Leviticus 8:31

ABP_Strongs(i)
  31 G2532 And G2036 Moses said G*   G4314 to G* Aaron G2532 and G3588   G5207 his sons, G1473   G2192.2 Boil G3588 the G2907 meats G3844 by G3588 the G2374 gate G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony G1722 in G5117 [2place G39 1 the holy]! G2532 And G1563 there G2068 you shall eat G1473 them, G2532 and G3588 the G740 bread loaves, G3588 of the ones G1722 in G3588 the G2582.2 bin G3588 of the G5050 consecration, G3739 in which G5158 manner G4929 it was ordered G1473 to me, G3004 saying, G* Aaron G2532 and G3588   G5207 his sons G1473   G2068 shall eat G1473 them.
ABP_GRK(i)
  31 G2532 και G2036 είπε Μωυσής G*   G4314 προς G* Ααρών G2532 και G3588 τους G5207 υιούς αυτού G1473   G2192.2 εψήσατε G3588 τα G2907 κρέα G3844 παρά G3588 την G2374 θύραν G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G1722 εν G5117 τόπω G39 αγίω G2532 και G1563 εκεί G2068 φάγεσθε G1473 αυτά G2532 και G3588 τους G740 άρτους G3588 τους G1722 εν G3588 τω G2582.2 κανώ G3588 της G5050 τελειώσεως G3739 ον G5158 τρόπον G4929 συντέτακταί G1473 μοι G3004 λέγων G* Ααρών G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G2068 φάγονται G1473 αυτά
LXX_WH(i)
    31 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-NSM μωυσης G4314 PREP προς G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GSM αυτου   V-AAD-2P εψησατε G3588 T-APN τα G2907 N-APN κρεα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G833 N-DSF αυλη G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G1722 PREP εν G5117 N-DSM τοπω G40 A-DSM αγιω G2532 CONJ και G1563 ADV εκει G2068 V-FMI-2P φαγεσθε G846 D-APN αυτα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G740 N-APM αρτους G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN κανω G3588 T-GSF της G5050 N-GSF τελειωσεως G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4929 V-RMI-3S συντετακται G1473 P-DS μοι G3004 V-PAPNS λεγων G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G2068 V-FMI-3P φαγονται G846 D-APN αυτα
HOT(i) 31 ויאמר משׁה אל אהרן ואל בניו בשׁלו את הבשׂר פתח אהל מועד ושׁם תאכלו אתו ואת הלחם אשׁר בסל המלאים כאשׁר צויתי לאמר אהרן ובניו יאכלהו׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H559 ויאמר said H4872 משׁה And Moses H413 אל unto H175 אהרן Aaron H413 ואל and to H1121 בניו his sons, H1310 בשׁלו Boil H853 את   H1320 הבשׂר the flesh H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation: H8033 ושׁם and there H398 תאכלו eat H853 אתו   H853 ואת   H3899 הלחם it with the bread H834 אשׁר that H5536 בסל in the basket H4394 המלאים of consecrations, H834 כאשׁר as H6680 צויתי I commanded, H559 לאמר saying, H175 אהרן Aaron H1121 ובניו and his sons H398 יאכלהו׃ shall eat
Vulgate(i) 31 cumque sanctificasset eos in vestitu suo praecepit eis dicens coquite carnes ante fores tabernaculi et ibi comedite eas panes quoque consecrationis edite qui positi sunt in canistro sicut praecepit mihi dicens Aaron et filii eius comedent eos
Clementine_Vulgate(i) 31 Cumque sanctificasset eos in vestitu suo, præcepit eis, dicens: Coquite carnes ante fores tabernaculi, et ibi comedite eas; panes quoque consecrationis edite, qui positi sunt in canistro, sicut præcepit mihi Dominus, dicens: Aaron et filii ejus comedent eos:
Wycliffe(i) 31 And whanne he hadde halewid hem in her clothing, he comaundide to hem, and seide, Sethe ye fleischis bifor the `yatis of the tabernacle, and there ete ye tho; also ete ye the looues of halewyng, that ben put in the panyere, as God comaundide to me, `and seide, Aaron and hise sones schulen ete tho looues;
Tyndale(i) 31 Then Moses sayde vnto Aaron and his sonnes: boyle the flesh in the doore of the tabernacle of witnesse, and there eate it with the bred that is in the basket of fullofferynges, as the Lorde commaunded sayenge. Aaron and his sonnes shall eate it:
Coverdale(i) 31 And he sayde vnto Aaron & his sonnes: Seeth ye flesh before the dore of the Tabernacle of wytnesse, & there eate it, & the bred in ye maunde of the cosecracion offeringes, as it is comaunded me, & sayde: Aaron & his sonnes shall eate it.
