Leviticus 7:11-38

ABP_Strongs(i)
  11 G3778 This G3588 is the G3551 law G2378 of the sacrifice G4992 of deliverance G3739 which G4374 they shall bring G2962 to the lord .
  12 G1437 If G3303 indeed G4012 for G133 praise G4374 a man should offer G1473 it, G2532 then G4374 he shall bring G1909 upon G3588 the G2378 sacrifice G3588   G133 of praise G740 [2breads G106 1unleavened] G1537 made of G4585 fine flour, G378.4 being prepared G1722 in G1637 olive oil, G2532 and G2974.5 [2pancakes G106 1unleavened] G1315.2 being smeared all over G1722 with G1637 olive oil, G2532 and G4585 fine flour G5445.2 being mixed G1722 with G1637 olive oil.
  13 G1909 With G740 [2breads G2219.1 1leavened] G4374 he shall offer G3588   G1435 his gift G1473   G1909 with G2378 a sacrifice G133 of praise G4992 of his deliverance. G1473  
  14 G2532 And G4317 he shall bring G575 from G1473 his offering G1520 one portion G575 from G3956 all G3588   G1435 his gift offerings, G1473   G850.4 a cut-away portion G2962 to the lord; G3588 for the G2409 priest G3588 who G4377.2 is pouring on G3588 the G129 blood G3588 of the G4992 deliverance offering, G1473 it will be his. G1510.8.3  
  15 G2532 And G3588 the G2907 meats G2378 of the sacrifice G133 of praise G4992 of deliverance, G1473 it will be his. G1510.8.3   G2532 And G1722 in G3588 the G2250 day G1433 it is presented, G977 it shall be eaten. G3756 They shall not G2641 leave behind G575 of G1473 it G1519 into G4404 the morning.
  16 G2532 And G1437 if G2171 [2a vow G1510.3 1it should be], G3588 [2the G1595 3voluntary offering G2378.1 1he should sacrifice], G3588 the one G1435 of his gift offering; G1473   G3739 in which G302 ever G2250 day G4317 he should bring G3588   G2378 his sacrifice, G1473   G977 it shall be eaten G2532 and G3588 in the G839 next morning.
  17 G2532 And G3588 the thing G2641 being left G575 from G3588 the G2907 meats G3588 of the G2378 sacrifice G2193 until G2250 [2day G5154 1 the third G1722 4in G4442 5fire G2618 3shall be incinerated].
  18 G1437 And if G1161   G2068 in eating G2068 he should eat G575 from G3588 the G2907 meats G3588 of the G2250 [2day G3588   G5154 1third], G3756 it shall not G1209 be accepted G3588 to the one G4374 offering G1473 it; G3756 it shall not G3049 be imputed G1473 to him -- G3393 it is a defilement, G1510.2.3   G3588 and the G1161   G5590 soul G3748 who G302 should G2068 eat G575 of G1473 it, G3588 [2the G266 3sin G2983 1he shall bear].
  19 G2532 And G2907 meats, G3745 whatever as much as G302   G680 touch G3956 any G169 unclean thing, G3756 shall not be eaten; G977   G1722 [2in G4442 3fire G2618 1it shall be incinerated]. G3956 Every one G2513 clean G2068 shall eat G2907 clean meats.
  20 G3588 And the G1161   G5590 soul G3748 which G302 ever G2068 should eat G575 from G3588 the G2907 meats G3588 of the G2378 sacrifice G3588 of the G4992 deliverance, G3739 which G1510.2.3 is G2962 to the lord, G2532 then G3588   G167 his uncleanness G1473   G1909 is upon G1473 him, G622 [2shall be destroyed G3588   G5590 1that soul] G1565   G1537 from G3588   G2992 its people. G1473  
  21 G2532 And G3588 the G5590 soul G3739 which G302 ever G680 should touch G3956 any G4229 thing G169 unclean, G2228 or G575 from G167 an uncleanness G444 of man, G2228 or G3588 of the G5074 four-footed creatures G3588 of the G169 unclean, G2228 or G3956 any G946 abomination G169 of an unclean thing, G2532 and G2068 should eat G575 from G3588 the G2907 meats G3588 of the G2378 sacrifice G3588 of the G1516 peace offerings G3739 which G1510.2.3 is G3588 for the G2962 lord, G622 [2shall be destroyed G3588   G5590 1that soul] G1565   G1537 from G3588   G2992 its people. G1473  
  22 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  23 G2980 Speak G3588 to the G5207 sons G* of Israel! G3004 saying, G3956 All G4720.1 fat G1016 of oxen G2532 and G4263 sheep G2532 and G137.1 goats G3756 you shall not eat! G2068  
  24 G2532 And G4720.1 the fat G2347.1 of decaying flesh, G2532 and G2340.1 that taken by wild beasts G4160 shall be appointed G1519 for G3956 all G2041 work, G2532 but G1519 for G1035 food G3756 it shall not be eaten. G977  
  25 G3956 Every one G3588   G2068 eating G4720.1 fat G575 off G3588 the G2934 cattle, G3739 of which G4317 he will bring G575 from G1473 them G2593.2 as a yield offering G2962 to the lord, G622 [2shall be destroyed G3588   G5590 1that soul] G1565   G575 from G3588   G2992 its people. G1473  
  26 G3956 All G129 blood G3756 you shall not G2068 eat G1722 in G3956 all G3588   G2733 of your house, G1473   G575 of G5037 either G3588 the G2934 cattle G2532 or G575 of G3588 the G4071 birds.
