Leviticus 8:3

HOT(i) 3 ואת כל העדה הקהל אל פתח אהל מועד׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H853 ואת   H3605 כל thou all H5712 העדה the congregation H6950 הקהל And gather H413 אל together unto H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
Vulgate(i) 3 et congregabis omnem coetum ad ostium tabernaculi
Wycliffe(i) 3 and thou schalt gedere al the cumpanye to the dore of the tabernacle.
Tyndale(i) 3 ad gather all the comentye together vnto the dore of the tabernacle of witnesse.
Coverdale(i) 3 and call the whole congregacion together, before the dore of the Tabernacle of wytnesse.
MSTC(i) 3 and gather all the community together unto the door of the tabernacle of witness."
Matthew(i) 3 and gather all the comentye togyther vnto the dore of the Tabernacle of wytnes.
Great(i) 3 and gether thou all the congregacyon together vnto the dore of the tabernacle of wytnesse.
Geneva(i) 3 And assemble all the company at the doore of the Tabernacle of the Congregation.
Bishops(i) 3 And gather thou all the congregation together vnto the doore of the tabernacle of the congregation
DouayRheims(i) 3 And thou shalt gather together all the congregation to the door of the tabernacle.
KJV(i) 3 And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
KJV_Cambridge(i) 3 And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
Thomson(i) 3 and assemble all the congregation at the door of the tabernacle of the testimony.
Webster(i) 3 And assemble thou all the congregation to the door of the tabernacle of the congregation.
Brenton(i) 3 and assemble the whole congregation at the door of the tabernacle of witness.
Brenton_Greek(i) 3 καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ἐκκλησίασον ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
Leeser(i) 3 And all the congregation shalt thou assemble together unto the door of the tabernacle of the congregation.
YLT(i) 3 and all the company assemble thou unto the opening of the tent of meeting.'
JuliaSmith(i) 3 And gather together all the assembly to the door of the tent of appointment
Darby(i) 3 and gather all the assembly together at the entrance of the tent of meeting.
ERV(i) 3 and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.
ASV(i) 3 and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.
JPS_ASV_Byz(i) 3 and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.'
Rotherham(i) 3 and all the assembly, call thou together,––unto the entrance of the tent of meeting.
CLV(i) 3 and assemble the whole congregation at the opening of the tent of appointment.
BBE(i) 3 And let all the people come together at the door of the Tent of meeting.
MKJV(i) 3 And gather all the congregation together to the door of the tabernacle of the congregation.
LITV(i) 3 and gather all the assembly together at the door of the tabernacle of the congregation.
ECB(i) 3 and congregate all the witness to the opening of the tent of the congregation.
ACV(i) 3 and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.
WEB(i) 3 and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”
NHEB(i) 3 and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting."
AKJV(i) 3 And gather you all the congregation together to the door of the tabernacle of the congregation.
KJ2000(i) 3 And gather you all the congregation together unto the door of the tabernacle of meeting.
UKJV(i) 3 And gather you all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
EJ2000(i) 3 and gather all the congregation together at the door of the tabernacle of the testimony.
CAB(i) 3 and assemble the whole congregation at the door of the tabernacle of witness.
LXX2012(i) 3 and assemble the whole congregation at the door of the tabernacle of witness.
NSB(i) 3 »Gather the entire congregation at the entrance to the Tent of Meeting.«
ISV(i) 3 and then assemble the entire congregation at the entrance to the Tent of Meeting.”
LEB(i) 3 and summon all of the community to the entrance to* the tent of assembly."
BSB(i) 3 and assemble the whole congregation at the entrance to the Tent of Meeting.”
MSB(i) 3 and assemble the whole congregation at the entrance to the Tent of Meeting.”
MLV(i) 3 and assemble you all the congregation at the door of the tent of meeting.
VIN(i) 3 "Gather the entire congregation at the entrance to the Tent of Meeting."
Luther1545(i) 3 Und versammLE die ganze Gemeine vor die Tür der Hütte des Stifts.
Luther1912(i) 3 und versammle die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.
ELB1871(i) 3 und versammle die ganze Gemeinde am Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
ELB1905(i) 3 und versammle die ganze Gemeinde am Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
DSV(i) 3 En verzamel de ganse vergadering aan de deur van de tent der samenkomst.
Giguet(i) 3 Et rassemble toute la synagogue devant la porte du tabernacle du témoignage.
DarbyFR(i) 3 et convoque toute l'assemblée à l'entrée de la tente d'assignation.
Martin(i) 3 Et convoque toute l'assemblée à l'entrée du Tabernacle d'assignation.
Segond(i) 3 et convoque toute l'assemblée à l'entrée de la tente d'assignation.
SE(i) 3 y reúne toda la congregación a la puerta del tabernáculo del testimonio.
ReinaValera(i) 3 Y reúne toda la congregación á la puerta del tabernáculo del testimonio.
JBS(i) 3 y reúne toda la congregación a la puerta del tabernáculo del testimonio.
Albanian(i) 3 dhe mblidhe gjithë asamblenë në hyrje të çadrës së mbledhjes".
RST(i) 3 и собери все общество ко входу скинии собрания.
Arabic(i) 3 واجمع كل الجماعة الى باب خيمة الاجتماع.
Bulgarian(i) 3 и събери цялото общество при входа на шатъра за срещане.
Croatian(i) 3 te skupi svu zajednicu na ulazu u Šator sastanka."
BKR(i) 3 A shromažď všecko množství ke dveřím stánku úmluvy.
Danish(i) 3 og lad al Menigheden samles ved Forsamlingens Pauluns Dør.
CUV(i) 3 又 招 聚 會 眾 到 會 幕 門 口 。
CUVS(i) 3 又 招 聚 会 众 到 会 幕 门 口 。
Esperanto(i) 3 Kaj la tutan komunumon kunvenigu cxe la eniro de la tabernaklo de kunveno.
Finnish(i) 3 Ja kokoo kaikki kansa, seurakunnan majan oven eteen.
FinnishPR(i) 3 ja kokoa kaikki seurakunta ilmestysmajan oven eteen".
Haitian(i) 3 Apre sa, w'a rele tout pèp la pou yo sanble devan pòt kay Randevou a.
Hungarian(i) 3 És az egész gyülekezetet gyûjtsd egybe a gyülekezet sátorának nyílásához.
Indonesian(i) 3 Lalu suruhlah seluruh umat Israel berkumpul di depan pintu Kemah-Ku."
Italian(i) 3 E aduna tutta la raunanza, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.
Lithuanian(i) 3 ir sušauk izraelitų susirinkimą prie Susitikimo palapinės įėjimo”.
PBG(i) 3 A wszystek lud zbierz do drzwi namiotu zgromadzenia.
Portuguese(i) 3 e reúne a congregação toda à porta da tenda da revelação.
Norwegian(i) 3 og kall hele menigheten sammen ved inngangen til sammenkomstens telt!
Romanian(i) 3 şi cheamă toată adunarea la uşa cortului întîlnirii.``
Ukrainian(i) 3 І збери всю громаду до входу скинії заповіту.