Luke 10:16
LXX_WH(i)
16
G3588
T-NSM
ο
G191 [G5723]
V-PAP-NSM
ακουων
G5216
P-2GP
υμων
G1700
P-1GS
εμου
G191 [G5719]
V-PAI-3S
ακουει
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G114 [G5723]
V-PAP-NSM
αθετων
G5209
P-2AP
υμας
G1691
P-1AS
εμε
G114 [G5719]
V-PAI-3S
αθετει
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G1691
P-1AS
εμε
G114 [G5723]
V-PAP-NSM
αθετων
G114 [G5719]
V-PAI-3S
αθετει
G3588
T-ASM
τον
G649 [G5660]
V-AAP-ASM
αποστειλαντα
G3165
P-1AS
με
Tischendorf(i)
16
G3588
T-NSM
Ὁ
G191
V-PAP-NSM
ἀκούων
G5210
P-2GP
ὑμῶν
G1473
P-1GS
ἐμοῦ
G191
V-PAI-3S
ἀκούει,
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSM
ὁ
G114
V-PAP-NSM
ἀθετῶν
G5210
P-2AP
ὑμᾶς
G1473
P-1AS
ἐμὲ
G114
V-PAI-3S
ἀθετεῖ·
G3588
T-NSM
ὁ
G1161
CONJ
δὲ
G1473
P-1AS
ἐμὲ
G114
V-PAP-NSM
ἀθετῶν
G114
V-PAI-3S
ἀθετεῖ
G3588
T-ASM
τὸν
G649
V-AAP-ASM
ἀποστείλαντά
G1473
P-1AS
με.
TR(i)
16
G3588
T-NSM
ο
G191 (G5723)
V-PAP-NSM
ακουων
G5216
P-2GP
υμων
G1700
P-1GS
εμου
G191 (G5719)
V-PAI-3S
ακουει
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G114 (G5723)
V-PAP-NSM
αθετων
G5209
P-2AP
υμας
G1691
P-1AS
εμε
G114 (G5719)
V-PAI-3S
αθετει
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G1691
P-1AS
εμε
G114 (G5723)
V-PAP-NSM
αθετων
G114 (G5719)
V-PAI-3S
αθετει
G3588
T-ASM
τον
G649 (G5660)
V-AAP-ASM
αποστειλαντα
G3165
P-1AS
με
RP(i)
16
G3588T-NSMοG191 [G5723]V-PAP-NSMακουωνG4771P-2GPυμωνG1473P-1GSεμουG191 [G5719]V-PAI-3SακουειG2532CONJκαιG3588T-NSMοG114 [G5723]V-PAP-NSMαθετωνG4771P-2APυμαvG1473P-1ASεμεG114 [G5719]V-PAI-3SαθετειG3588T-NSMοG1161CONJδεG1473P-1ASεμεG114 [G5723]V-PAP-NSMαθετωνG114 [G5719]V-PAI-3SαθετειG3588T-ASMτονG649 [G5660]V-AAP-ASMαποστειλανταG1473P-1ASμε
IGNT(i)
16
G3588
ο
He That
G191 (G5723)
ακουων
Hears
G5216
υμων
You
G1700
εμου
Me
G191 (G5719)
ακουει
Hears,
G2532
και
And
G3588
ο
He That
G114 (G5723)
αθετων
Rejects
G5209
υμας
You
G1691
εμε
Me
G114 (G5719)
αθετει
G3588
ο
Rejects,
G1161
δε
And He That
G1691
εμε
Me
G114 (G5723)
αθετων
Rejects
G114 (G5719)
αθετει
Rejects
G3588
τον
Him
G649 (G5660)
αποστειλαντα
Who Sent
G3165
με
Me.