  27 G3956 Every G5590 soul G3739 which G302 ever G2068 should eat G129 blood, G622 [2shall be destroyed G3588   G5590 1that soul] G1565   G575 from G3588   G2992 its people. G1473  
  28 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  29 G2532 And G3588 to the G5207 sons G* of Israel G2980 you shall speak, G3004 saying, G3588 The G4374 one offering G2378 a sacrifice G3588   G1516 of his peace offerings G1473   G3588 to the G2962 lord, G5342 he shall bring G3588   G1435 his gift G1473   G3588 to the G2962 lord G575 of G3588 the G2378 sacrifice G3588   G4992 of his deliverance offering . G1473  
  30 G3588   G5495 His own hands G1473   G4374 shall bring G3588 the G2593.2 yield offerings G3588 to the G2962 lord; G3588 the G4720.1 fat G3588   G1909 upon G3588 the G4738.1 breast, G2532 and G3588 the G3047.1 lobe, G3588 the one G1909 upon G3588 the G2259.2 liver, G4374 he shall bring G1473 them G5620 so as G2007 to place G1390 a gift G1725 before G2962 the lord .
  31 G2532 And G399 [3shall offer G3588 1the G2409 2priest] G3588 the G4720.1 fat G1909 upon G3588 the G2379 altar. G2532 And G1510.8.3 [3shall be G3588 1the G4738.1 2breast] G* Aaron's G2532 and G3588   G5207 his sons. G1473  
  32 G2532 And G3588 the G1023 [2shoulder G3588   G1188 1right] G1325 you shall give G850.4 as a cut-away portion G3588 to the G2409 priest G575 from G3588 the G2378 sacrifices G3588   G4992 of your deliverance offering . G1473  
  33 G3588 The G4374 one offering G3588 the G129 blood G3588 of the G4992 deliverance offering, G2532 and G3588 the G4720.1 fat, G575 of G3588 the G5207 sons G* of Aaron -- G1473 to him G1510.8.3 will be G3588 the G1023 [2shoulder G3588   G1188 1right] G1722 for G3310 a portion.
  34 G3588 For the G1063   G4738.1 breast G3588 of the G1935.1 increase offering G2532 and G3588 the G1023 shoulder G3588 of the G850.4 cut-away portion G2983 I have taken G3844 from G3588 the G5207 sons G* of Israel G575 from G3588 the G2378 sacrifices G3588   G4992 of your deliverance offering, G1473   G2532 and G1325 I gave G1473 them G* to Aaron G3588 to the G2409 priest G2532 and G3588 to G5207 his sons, G1473   G3544.1 [2law G166 1an eternal] G3844 for G3588 the G5207 sons G* of Israel.
  35 G3778 This is G3588 the G5544.1 anointing G* of Aaron, G2532 and G3588 the G5544.1 anointing G3588   G5207 of his sons, G1473   G575 of their portion G3588 of the G2593.2 yield offerings G2962 of the lord, G1722 in G3739 which G2250 day G4317 he brought G1473 them G3588   G2407 to officiate as priest G2962 to the lord;
  36 G2530 in so far as G1781 the lord gave charge G2962   G1325 to give G1473 to them G3739 in which G2250 day G5548 he anointed G1473 them G3844 from G3588 the G5207 sons G* of Israel, G3544.1 [2law G166 1an eternal] G1519 unto G3588   G1074 their generations. G1473  
  37 G3778 This is G3588 the G3551 law G3588 of the G3646 whole burnt-offerings, G2532 and G2378 of sacrifice, G2532 and G4012 for G266 a sin offering, G2532 and G3588 of the G4131.1 trespass offering, G2532 and G3588 of the G5050 consecration, G2532 and G3588 of the G2378 sacrifice G3588   G4992 of deliverance offering,
  38 G3739 in which G5158 manner G1781 the lord gave charge G2962   G3588 to G* Moses G1722 on G3588   G3735 mount G* Sinai, G3739 in which G2250 day G1781 he gave charge G3588 to the G5207 sons G* of Israel G4374 to bring G3588   G1435 their gift offerings G1473   G1725 before G2962 the lord G1722 in G3588 the G2048 wilderness G* of Sinai.