MSTC(i) 31 Then Moses said unto Aaron and his sons, "Boil the flesh in the door of the tabernacle of witness, and there eat it with the bread that is in the basket of fullofferings, as the Lord commanded saying, 'Aaron and his sons shall eat it':
Matthew(i) 31 Then Moses sayd vnto Aaron & his sonnes: boyle the flesh in the dore of the tabernacle of wytnes & there eate it wyth the breade that is in the basket of fulofferyngs, as the Lord commaunded saying: Aaron and hys sonnes shall eate it:
Great(i) 31 And Moses sayde vnto Aaron and hys sonnes: boyle the fleshe in the dore of the tabernacle of witnesse, and there eate it wyth the bread that is in the basket of consecracyon, as I commaunded, sayinge: Aaron and hys sonnes shall eate it:
Geneva(i) 31 Afterward Moses saide vnto Aaron and his sonnes, Seethe the flesh at the doore of the Tabernacle of the Congregation, and there eate it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sonnes shall eate it,
Bishops(i) 31 And Moyses sayde vnto Aaron and his sonnes: Boyle the fleshe at the doore of the tabernacle of the congregation, and there eate it with the bread that is in the basket of consecration, and as I commaunded, saying, Aaron and his sonnes shall eate it
DouayRheims(i) 31 And when he had sanctified them in their vestments, he commanded them, saying: Boil the flesh before the door of the tabernacle, and there eat it. Eat ye also the loaves of consecration, that are laid in the basket, as the Lord commanded me, saying: Aaron and his sons shall eat them.
KJV(i) 31 And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
KJV_Cambridge(i) 31 And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
Thomson(i) 31 then Moses said to Aaron and his sons, Boil this flesh in the court of the tabernacle of the testimony, in a holy place, and eat it there with the bread which is in the basket of the consecration offering, as it hath been given me in charge, saying, Aaron and his sons shall eat these.
Webster(i) 31 And Moses said to Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation; and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
Brenton(i) 31 And Moses said to Aaron and to his sons, Boil the flesh in the tent of the tabernacle of witness in the holy place; and there ye shall eat it and the loaves in the basket of consecration, as it has been appointed me, the Lord saying, Aaron and his sons shall eat them.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς Ἀαρὼν, καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, ἑψήσατε τὰ κρέα ἐν τῇ αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τόπῳ ἁγίῳ· καὶ ἐκεῖ φάγεσθε αὐτὰ, καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἐν τῷ κανῷ τῆς τελειώσεως, ὃν τρόπον συντέτακταί μοι, λέγων, Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ φάγονται αὐτά.
Leeser(i) 31 And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil ye the flesh at the door of the tabernacle of the congregation; and there shall ye eat it with the bread that is in the basket of the consecration; as I have commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
YLT(i) 31 And Moses saith unto Aaron, and unto his sons, `Boil ye the flesh at the opening of the tent of meeting, and there ye do eat it and the bread which is in the basket of the consecrations, as I have commanded, saying, Aaron and his sons do eat it.
