Leviticus 8:18

LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G4317 V-AAI-3S προσηγαγεν   N-NSM μωυσης G3588 T-ASM τον   N-ASM κριον G3588 T-ASM τον G1519 PREP εις G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G2532 CONJ και G2007 V-AAI-3S επεθηκεν G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G3588 T-GSM του   N-GSM κριου
HOT(i) 18 ויקרב את איל העלה ויסמכו אהרן ובניו את ידיהם על ראשׁ האיל׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H7126 ויקרב And he brought H853 את   H352 איל the ram H5930 העלה for the burnt offering: H5564 ויסמכו laid H175 אהרן and Aaron H1121 ובניו and his sons H853 את   H3027 ידיהם their hands H5921 על upon H7218 ראשׁ the head H352 האיל׃ of the ram.
Vulgate(i) 18 obtulit et arietem in holocaustum super cuius caput cum inposuissent Aaron et filii eius manus suas
Clementine_Vulgate(i) 18 Obtulit et arietem in holocaustum: super cujus caput cum imposuissent Aaron et filii ejus manus suas,
Wycliffe(i) 18 He offride also a ram in to brent sacrifice; and whanne Aaron and hise sones hadden set her hondis on the heed therof,
Tyndale(i) 18 And he broughte the ram of the burntofferynge, and Aaron ad his sonnes put their handes apon the heed of the ram,
Coverdale(i) 18 And he brought a ramme for a burntofferynge. And Aaron wt his sonnes layed their handes vpon his heade,
MSTC(i) 18 And he brought the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons put their hands upon the head of the ram,
Matthew(i) 18 And he brought the ram of the burntoffryng & Aaron & hys sonnes put theyr handes vpon the head of the ram,
Great(i) 18 And he brought the ram for the burntoffrynge, and Aaron and hys sonnes put theyr handes vpon the heed of the ram,
Geneva(i) 18 Also hee brought the ram for the burnt offring, and Aaron and his sonnes put their hands vpon the head of the ramme.
Bishops(i) 18 And he brought the Ramme for the burnt offering, and Aaron & his sonnes put their handes vpon the head of the Ramme
DouayRheims(i) 18 He offered also a ram for holocaust. And when Aaron and his sons had put their hands upon its head:
KJV(i) 18

And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.