ABP_GRK(i)
  11 G3778 ούτος G3588 ο G3551 νόμος G2378 θυσίας G4992 σωτηρίου G3739 ην G4374 προσοίσουσι G2962 κυρίω
  12 G1437 εάν G3303 μεν G4012 περί G133 αινέσεως G4374 προσφέρη G1473 αυτήν G2532 και G4374 προσοίσει G1909 επί G3588 της G2378 θυσίας G3588 της G133 αινέσεως G740 άρτους G106 αζύμους G1537 εκ G4585 σεμιδάλεως G378.4 αναπεποιημένους G1722 εν G1637 ελαίω G2532 και G2974.5 λάγανα G106 άζυμα G1315.2 διακεχρισμένα G1722 εν G1637 ελαίω G2532 και G4585 σεμίδαλιν G5445.2 πεφυραμένην G1722 εν G1637 ελαίω
  13 G1909 επ΄ G740 άρτοις G2219.1 ζυμίταις G4374 προσοίσει G3588 το G1435 δώρον αυτού G1473   G1909 επί G2378 θυσία G133 αινέσεως G4992 σωτηρίου αυτού G1473  
  14 G2532 και G4317 προσάξει G575 απ΄ G1473 αυτού G1520 εν G575 από G3956 πάντων G3588 των G1435 δώρων αυτού G1473   G850.4 αφαίρεμα G2962 κυρίω G3588 τω G2409 ιερεί G3588 τω G4377.2 προσχέοντι G3588 το G129 αίμα G3588 του G4992 σωτηρίου G1473 αυτώ εσται G1510.8.3  
  15 G2532 και G3588 τα G2907 κρέα G2378 θυσίας G133 αινέσεως G4992 σωτηρίου G1473 αυτώ έσται G1510.8.3   G2532 και G1722 εν G3588 η G2250 ημέρα G1433 δωρείται G977 βρωθήσεται G3756 ου G2641 καταλείψουσιν G575 απ΄ G1473 αυτού G1519 εις G4404 τοπρωϊ
  16 G2532 και G1437 εάν G2171 ευχή G1510.3 η G3588 η G1595 εκούσιον G2378.1 θυσιάζη G3588 το G1435 δώρον αυτού G1473   G3739 η G302 αν G2250 ημέρα G4317 προσαγάγη G3588 την G2378 θυσίαν αυτού G1473   G977 βρωθήσεται G2532 και G3588 τη G839 άυριον
  17 G2532 και G3588 το G2641 καταλειφθέν G575 από G3588 των G2907 κρεών G3588 της G2378 θυσίας G2193 έως G2250 ημέρας G5154 τρίτης G1722 εν G4442 πυρί G2618 κατακαυθήσεται
  18 G1437 εάν δε G1161   G2068 φαγών G2068 φαγή G575 από G3588 των G2907 κρεών G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G5154 τρίτη G3756 ου G1209 δεχθήσεται G3588 τω G4374 προσφέροντι G1473 αυτό G3756 ου G3049 λογισθήσεται G1473 αυτώ G3393 μίασμά εστιν G1510.2.3   G3588 η δε G1161   G5590 ψυχή G3748 ήτις G302 εαν G2068 φαγή G575 απ΄ G1473 αυτού G3588 την G266 αμαρτίαν G2983 λήψεται
  19 G2532 και G2907 κρέα G3745 όσα αν G302   G680 άψηται G3956 παντός G169 ακαθάρτου G3756 ου βρωθήσεται G977   G1722 εν G4442 πυρί G2618 κατακαυθήσεται G3956 πας G2513 καθαρός G2068 φάγεται G2907 κρέα
  20 G3588 η δε G1161   G5590 ψυχή G3748 ήτις G302 αν G2068 φαγή G575 από G3588 των G2907 κρεών G3588 της G2378 θυσίας G3588 του G4992 σωτηρίου G3739 ο G1510.2.3 εστι G2962 κυρίω G2532 και G3588 η G167 ακαθαρσία αυτού G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτώ G622 απολείται G3588 η G5590 ψυχή εκείνη G1565   G1537 εκ G3588 του G2992 λαού αυτής G1473  
  21 G2532 και G3588 η G5590 ψυχή G3739 η G302 αν G680 άψηται G3956 παντός G4229 πράγματος G169 ακαθάρτου G2228 η G575 από G167 ακαθαρσίας G444 ανθρώπου G2228 η G3588 των G5074 τετραπόδων G3588 των G169 ακαθάρτων G2228 η G3956 παντός G946 βδελύγματος G169 ακαθάρτου G2532 και G2068 φαγή G575 από G3588 των G2907 κρεών G3588 της G2378 θυσίας G3588 των G1516 ειρηνικών G3739 ο G1510.2.3 εστι G3588 του G2962 κυρίου G622 απολείται G3588 η G5590 ψυχή εκείνη G1565   G1537 εκ G3588 του G2992 λαού αυτής G1473  
  22 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  23 G2980 λάλησον G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G3004 λέγων G3956 παν G4720.1 στέαρ G1016 βοών G2532 και G4263 προβάτων G2532 και G137.1 αιγών G3756 ουκ έδεσθε G2068  
  24 G2532 και G4720.1 στέαρ G2347.1 θνησιμαίον G2532 και G2340.1 θηριαλώτων G4160 ποιηθήσεται G1519 εις G3956 παν G2041 έργον G2532 και G1519 εις G1035 βρώσιν G3756 ου βρωθήσεται G977  
  25 G3956 πας ο G3588   G2068 έσθων G4720.1 στέαρ G575 από G3588 των G2934 κτηνών G3739 ων G4317 προσάξει G575 απ΄ G1473 αυτών G2593.2 κάρπωμα G2962 κυρίω G622 απολείται G3588 η G5590 ψυχή εκείνη G1565   G575 από G3588 του G2992 λαού αυτής G1473  
  26 G3956 παν G129 αίμα G3756 ουκ G2068 έδεσθε G1722 εν G3956 πάση G3588 τη G2733 κατοικία υμών G1473   G575 από G5037 τε G3588 των G2934 κτηνών G2532 και G575 από G3588 των G4071 πετεινών
  27 G3956 πάσα G5590 ψυχή G3739 η G302 αν G2068 φάγη G129 αίμα G622 απολείται G3588 η G5590 ψυχή εκείνη G1565   G575 από G3588 του G2992 λαού αυτής G1473  