JuliaSmith(i) 31 And Moses will say to Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of appointment; and there ye shall eat it, and the bread which is in the basket of the fillings up, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
Darby(i) 31 And Moses spoke to Aaron and to his sons, Boil the flesh at the entrance of the tent of meeting; and there eat it and the bread that is in the basket of the consecration-offering, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
ERV(i) 31 And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of meeting: and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
ASV(i) 31 And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of meeting: and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And Moses said unto Aaron and to his sons: 'Boil the flesh at the door of the tent of meeting; and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying: Aaron and his sons shall eat it.
Rotherham(i) 31 And Moses said unto Aaron and unto his sons, Boil ye the flesh, at the entrance of the tent of meeting, and, there, shall ye eat it, and the bread which is in the basket of installation,––as I have been commanded, saying, Aaron and his sons, shall eat it.
CLV(i) 31 Moses said to Aaron and to his sons:Cook the flesh at the opening of the tent of appointment, and there you shall eat it and the bread that is in the tray of consecrations just as I have been instructed, saying:Aaron and his sons, they shall eat it.
BBE(i) 31 And Moses said to Aaron and to his sons, The flesh is to be cooked in water at the door of the Tent of meeting, and there you are to take it as food, together with the bread in the basket, as I have given orders, saying, It is the food of Aaron and his sons.
MKJV(i) 31 And Moses said to Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation. And eat it there with the bread in the basket of consecrations, as I have commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
LITV(i) 31 And Moses said to Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation, and you shall eat it there, and the bread in the basket of the consecrations, as I have commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
ECB(i) 31 And Mosheh says to Aharon and to his sons, Stew the flesh at the opening of the tent of the congregation: and eat it there with the bread in the basket of fulfillments, as I misvahed, saying, Aharon and his sons eat it:
ACV(i) 31 And Moses said to Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
WEB(i) 31 Moses said to Aaron and to his sons, “Boil the meat at the door of the Tent of Meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons shall eat it.’
NHEB(i) 31 Moses said to Aaron and to his sons, "Boil the flesh at the door of the Tent of Meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, 'Aaron and his sons shall eat it.'
AKJV(i) 31 And Moses said to Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
KJ2000(i) 31 And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of meeting: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
UKJV(i) 31 And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
EJ2000(i) 31 ¶ And Moses said unto Aaron and to his sons, Cook the flesh at the door of the tabernacle of the testimony, and eat it there with the bread that is in the basket of the consecrations, as I have commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
CAB(i) 31 And Moses said to Aaron and to his sons, Boil the flesh in the tent of the tabernacle of witness in the holy place; and there You shall eat it and the loaves in the basket of consecration, as it has been appointed me, the Lord saying, Aaron and his sons shall eat them.
LXX2012(i) 31 And Moses said to Aaron and to his sons, Boil the flesh in the tent of the tabernacle of witness in the holy place; and there you⌃ shall eat it and the loaves in the basket of consecration, as it has been appointed me, [the Lord] saying, Aaron and his sons shall eat them.
NSB(i) 31 Moses told Aaron and his sons: »Cook the meat at the entrance to the Tent of Meeting. Take the meat and the bread in the basket of the ordination offering. Eat them there as I commanded when I said: ‘Aaron and his sons will eat it.’
ISV(i) 31 Then he told Aaron and his sons, “Boil the meat at the entrance to the Tent of Meeting. You may eat it there, along with the bread that is in the basket for consecration, just as I’ve commanded when I told him, ‘Aaron and his sons may eat of it,
LEB(i) 31 Then* Moses said to Aaron and to his sons, "Boil the meat in the entrance to* the tent of assembly, and there you must eat it and the bread that is in the basket of the consecration offering, just as I have commanded, saying, 'Aaron and his sons must eat it,'
BSB(i) 31 And Moses said to Aaron and his sons, “Boil the meat at the entrance to the Tent of Meeting and eat it there with the bread that is in the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons are to eat it.’
