rankų prieš valgydamas.
PBG(i) 38 A widząc to Faryzeusz, dziwował się, że się nie umył przed obiadem.
Portuguese(i) 38 O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar.
ManxGaelic(i) 38 As tra honnick yn Pharisee shoh, ghow eh yindys nagh niee eh (e laueyn) roish jinnair.
Norwegian(i) 38 Men da fariseeren så at han ikke først vasket sig før måltidet, undret han sig.
Romanian(i) 38 Fariseul a văzut cu mirare că Isus nu Se spălase înainte de prînz.
Ukrainian(i) 38 Фарисей же, побачивши це, здивувався, що перед обідом Він перш не обмився.
UkrainianNT(i) 38 Фарисей же, побачивши, здивував ся, що перше не обмив ся перед обідом.