  28 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  29 G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2980 λαλήσεις G3004 λέγων G3588 ο G4374 προσφέρων G2378 θυσίαν G3588 των G1516 ειρηνικών αυτού G1473   G3588 τω G2962 κυρίω G5342 οίσει G3588 το G1435 δώρον αυτού G1473   G3588 τω G2962 κυρίω G575 από G3588 της G2378 θυσίας G3588 του G4992 σωτηρίου αυτού G1473  
  30 G3588 αι G5495 χείρες αυτού G1473   G4374 προσοίσουσι G3588 τα G2593.2 καρπώματα G3588 τω G2962 κυρίω G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G1909 επί G3588 του G4738.1 στηθυνίου G2532 και G3588 τον G3047.1 λοβόν G3588 τον G1909 επί G3588 του G2259.2 ήπατος G4374 προσοίσει G1473 αυτά G5620 ώστε G2007 επιθηναι G1390 δομα G1725 έναντι G2962 κυρίου
  31 G2532 και G399 ανοίσει G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 το G4720.1 στέαρ G1909 επί G3588 τον G2379 θυσιαστηρίον G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 το G4738.1 στηθύνιον G* Ααρών G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς αυτού G1473  
  32 G2532 και G3588 τον G1023 βραχίονα G3588 τον G1188 δεξιόν G1325 δώσετε G850.4 αφαίρεμα G3588 τω G2409 ιερεί G575 από G3588 των G2378 θυσιών G3588 του G4992 σωτηρίου υμών G1473  
  33 G3588 ο G4374 προσφέρων G3588 το G129 αίμα G3588 του G4992 σωτηρίου G2532 και G3588 το G4720.1 στέαρ G575 από G3588 των G5207 υιών G* Ααρών G1473 αυτώ G1510.8.3 έσται G3588 ο G1023 βραχίων G3588 ο G1188 δεξιός G1722 εν G3310 μερίδι
  34 G3588 το γαρ G1063   G4738.1 στηθύνιον G3588 του G1935.1 επιθέματος G2532 και G3588 τον G1023 βραχίονα G3588 του G850.4 αφαιρέματος G2983 είληφα G3844 παρά G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G575 από G3588 των G2378 θυσιών G3588 του G4992 σωτηρίου υμών G1473   G2532 και G1325 έδωκα G1473 αυτά G* Ααρών G3588 τω G2409 ιερεί G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς αυτού G1473   G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον G3844 παρά G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ
  35 G3778 αύτη G3588 η G5544.1 χρίσις G* Ααρών G2532 και G3588 η G5544.1 χρίσις G3588 των G5207 υιών αυτού G1473   G575 από G3588 των G2593.2 καρπωμάτων G2962 κυρίου G1722 εν G3739 η G2250 ημέρα G4317 προσηγάγετο G1473 αυτούς G3588 του G2407 ιερατεύειν G2962 κυρίω
  36 G2530 καθότι G1781 ενετείλατο κύριος G2962   G1325 δούναι G1473 αυτοίς G3739 η G2250 ημέρα G5548 έχρισεν G1473 αυτούς G3844 παρά G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς αυτών G1473  
  37 G3778 ούτος G3588 ο G3551 νόμος G3588 των G3646 ολοκαυτωμάτων G2532 και G2378 θυσίας G2532 και G4012 περί G266 αμαρτίας G2532 και G3588 της G4131.1 πλημμελείας G2532 και G3588 της G5050 τελειώσεως G2532 και G3588 της G2378 θυσίας G3588 του G4992 σωτηρίου
  38 G3739 ον G5158 τρόπον G1781 ενετείλατο κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή G1722 εν G3588 τω G3735 όρει G* Σινά G3739 η G2250 ημέρα G1781 ενετείλατο G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G4374 προσφέρειν G3588 τα G1435 δώρα αυτών G1473   G1725 έναντι G2962 κυρίου G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G* Σινά
LXX_WH(i)
    11 G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G2378 N-GSF θυσιας G4992 N-GSN σωτηριου G3739 R-ASF ην G4374 V-FAI-3P προσοισουσιν G2962 N-DSM κυριω
    12 G1437 CONJ εαν G3303 PRT μεν G4012 PREP περι G133 N-GSF αινεσεως G4374 V-PAS-3S προσφερη G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G4374 V-FAI-3S προσοισει G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G3588 T-GSF της G133 N-GSF αινεσεως G740 N-APM αρτους G1537 PREP εκ G4585 N-GSF σεμιδαλεως   V-RPPAP αναπεποιημενους G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω   N-APN λαγανα G106 A-APN αζυμα   V-RPPAP διακεχρισμενα G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G2532 CONJ και G4585 N-ASF σεμιδαλιν   V-RPPAS πεφυραμενην G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω
    13 G1909 PREP επ G740 N-DPM αρτοις   N-DPM ζυμιταις G4374 V-FAI-3S προσοισει G3588 T-APN τα G1435 N-APN δωρα G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G2378 N-DSF θυσια G133 N-GSF αινεσεως G4992 N-GSN σωτηριου