MSB(i) 31 And Moses said to Aaron and his sons, “Boil the meat at the entrance to the Tent of Meeting and eat it there with the bread that is in the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons are to eat it.’
MLV(i) 31 And Moses said to Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of meeting and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons will eat it.
VIN(i) 31 Moses told Aaron and his sons: "Cook the meat at the entrance to the Tent of Meeting. Take the meat and the bread in the basket of the ordination offering. Eat them there as I commanded when I said: 'Aaron and his sons will eat it.'
Luther1545(i) 31 Und sprach zu Aaron und seinen Söhnen: Kochet das Fleisch vor der Tür der Hütte des Stifts und esset es daselbst, dazu, auch das Brot im Korbe des Füllopfers, wie mir geboten ist und gesagt, daß Aaron und seine Söhne sollen's essen.
Luther1912(i) 31 Und sprach zu Aaron und seinen Söhnen: Kochet das Fleisch vor der Tür der Hütte des Stifts, und esset es daselbst, dazu auch das Brot im Korbe des Füllopfers, wie mir geboten ist und gesagt, daß Aaron und seine Söhne es essen sollen.
ELB1871(i) 31 Und Mose sprach zu Aaron und zu seinen Söhnen: Kochet das Fleisch an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft; und ihr sollt es daselbst essen und das Brot, das im Korbe des Einweihungsopfers ist, so wie ich geboten habe und gesagt: Aaron und seine Söhne sollen es essen.
ELB1905(i) 31 Und Mose sprach zu Aaron und zu seinen Söhnen: Kochet das Fleisch an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft; und ihr sollt es daselbst essen und das Brot, das im Korbe des Einweihungsopfers ist, so wie ich geboten habe und gesagt: Aaron und seine Söhne sollen es essen.
DSV(i) 31 En Mozes zeide tot Aäron en tot zijn zonen: Ziedt dat vlees voor de deur van de tent der samenkomst, en eet hetzelve daar, mitsgaders het brood, dat in den korf des vuloffers is; gelijk als ik geboden heb, zeggende: Aäron en zijn zonen zullen dat eten.
Giguet(i) 31 ¶ Et Moïse dit à Aaron et à ses fils: Faites cuire les chairs dans le parvis du tabernacle du témoignage en lieu saint; mangez-les là avec les pains qui sont dans la corbeille de la consécration, comme me l’a prescrit le Seigneur lorsqu’il m’a dit: Aaron et ses fils les mangeront.
DarbyFR(i) 31
Et Moïse dit à Aaron et à ses fils: Cuisez la chair à l'entrée de la tente d'assignation, et vous la mangerez là, ainsi que le pain qui est dans la corbeille de consécration, comme j'ai commandé, en disant: Aaron et ses fils les mangeront.
Martin(i) 31 Après cela, Moïse dit à Aaron et à ses fils : Faites bouillir la chair à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et vous la mangerez là, avec le pain qui est dans la corbeille des consécrations, comme le Seigneur me l'a commandé, en disant : Aaron et ses fils mangeront ces choses.
Segond(i) 31 Moïse dit à Aaron et à ses fils: Faites cuire la chair à l'entrée de la tente d'assignation; c'est là que vous la mangerez, avec le pain qui est dans la corbeille de consécration, comme je l'ai ordonné, en disant: Aaron et ses fils la mangeront.
SE(i) 31 Y dijo Moisés a Aarón y a sus hijos: Comed la carne a la puerta del tabernáculo del testimonio; y comedla allí con el pan que está en el canastillo de las consagraciones, según yo he mandado, diciendo: Aarón y sus hijos la comerán.
ReinaValera(i) 31 Y dijo Moisés á Aarón y á sus hijos: Comed la carne á la puerta del tabernáculo del testimonio; y comedla allí con el pan que está en el canastillo de las consagraciones, según yo he mandado, diciendo: Aarón y sus hijos la comerán.