KJV_Cambridge(i) 18 And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
Thomson(i) 18 Then Moses brought forward the ram which was for a whole burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram;
Webster(i) 18 And he brought the ram for the burnt-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
Brenton(i) 18 And Moses brought near the ram for a whole-burnt-offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram. And Moses slew the ram: and Moses poured the blood on the altar round about.
Leeser(i) 18 And he brought near the ram of the burnt-offering; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
YLT(i) 18 And he bringeth near the ram of the burnt-offering, and Aaron and his sons lay their hands on the head of the ram,
JuliaSmith(i) 18 And he will bring the ram of the burnt-offering: and Aaron and his sons will place their hands upon the head of the ram.
Darby(i) 18 And he presented the ram of the burnt-offering; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram;
ERV(i) 18 And he presented the ram of the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram
ASV(i) 18 And he presented the ram of the burnt-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And the ram of the burnt-offering was presented; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
Rotherham(i) 18 Then was brought near the ram for the ascending-sacrifice,—and Aaron and his sons leaned their hands upon the head of the ram;
CLV(i) 18 He brought near the ram of the ascent offering, and Aaron and his sons supported their hands on the head of the ram.
BBE(i) 18 And he put the male sheep of the burned offering before the Lord, and Aaron and his sons put their hands on its head,
MKJV(i) 18 And he brought the ram for the burnt offering. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
LITV(i) 18 And he brought the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram;
ECB(i) 18 And he oblates the ram for the holocaust: and Aharon and his sons prop their hands on the head of the ram
ACV(i) 18 And he presented the ram of the burnt-offering. And Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram,
WEB(i) 18 He presented the ram of the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
NHEB(i) 18 He presented the ram of the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
AKJV(i) 18 And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
KJ2000(i) 18 And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
UKJV(i) 18 And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
EJ2000(i) 18 After that, he brought the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram,
CAB(i) 18 And Moses brought near the ram for a whole burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram, and Moses killed the ram. And Moses poured the blood on the altar round about.
NSB(i) 18 Moses led out the ram for the sacrifice to please Jehovah. After Aaron and his sons laid their hands on its head,
LEB(i) 18 Then* he brought the ram of the burnt offering near, and Aaron and his sons placed their hands on the ram's head,
Luther1545(i) 18 Und brachte herzu einen Widder zum Brandopfer. Und Aaron mit seinen Söhnen legten ihre Hände auf sein Haupt.
Luther1912(i) 18 Und brachte herzu einen Widder zum Brandopfer. Und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf sein Haupt.
ELB1871(i) 18 Und er brachte den Widder des Brandopfers herzu; und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf den Kopf des Widders.
ELB1905(i) 18 Und er brachte den Widder des Brandopfers herzu; und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf den Kopf des Widders.
DSV(i) 18 Daarna deed hij den ram des brandoffers bijbrengen; en Aäron en zijn zonen leiden hun handen op het hoofd van den ram.
Giguet(i) 18 Moïse fit aussi approcher le bélier pour l’holocauste; Aaron et ses fils imposèrent les mains sur la tête du bélier; Moïse l’égorgea, et en répandit le sang autour de l’autel.
DarbyFR(i) 18 Et il fit approcher le bélier de l'holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier;
Martin(i) 18 Il fit aussi approcher le bélier de l'holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.
Segond(i) 18 Il fit approcher le bélier de l'holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.
SE(i) 18 Después hizo llegar el carnero del holocausto, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero;
ReinaValera(i) 18 Después hizo llegar el carnero del holocausto, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero:
JBS(i) 18 Después hizo que trajeran el carnero del holocausto, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero;
Albanian(i) 18 Pastaj paraqiti dashin e olokaustit dhe Aaroni dhe bijtë e tij vunë duart e tyre mbi kokën e dashit.
RST(i) 18 И привел овна для всесожжения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна;
Arabic(i) 18 ثم قدم كبش المحرقة فوضع هرون وبنوه ايديهم على راس الكبش.
Bulgarian(i) 18 После приведе овена за всеизгаряне и Аарон и синовете му положиха ръцете си на главата на овена.
Croatian(i) 18 Dovede potom ovna za žrtvu paljenicu. Aron i njegovi sinovi stave svoje ruke ovnu na glavu.
BKR(i) 18 Potom přivedl skopce oběti zápalné, a položil Aron i synové jeho ruce své na hlavu toho skopce.
Danish(i) 18 Og har lod Brændofrets Væder føre frem og Aron og hans Sønner lagde Hænderne paa Væderens Hoved.
CUV(i) 18 他 奉 上 燔 祭 的 公 綿 羊 ; 亞 倫 和 他 兒 子 按 手 在 羊 的 頭 上 ,
CUVS(i) 18 他 奉 上 燔 祭 的 公 绵 羊 ; 亚 伦 和 他 儿 子 按 手 在 羊 的 头 上 ,
Esperanto(i) 18 Kaj li alkondukis la virsxafon de brulofero; kaj Aaron kaj liaj filoj metis siajn manojn sur la kapon de la virsxafo.
Finnish(i) 18 Ja hän toi oinaan polttouhriksi, ja Aaron poikinensa panivat kätensä oinaan pään päälle.
FinnishPR(i) 18 Ja hän toi esille polttouhrioinaan, ja Aaron ja hänen poikansa laskivat kätensä oinaan pään päälle.
Haitian(i) 18 Apre sa, Moyiz fè mennen belye mouton ki pou boule nèt pou Seyè a. Arawon ak pitit gason l' yo mete men yo sou tèt li.
Hungarian(i) 18 Azután elõállatá az égõáldozatra való kost, és Áron és az õ fiai rátevék kezeiket a kos fejére.
Indonesian(i) 18 Kemudian Musa mengambil domba jantan untuk kurban bakaran, lalu Harun dan anak-anaknya meletakkan tangan mereka di atas kepala domba itu.
Italian(i) 18 Poi fece appressare il montone dell’olocausto; e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani in sul capo del montone.
ItalianRiveduta(i) 18 Fece quindi accostare il montone dell’olocausto, e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani sulla testa del montone.
Korean(i) 18 또 번제의 수양을 드릴새 아론과 그 아들들이 그 수양의 머리에 안수하매
Lithuanian(i) 18 Mozė atvedė aviną deginamajai aukai. Aaronas ir jo sūnūs uždėjo jam ant galvos rankas.
PBG(i) 18 Potem przywiódł barana na ofiarę całopalenia; i włożyli Aaron i synowie jego ręce swe na głowę tego barana.
Portuguese(i) 18 Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
Norwegian(i) 18 Så ledet han brennoffer-væren frem, og Aron og hans sønner la sine hender på værens hode.
Romanian(i) 18 A apropiat apoi berbecele pentru arderea de tot; şi Aaron şi fiii lui şi-au pus mînile pe capul berbecelui.
Ukrainian(i) 18 І привів він барана цілопалення, і поклали Аарон та сини його руки свої на голову барана.