    14 G2532 CONJ και G4317 V-FAI-3S προσαξει G1519 A-ASN εν G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G1435 N-GPN δωρων G846 D-GSM αυτου   N-ASN αφαιρεμα G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2409 N-DSM ιερει G3588 T-DSM τω   V-PAPDS προσχεοντι G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G3588 T-GSN του G4992 N-GSN σωτηριου G846 D-DSM αυτω G1510 V-FMI-3S εσται
    15 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G2907 N-NPN κρεα G2378 N-GSF θυσιας G133 N-GSF αινεσεως G4992 N-GSN σωτηριου G846 D-DSM αυτω G1510 V-FMI-3S εσται G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G2250 N-DSF ημερα G1433 V-PMI-3S δωρειται G977 V-FPI-3S βρωθησεται G3364 ADV ου G2641 V-FAI-3P καταλειψουσιν G575 PREP απ G846 D-GSN αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι
    16   CONJ καν G2171 N-NSF ευχη G2228 CONJ η G1596 A-ASM εκουσιον   V-PAS-3S θυσιαζη G3588 T-ASN το G1435 N-ASN δωρον G846 D-GSM αυτου G3739 R-DSF η G302 PRT αν G2250 N-DSF ημερα G4317 V-AAS-3S προσαγαγη G3588 T-ASF την G2378 N-ASF θυσιαν G846 D-GSM αυτου G977 V-FPI-3S βρωθησεται G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G839 ADV αυριον
    17 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2641 V-APPNS καταλειφθεν G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2907 N-GPN κρεων G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G2193 PREP εως G2250 N-GSF ημερας G5154 A-GSF τριτης G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G2618 V-FPI-3S κατακαυθησεται
    18 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G2068 V-AAPNS φαγων G2068 V-AMS-3S φαγη G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2907 N-GPN κρεων G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G5154 A-DSF τριτη G3364 ADV ου G1209 V-FPI-3S δεχθησεται G846 D-DSM αυτω G3588 T-DSM τω G4374 V-PAPDS προσφεροντι G846 D-ASN αυτο G3364 ADV ου G3049 V-FPI-3S λογισθησεται G846 D-DSM αυτω G3393 N-NSN μιασμα G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSF η G1161 PRT δε G5590 N-NSF ψυχη G3748 RI-NSF ητις G1437 CONJ εαν G2068 V-AMS-3S φαγη G575 PREP απ G846 D-GSN αυτου G3588 T-ASF την G266 N-ASF αμαρτιαν G2983 V-FMI-3S λημψεται
    19 G2532 CONJ και G2907 N-NPN κρεα G3745 A-NPN οσα G302 PRT αν G680 V-AMS-3S αψηται G3956 A-GSN παντος G169 A-GSN ακαθαρτου G3364 ADV ου G977 V-FPI-3S βρωθησεται G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G2618 V-FPI-3S κατακαυθησεται G3956 A-NSM πας G2513 A-NSM καθαρος G2068 V-FMI-3S φαγεται G2907 N-APN κρεα
    20 G3588 T-NSF η G1161 PRT δε G5590 N-NSF ψυχη G3748 RI-NSF ητις G1437 CONJ εαν G2068 V-AMS-3S φαγη G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2907 N-GPN κρεων G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G3588 T-GSN του G4992 N-GSN σωτηριου G3739 R-NSN ο G1510 V-PAI-3S εστιν G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G167 N-NSF ακαθαρσια G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επ G846 D-GSM αυτου   V-FMI-3S απολειται G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1565 D-NSF εκεινη G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G846 D-GSF αυτης
    21 G2532 CONJ και G5590 N-NSF ψυχη G3739 R-NSF η G302 PRT αν G680 V-AMS-3S αψηται G3956 A-GSN παντος G4229 N-GSN πραγματος G169 A-GSN ακαθαρτου G2228 CONJ η G575 PREP απο G167 N-GSF ακαθαρσιας G444 N-GSM ανθρωπου G2228 CONJ η G3588 T-GPM των   A-GPM τετραποδων G3588 T-GPN των G169 A-GPN ακαθαρτων G2228 CONJ η G3956 A-GSN παντος G946 N-GSN βδελυγματος G169 A-GSN ακαθαρτου G2532 CONJ και G2068 V-AMS-3S φαγη G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2907 N-GPN κρεων G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G3588 T-GSN του G4992 N-GSN σωτηριου G3739 R-NSN ο G1510 V-PAI-3S εστιν G2962 N-GSM κυριου   V-FMI-3S απολειται G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1565 D-NSF εκεινη G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G846 D-GSF αυτης
    22 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    23 G2980 V-AAD-2S λαλησον G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G3004 V-PAPNS λεγων G3956 N-ASN παν   N-ASN στεαρ G1016 N-GPM βοων G2532 CONJ και G4263 N-GPN προβατων G2532 CONJ και   N-GPM αιγων G3364 ADV ουκ G2068 V-FMI-2P εδεσθε