JBS(i) 31 ¶ Y dijo Moisés a Aarón y a sus hijos: Coced la carne a la puerta del tabernáculo del testimonio; y comedla allí con el pan que está en el canastillo de las consagraciones, según yo he mandado, diciendo: Aarón y sus hijos la comerán.
Albanian(i) 31 Pastaj Moisiu i tha Aaronit dhe bijve të tij: "Piqeni mishin në hyrje të çadrës së mbledhjes dhe hajeni aty me bukën që është në shportën e shenjtërimit, siç kam urdhëruar, duke thënë: "Aaroni dhe bijtë e tij do të hanë".
RST(i) 31 И сказал Моисей Аарону и сынам его: сварите мясо у входа скинии собрания и там ешьте его с хлебом, который в корзине посвящения, как мне повелено и сказано: Аарон и сыны его должны есть его;
Arabic(i) 31 ثم قال موسى لهرون وبنيه اطبخوا اللحم لدى باب خيمة الاجتماع وهناك تأكلونه والخبز الذي في سل قربان الملء كما امرت قائلا هرون وبنوه يأكلونه.
Bulgarian(i) 31 И Мойсей каза на Аарон и на синовете му: Сварете месото при входа на шатъра за срещане и там го яжте с хляба, който е в коша на посвещението, както заповядах и казах: Аарон и синовете му да ги ядат.
Croatian(i) 31 Onda reče Mojsije Aronu i njegovim sinovima: "Skuhajte to meso na ulazu u Šator sastanka i ondje ga blagujte s kruhom što je u košari za žrtvu posvetnicu, kako sam naredio. Neka ga jedu Aron i njegovi sinovi!
BKR(i) 31 I řekl Mojžíš Aronovi a synům jeho: Vařte to maso u dveří stánku úmluvy, a jezte je tu, i chléb, kterýž jest v koši posvěcení, jakož jsem přikázal, řka: Aron a synové jeho jísti budou je.
Danish(i) 31 Og Mose sagde til Aron og hans Sønner: Koger Kødet ved Forsamlingens Pauluns Dør, og der skulle I æde det og Brødet, som er i Fyldelsens Kurv, som jeg har befalet, idet jeg sagde: Aron og hans Sønner skulle æde det.
CUV(i) 31 摩 西 對 亞 倫 和 他 兒 子 說 : 把 肉 煮 在 會 幕 門 口 , 在 那 裡 吃 , 又 吃 承 接 聖 職 筐 子 裡 的 餅 , 按 我 所 吩 咐 的 說 ( 或 作 : 按 所 吩 咐 我 的 說 ) : 這 是 亞 倫 和 他 兒 子 要 吃 的 。
CUVS(i) 31 摩 西 对 亚 伦 和 他 儿 子 说 : 把 肉 煮 在 会 幕 门 口 , 在 那 里 吃 , 又 吃 承 接 圣 职 筐 子 里 的 饼 , 按 我 所 吩 咐 的 说 ( 或 作 : 按 所 吩 咐 我 的 说 ) : 这 是 亚 伦 和 他 儿 子 要 吃 的 。
Esperanto(i) 31 Kaj Moseo diris al Aaron kaj al liaj filoj:Kuiru la viandon cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno; kaj tie mangxu gxin, kaj ankaux la panon, kiu estas en la korbo de konsekrado, kiel mi ordonis, dirante:Aaron kaj liaj filoj gxin mangxu.
Finnish(i) 31 Ja Moses sanoi Aaronille ja hänen pojillensa: keittäkäät lihaa seurakunnan majan oven edessä, ja syökäät se siinä paikassa, niin myös leipää, joka täytösuhrin korissa on, niinkuin minä käskin sanoen: Aaron poikinensa pitää ne syömän.
