Leviticus 8:32

HOT(i) 32 והנותר בבשׂר ובלחם באשׁ תשׂרפו׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H3498 והנותר And that which remaineth H1320 בבשׂר of the flesh H3899 ובלחם and of the bread H784 באשׁ with fire. H8313 תשׂרפו׃ shall ye burn
Vulgate(i) 32 quicquid autem reliquum fuerit de carne et panibus ignis absumet
Wycliffe(i) 32 sotheli whateuer thing is residue of the fleisch and looues, fier schal waste.
Tyndale(i) 32 ad that whiche remayneth of the flesh and of the brede, burne with fire.
Coverdale(i) 32 As for yt which remayneth of the flesh & bred, ye shal burne it with fyre.
MSTC(i) 32 and that which remaineth of the flesh and of the bread, burn with fire.
Matthew(i) 32 & that whiche remayneth of the fleshe and of the bread, burne it with fyre.
Great(i) 32 & that whych remayneth of the bread, shall ye burne wyth fyre.
Geneva(i) 32 But that which remaineth of the flesh and of the bread, shall ye burne with fire.
Bishops(i) 32 And that whiche remayneth of the fleshe and of the bread, shall ye burne with fyre
DouayRheims(i) 32 And whatsoever shall be left of the flesh and the loaves, shall be consumed with fire.
KJV(i) 32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
KJV_Cambridge(i) 32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
Thomson(i) 32 And what is left of the flesh, and of the bread, you must burn with fire.
Webster(i) 32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
Brenton(i) 32 And that which is left of the flesh and of the loaves burn ye with fire.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ τὸ καταλειφθὲν τῶν κρεῶν καὶ τῶν ἄρτων ἐν πυρὶ κατακαύσατε.
Leeser(i) 32 And that which is left of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
YLT(i) 32 `And the remnant of the flesh and of the bread with fire ye burn;
JuliaSmith(i) 32 And the remainder of the flesh and of the bread ye shall burn in fire.
Darby(i) 32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
ERV(i) 32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
ASV(i) 32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
Rotherham(i) 32 But, that which is left of the flesh, and of the bread, with fire, shall ye consume.
CLV(i) 32 Now the rest of the flesh and of the bread shall you burn with fire;
BBE(i) 32 And that which is over of the flesh and of the bread is to be burned with fire.
MKJV(i) 32 And that which remains of the flesh and of the bread you shall burn with fire.
LITV(i) 32 And the rest of the flesh and of the bread you shall burn with fire;
ECB(i) 32 and what remains of the flesh and of the bread burn with fire:
ACV(i) 32 And that which remains of the flesh and of the bread ye shall burn with fire.
WEB(i) 32 What remains of the meat and of the bread you shall burn with fire.
NHEB(i) 32 What remains of the flesh and of the bread you shall burn with fire.
AKJV(i) 32 And that which remains of the flesh and of the bread shall you burn with fire.
KJ2000(i) 32 And that which remains of the flesh and of the bread shall you burn with fire.
UKJV(i) 32 And that which remains of the flesh and of the bread shall all of you burn with fire.
EJ2000(i) 32 And that which remains of the flesh and of the bread ye shall burn with fire.
CAB(i) 32 And that which is left of the flesh and of the loaves you shall burn with fire.
LXX2012(i) 32 And that which is left of the flesh and of the loaves burn you⌃ with fire.
NSB(i) 32 »You must burn all meat or bread that is left over.
ISV(i) 32 but the leftover meat and bread is to be incinerated.’
LEB(i) 32 but* the remainder of the meat and the bread you* must burn in the fire.
BSB(i) 32 Then you must burn up the remainder of the meat and bread.
MSB(i) 32 Then you must burn up the remainder of the meat and bread.
MLV(i) 32 And what remains of the flesh and of the bread you* will burn with fire.
VIN(i) 32 »You must burn all meat or bread that is left over.
Luther1545(i) 32 Was aber überbleibt vom Fleisch und Brot, das sollt ihr mit Feuer verbrennen.
Luther1912(i) 32 Was aber übrigbleibt vom Fleisch und Brot, das sollt ihr mit Feuer verbrennen.
ELB1871(i) 32 Und das Übrige von dem Fleische und von dem Brote sollt ihr mit Feuer verbrennen.
ELB1905(i) 32 Und das Übrige von dem Fleische und von dem Brote sollt ihr mit Feuer verbrennen.
DSV(i) 32 Maar het overige van het vlees en van het brood zult gij met vuur verbranden.
Giguet(i) 32 Et consumez par le feu le reste des chairs et du pain.
DarbyFR(i) 32 Et le reste de la chair et du pain, vous le brûlerez au feu.
Martin(i) 32 Mais vous brûlerez au feu ce qui sera demeuré de reste de la chair et du pain.
Segond(i) 32 Vous brûlerez dans le feu ce qui restera de la chair et du pain.
SE(i) 32 Y lo que sobrare de la carne y del pan, habéis de quemarlo al fuego.
ReinaValera(i) 32 Y lo que sobrare de la carne y del pan, habéis de quemarlo al fuego.
JBS(i) 32 Y lo que sobrare de la carne y del pan, habéis de quemarlo al fuego.
Albanian(i) 32 Atë që tepron nga mishi dhe nga buka do ta digjni me zjarr.
RST(i) 32 а остатки мяса и хлеба сожгите на огне.
Arabic(i) 32 والباقي من اللحم والخبز تحرقونه بالنار.
Bulgarian(i) 32 А колкото остане от месото и от хляба, да изгорите с огън.
BKR(i) 32 Což by pak zůstalo masa i chleba toho, ohněm to spálíte.
Danish(i) 32 Men hvad der levnes af Kødet og af Brødet, skulle I opbrænde med Ild.
CUV(i) 32 剩 下 的 肉 和 餅 , 你 們 要 用 火 焚 燒 。
CUVS(i) 32 剩 下 的 肉 和 饼 , 你 们 要 用 火 焚 烧 。
Esperanto(i) 32 Kaj la restajxon el la viando kaj el la pano forbruligu per fajro.
Finnish(i) 32 Vaan mitä jää tähteeksi lihasta ja leivästä, sen teidän pitää polttaman tulessa.
FinnishPR(i) 32 Mutta mitä jää tähteeksi lihasta ja leivästä, se polttakaa tulessa.
Haitian(i) 32 Si gen rès nan vyann lan ak nan pen an ki rete apre yo fin manje, n'a boule l' nan dife.
Hungarian(i) 32 A mi pedig megmarad a húsból és kenyérbõl, tûzzel égessétek meg.
Indonesian(i) 32 Daging dan roti yang selebihnya harus kalian bakar habis.
Italian(i) 32 E bruciate col fuoco ciò che rimarrà della carne e del pane.
Korean(i) 32 고기와 떡의 나머지는 불사를지며
PBG(i) 32 A coby zostało z mięsa i z chleba, ogniem spalicie.
Portuguese(i) 32 Mas o que restar da carne e do pão, queimá-lo-eis ao fogo.
Norwegian(i) 32 Men det som blir tilovers av kjøttet og av brødet, skal I brenne op med ild.
Romanian(i) 32 Iar partea care va mai rămînea din carne şi din pîne, s'o ardeţi în foc.
Ukrainian(i) 32 А позостале з м'яса та з хліба спалите в огні.