    24 G2532 CONJ και   N-NSN στεαρ   A-GPN θνησιμαιων G2532 CONJ και   A-NSN θηριαλωτον G4160 V-FPI-3S ποιηθησεται G1519 PREP εις G3956 A-ASN παν G2041 N-ASN εργον G2532 CONJ και G1519 PREP εις G1035 N-ASF βρωσιν G3364 ADV ου G977 V-FPI-3S βρωθησεται
    25 G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2068 V-PAPNS εσθων   N-ASN στεαρ G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2934 N-GPN κτηνων G3739 R-GPN ων G4317 V-FAI-3S προσαξει G846 D-GPN αυτων   N-ASN καρπωμα G2962 N-DSM κυριω   V-FMI-3S απολειται G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1565 D-NSF εκεινη G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G846 D-GSF αυτης
    26 G3956 A-ASN παν G129 N-ASN αιμα G3364 ADV ουκ G2068 V-FMI-2P εδεσθε G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G2733 N-DSF κατοικια G4771 P-GP υμων G575 PREP απο G5037 PRT τε G3588 T-GPN των G4071 N-GPN πετεινων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2934 N-GPN κτηνων
    27 G3956 A-NSF πασα G5590 N-NSF ψυχη G3739 R-NSF η G302 PRT αν G2068 V-AMS-3S φαγη G129 N-ASN αιμα   V-FMI-3S απολειται G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1565 D-NSF εκεινη G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G846 D-GSF αυτης
    28 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    29 G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2980 V-FAI-2S λαλησεις G3004 V-PAPNS λεγων G3588 T-NSM ο G4374 V-PAPNS προσφερων G2378 N-ASF θυσιαν G4992 N-GSN σωτηριου G2962 N-DSM κυριω G5342 V-FAI-3S οισει G3588 T-ASN το G1435 N-ASN δωρον G846 D-GSM αυτου G2962 N-DSM κυριω G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G3588 T-GSN του G4992 N-GSN σωτηριου
    30 G3588 T-NPF αι G5495 N-NPF χειρες G846 D-GSM αυτου G4374 V-FAI-3P προσοισουσιν G3588 T-APN τα   N-APN καρπωματα G2962 N-DSM κυριω G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-ASN το G1909 PREP επι G3588 T-GSN του   N-GSN στηθυνιου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM λοβον G3588 T-GSN του   N-GSN ηπατος G4374 V-FAI-3S προσοισει G846 D-APN αυτα G5620 CONJ ωστε G2007 V-AAN επιθειναι G1390 N-ASN δομα G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου
    31 G2532 CONJ και G399 V-FAI-3S ανοισει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSN το   N-NSN στηθυνιον G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου
    32 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G1023 N-ASM βραχιονα G3588 T-ASM τον G1188 A-ASM δεξιον G1325 V-FAI-2P δωσετε   N-ASN αφαιρεμα G3588 T-DSM τω G2409 N-DSM ιερει G575 PREP απο G3588 T-GPF των G2378 N-GPF θυσιων G3588 T-GSN του G4992 N-GSN σωτηριου G4771 P-GP υμων
    33 G3588 T-NSM ο G4374 V-PAPNS προσφερων G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G3588 T-GSN του G4992 N-GSN σωτηριου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2 N-PRI ααρων G846 D-DSM αυτω G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G1023 N-NSM βραχιων G3588 T-NSM ο G1188 A-NSM δεξιος G1722 PREP εν G3310 N-DSF μεριδι
    34 G3588 T-ASN το G1063 PRT γαρ   N-ASN στηθυνιον G3588 T-GSN του   N-GSN επιθεματος G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G1023 N-ASM βραχιονα G3588 T-GSN του   N-GSN αφαιρεματος G2983 V-RAI-1S ειληφα G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G575 PREP απο G3588 T-GPF των G2378 N-GPF θυσιων G3588 T-GSN του G4992 N-GSN σωτηριου G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1325 V-AAI-1S εδωκα G846 D-APN αυτα G2 N-PRI ααρων G3588 T-DSM τω G2409 N-DSM ιερει G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G3545 A-NSN νομιμον G166 A-NSN αιωνιον G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
    35 G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η   N-NSF χρισις G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   N-NSF χρισις G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G575 PREP απο G3588 T-GPN των   N-GPN καρπωματων G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G2250 N-DSF ημερα G4317 V-AMI-3S προσηγαγετο G846 D-APM αυτους G3588 T-GSN του G2407 V-PAN ιερατευειν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