FinnishPR(i) 31 Ja Mooses sanoi Aaronille ja hänen pojillensa: "Keittäkää liha ilmestysmajan ovella ja syökää se siinä ynnä leipä, joka on vihkiäisuhriin kuuluvassa korissa, niinkuin minä olen käskenyt ja sanonut: Aaron poikinensa syököön sen.
Haitian(i) 31 Moyiz pale ak Arawon ansanm ak pitit gason l' yo, li di yo: -N'a fè kwit vyann belye a devan pòt Tant Randevou a. Se la n'a manje l' tou ansanm ak pen ki nan panyen ofrann yo fè lè nou t'ap resevwa pouvwa pou fè sèvis pou Bondye a, dapre lòd mwen te resevwa lè li te di m': Arawon ak pitit gason l' yo va manje vyann belye a.
Hungarian(i) 31 És monda Mózes Áronnak és az õ fiainak: Fõzzétek meg a húst a gyülekezet sátorának nyílásánál, és ott egyétek meg azt és a kenyeret, a mely a felavatási áldozat kosarában van, a miképen megparancsoltam, mondván: Áron és az õ fiai egyék meg azt.
Indonesian(i) 31 Kemudian Musa berkata kepada Harun dan anak-anaknya, "Masaklah daging kurban itu di depan pintu Kemah TUHAN. Menurut perintah TUHAN, kalian harus memakannya di situ dengan roti kurban pentahbisan yang ada di dalam bakul.
Italian(i) 31 E Mosè disse ad Aaronne e a’ suoi figliuoli: Fate cuocere cotesta carne all’entrata del Tabernacolo della convenenza, e quivi mangiatela; insieme col pane ch’è nel paniere dell’offerta delle consacrazioni; come mi è stato comandato, dicendo: Mangino Aaronne e i suoi figliuoli quelle cose.
ItalianRiveduta(i) 31 Poi Mosè disse ad Aaronne e ai suoi figliuoli: "Fate cuocere la carne all’ingresso della tenda di convegno; e quivi la mangerete col pane che è nel paniere della consacrazione, come ho ordinato, dicendo: Aaronne e i suoi figliuoli la mangeranno.
Korean(i) 31 아론과 그 아들들에게 이르되 `내게 이미 명하시기를 아론과 그 아들들은 먹으라 하셨은즉 너희는 회막 문에서 그 고기를 삶아 위임식 광주리 안의 떡과 아울러 그 곳에서 먹고
Lithuanian(i) 31 Ir Mozė tarė Aaronui ir jo sūnums: “Virkite mėsą prie Susitikimo palapinės įėjimo ir valgykite ją su duona, kuri yra įšventinimo pintinėje, kaip Viešpats man įsakė.
PBG(i) 31 I rzekł Mojżesz do Aarona, i do synów jego: Warzcie to mięso u drzwi namiotu zgromadzenia, i tam je jedzcie, i chleb, który jest w koszu poświęcenia, jakom przykazał, mówiąc: Aaron i synowie jego będą je jedli.
Portuguese(i) 31 E disse Moisés a Arão e seus filhos: Cozei a carne à porta da tenda da revelação; e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
Norwegian(i) 31 Og Moses sa til Aron og hans sønner: Kok kjøttet ved inngangen til sammenkomstens telt og et det der sammen med brødet som er i innvielses-kurven, således som jeg har befalt og sagt: Aron og hans sønner skal ete det.
Romanian(i) 31 Moise a zis lui Aaron şi fiilor lui:,,Fierbeţi carnea la uşa cortului întîlnirii; acolo s'o mîncaţi, împreună cu pînea care este în coş pentru jertfa de închinare în slujba Domnului, cum am poruncit, zicînd:,Aaron şi fiii lui s'o mănînce.`
Ukrainian(i) 31 І сказав Мойсей до Аарона й до синів його: Варіть м'ясо при вході скинії заповіту, і там будете їсти його, і хліб, що в коші посвячення, як я наказав був, говорячи: Аарон та сини його будуть їсти його.