ACVI(i)
16
G3588
T-NSM
ο
Tho
G191
V-PAP-NSM
ακουων
Who Hears
G5216
P-2GP
υμων
You
G191
V-PAI-3S
ακουει
Hears
G1700
P-1GS
εμου
Me
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G114
V-PAP-NSM
αθετων
Who Rejects
G5209
P-2AP
υμας
You
G114
V-PAI-3S
αθετει
Rejects
G1691
P-1AS
εμε
Me
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G114
V-PAP-NSM
αθετων
Who Rejects
G1691
P-1AS
εμε
Me
G114
V-PAI-3S
αθετει
Rejects
G3588
T-ASM
τον
Tho
G649
V-AAP-ASM
αποστειλαντα
Who Sent
G3165
P-1AS
με
Me
Clementine_Vulgate(i)
16 { Qui vos audit, me audit: et qui vos spernit, me spernit. Qui autem me spernit, spernit eum qui misit me.}
WestSaxon990(i)
16 Me gehyrð se ðe eow gehyrð. & me ofer-hogaþ se ðe eow ofer-hogað; Se þe me ofer-hogað. he ofer-hogað þæne þe me sende;
WestSaxon1175(i)
16 Me ge-hyrð se þe eow ge-herð. & me ofer-hugeð; se þe eow ofer-hugeð. se þe me ofer-hugeð; he ofer-hugeð þane þe me sente.
DouayRheims(i)
16 He that heareth you heareth me: and he that despiseth you despiseth me: and he that despiseth me despiseth him that sent me.
KJV_Cambridge(i)
16 He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
Living_Oracles(i)
16 He that hears you, hears me; and he that rejects you, rejects me; and he that rejects me, rejects him who sent me.
JuliaSmith(i)
16 He hearing you hears me and he rejecting you rejects me; and he rejecting me rejects him having sent me.
JPS_ASV_Byz(i)
16 He that heareth you heareth me, and he that rejecteth you rejecteth me, and he that rejecteth me rejecteth him that sent me.
Twentieth_Century(i)
16 He who listens to you is listening to me, and he who rejects you is rejecting me; while he who rejects me is rejecting him who sent me as his Messenger."
JMNT(i)
16 "The person continuing to listen to and hear you folks is habitually listening to and hearing Me. And the person habitually setting you aside and disregarding you continues to set Me aside and disregard Me. Yet the person setting Me aside continues to set aside and disregard the One sending Me off with a mission and as a representative (emissary)."
Luther1545(i)
16 Wer euch höret, der höret mich, und wer euch verachtet, der verachtet mich; wer aber mich verachtet, der verachtet den, der mich gesandt hat.
Luther1912(i)
16 Wer euch hört, der hört mich; und wer euch verachtet, der verachtet mich; wer aber mich verachtet, der verachtet den, der mich gesandt hat.
ReinaValera(i)
16 El que á vosotros oye, á mí oye; y el que á vosotros desecha, á mí desecha; y el que á mí desecha, desecha al que me envió.
ArmenianEastern(i)
16 Ով որ ձեզ լսում է, ինձ է լսում, եւ ով որ ձեզ է մերժում, ինձ է մերժում, եւ ով որ ինձ է մերժում, ինձ ուղարկողին է մերժում, եւ ով որ ինձ է լսում, լսում է նրան, ով ինձ ուղարկեց»:
Indonesian(i)
16 Lalu Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Orang yang mendengar kalian, mendengar Aku. Orang yang menolak kalian, menolak Aku. Dan orang yang menolak Aku, juga menolak Dia yang mengutus Aku."
ItalianRiveduta(i)
16 Chi ascolta voi ascolta me; chi sprezza voi sprezza me, e chi sprezza me sprezza Colui che mi ha mandato.
Lithuanian(i)
16 Kas jūsų klauso, manęs klauso. Kas jus niekina, mane niekina. O kas niekina mane, niekina Tą, kuris mane siuntė”.
Portuguese(i)
16 Quem vos ouve, a mim me ouve; e quem vos rejeita, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
ManxGaelic(i)
16 Eshyn eaishtys riuish, t'eh geaishtagh rhym's: as eshyn ta soiaghey beg jiuish, t'eh soiaghey beg jeem's: as eshyn ta soiaghey beg jeem's, t'eh soiaghey beg jehsyn ta er mychoyrt.
UkrainianNT(i)
16 Хто слухав вас, мене слухав; а хто гордує вами, мною гордує; хто ж мною гордує, гордує Пославшим мене.