    36 G2505 ADV καθα G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2962 N-NSM κυριος G1325 V-AAN δουναι G846 D-DPM αυτοις G3739 R-DSF η G2250 N-DSF ημερα G5548 V-AAI-3S εχρισεν G846 D-APM αυτους G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G3545 A-NSN νομιμον G166 A-NSN αιωνιον G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G846 D-GPM αυτων
    37 G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G3588 T-GPN των G3646 N-GPN ολοκαυτωματων G2532 CONJ και G2378 N-GSF θυσιας G2532 CONJ και G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας G2532 CONJ και G3588 T-GSF της   N-GSF πλημμελειας G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G5050 N-GSF τελειωσεως G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G3588 T-GSN του G4992 N-GSN σωτηριου
    38 G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G4614 N-PRI σινα G3739 R-DSF η G2250 N-DSF ημερα G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G4374 V-PAN προσφερειν G3588 T-APN τα G1435 N-APN δωρα G846 D-GPM αυτων G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G4614 N-PRI σινα
HOT(i) 11 וזאת תורת זבח השׁלמים אשׁר יקריב ליהוה׃ 12 אם על תודה יקריבנו והקריב על זבח התודה חלות מצות בלולת בשׁמן ורקיקי מצות משׁחים בשׁמן וסלת מרבכת חלת בלולת בשׁמן׃ 13 על חלת לחם חמץ יקריב קרבנו על זבח תודת שׁלמיו׃ 14 והקריב ממנו אחד מכל קרבן תרומה ליהוה לכהן הזרק את דם השׁלמים לו יהיה׃ 15 ובשׂר זבח תודת שׁלמיו ביום קרבנו יאכל לא יניח ממנו עד בקר׃ 16 ואם נדר או נדבה זבח קרבנו ביום הקריבו את זבחו יאכל וממחרת והנותר ממנו יאכל׃ 17 והנותר מבשׂר הזבח ביום השׁלישׁי באשׁ ישׂרף׃ 18 ואם האכל יאכל מבשׂר זבח שׁלמיו ביום השׁלישׁי לא ירצה המקריב אתו לא יחשׁב לו פגול יהיה והנפשׁ האכלת ממנו עונה תשׂא׃ 19 והבשׂר אשׁר יגע בכל טמא לא יאכל באשׁ ישׂרף והבשׂר כל טהור יאכל בשׂר׃ 20 והנפשׁ אשׁר תאכל בשׂר מזבח השׁלמים אשׁר ליהוה וטמאתו עליו ונכרתה הנפשׁ ההוא מעמיה׃ 21 ונפשׁ כי תגע בכל טמא בטמאת אדם או בבהמה טמאה או בכל שׁקץ טמא ואכל מבשׂר זבח השׁלמים אשׁר ליהוה ונכרתה הנפשׁ ההוא מעמיה׃ 22 וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 23 דבר אל בני ישׂראל לאמר כל חלב שׁור וכשׂב ועז לא תאכלו׃ 24 וחלב נבלה וחלב טרפה יעשׂה לכל מלאכה ואכל לא תאכלהו׃ 25 כי כל אכל חלב מן הבהמה אשׁר יקריב ממנה אשׁה ליהוה ונכרתה הנפשׁ האכלת מעמיה׃ 26 וכל דם לא תאכלו בכל מושׁבתיכם לעוף ולבהמה׃ 27 כל נפשׁ אשׁר תאכל כל דם ונכרתה הנפשׁ ההוא מעמיה׃ 28 וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 29 דבר אל בני ישׂראל לאמר המקריב את זבח שׁלמיו ליהוה יביא את קרבנו ליהוה מזבח שׁלמיו׃ 30 ידיו תביאינה את אשׁי יהוה את החלב על החזה יביאנו את החזה להניף אתו תנופה לפני יהוה׃ 31 והקטיר הכהן את החלב המזבחה והיה החזה לאהרן ולבניו׃ 32 ואת שׁוק הימין תתנו תרומה לכהן מזבחי שׁלמיכם׃ 33 המקריב את דם השׁלמים ואת החלב מבני אהרן לו תהיה שׁוק הימין למנה׃ 34 כי את חזה התנופה ואת שׁוק התרומה לקחתי מאת בני ישׂראל מזבחי שׁלמיהם ואתן אתם לאהרן הכהן ולבניו לחק עולם מאת בני ישׂראל׃ 35 זאת משׁחת אהרן ומשׁחת בניו מאשׁי יהוה ביום הקריב אתם לכהן ליהוה׃ 36 אשׁר צוה יהוה לתת להם ביום משׁחו אתם מאת בני ישׂראל חקת עולם לדרתם׃ 37 זאת התורה לעלה למנחה ולחטאת ולאשׁם ולמלואים ולזבח השׁלמים׃ 38 אשׁר צוה יהוה את משׁה בהר סיני ביום צותו את בני ישׂראל להקריב את קרבניהם ליהוה במדבר סיני׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H2063 וזאת And this H8451 תורת the law H2077 זבח of the sacrifice H8002 השׁלמים of peace offerings, H834 אשׁר which H7126 יקריב he shall offer H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
  12 H518 אם If H5921 על it for H8426 תודה a thanksgiving, H7126 יקריבנו he offer H7126 והקריב then he shall offer H5921 על with H2077 זבח the sacrifice H8426 התודה of thanksgiving H2471 חלות cakes H4682 מצות unleavened H1101 בלולת mingled H8081 בשׁמן with oil, H7550 ורקיקי wafers H4682 מצות and unleavened H4886 משׁחים anointed H8081 בשׁמן with oil, H5560 וסלת of fine flour, H7246 מרבכת fried. H2471 חלת and cakes H1101 בלולת mingled H8081 בשׁמן׃ with oil,
  13 H5921 על Besides H2471 חלת the cakes, H3899 לחם bread H2557 חמץ leavened H7126 יקריב he shall offer H7133 קרבנו his offering H5921 על with H2077 זבח the sacrifice H8426 תודת of thanksgiving H8002 שׁלמיו׃ of his peace offerings.
  14 H7126 והקריב it he shall offer H4480 ממנו And of H259 אחד one H3605 מכל out of the whole H7133 קרבן oblation H8641 תרומה a heave offering H3068 ליהוה unto the LORD, H3548 לכהן the priest's H2236 הזרק that sprinkleth H853 את   H1818 דם the blood H8002 השׁלמים of the peace offerings. H1961 לו יהיה׃ it shall be
  15 H1320 ובשׂר And the flesh H2077 זבח of the sacrifice H8426 תודת for thanksgiving H8002 שׁלמיו of his peace offerings H3117 ביום the same day H7133 קרבנו that it is offered; H398 יאכל shall be eaten H3808 לא he shall not H3240 יניח   H4480 ממנו any of H5704 עד it until H1242 בקר׃ the morning.
  16 H518 ואם But if H5088 נדר a vow, H176 או or H5071 נדבה a voluntary offering, H2077 זבח the sacrifice H7133 קרבנו of his offering H3117 ביום the same day H7126 הקריבו that he offereth H853 את   H2077 זבחו his sacrifice: H398 יאכל it shall be eaten H4283 וממחרת and on the morrow H3498 והנותר also the remainder H4480 ממנו and on the morrow H398 יאכל׃ it shall be eaten:
  17 H3498 והנותר But the remainder H1320 מבשׂר of the flesh H2077 הזבח of the sacrifice H3117 ביום day H7992 השׁלישׁי on the third H784 באשׁ with fire. H8313 ישׂרף׃ shall be burnt
  18 H518 ואם And if H3605 האכל   H398 יאכל be eaten at all H1320 מבשׂר of the flesh H2077 זבח of the sacrifice H8002 שׁלמיו of his peace offerings H3117 ביום day, H7992 השׁלישׁי on the third H3808 לא it shall not H7521 ירצה be accepted, H7126 המקריב unto him that offereth H853 אתו   H3808 לא neither H2803 יחשׁב shall it be imputed H6292 לו פגול an abomination, H1961 יהיה it: it shall be H5315 והנפשׁ and the soul H398 האכלת be eaten at all H4480 ממנו of the flesh H5771 עונה his iniquity. H5375 תשׂא׃ it shall bear
  19 H1320 והבשׂר And the flesh H834 אשׁר that H5060 יגע toucheth H3605 בכל any H2931 טמא unclean H3808 לא shall not H398 יאכל be eaten; H784 באשׁ with fire: H8313 ישׂרף it shall be burnt H1320 והבשׂר and as for the flesh, H3605 כל all H2889 טהור that be clean H398 יאכל shall eat H1320 בשׂר׃ thereof.
  20 H5315 והנפשׁ But the soul H834 אשׁר that H398 תאכל eateth H1320 בשׂר the flesh H2077 מזבח of the sacrifice H8002 השׁלמים of peace offerings, H834 אשׁר that H3068 ליהוה unto the LORD, H2932 וטמאתו having his uncleanness H5921 עליו upon H3772 ונכרתה shall be cut off H5315 הנפשׁ soul H1931 ההוא him, even that H5971 מעמיה׃ from his people.
  21 H5315 ונפשׁ Moreover the soul H3588 כי that H5060 תגע shall touch H3605 בכל any H2931 טמא unclean H2932 בטמאת the uncleanness H120 אדם of man, H176 או or H929 בבהמה beast, H2931 טמאה unclean H176 או or H3605 בכל any H8263 שׁקץ abominable H2931 טמא unclean H398 ואכל and eat H1320 מבשׂר of the flesh H2077 זבח of the sacrifice H8002 השׁלמים of peace offerings, H834 אשׁר which H3068 ליהוה unto the LORD, H3772 ונכרתה shall be cut off H5315 הנפשׁ soul H1931 ההוא even that H5971 מעמיה׃ from his people.
  22 H1696 וידבר spoke H3069 יהוה   H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  23 H1696 דבר Speak H413 אל unto H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H559 לאמר saying, H3605 כל no manner H2459 חלב of fat, H7794 שׁור of ox, H3775 וכשׂב or of sheep, H5795 ועז or of goat. H3808 לא no manner H398 תאכלו׃ Ye shall eat
  24 H2459 וחלב And the fat H5038 נבלה of the beast that dieth of itself, H2459 וחלב and the fat H2966 טרפה of that which is torn with beasts, H6213 יעשׂה may be used H3605 לכל in any H4399 מלאכה other use: H398 ואכל   H3808 לא but ye shall in no wise eat H398 תאכלהו׃  
  25 H3588 כי For H3605 כל whosoever H398 אכל eateth H2459 חלב the fat H4480 מן of H929 הבהמה the beast, H834 אשׁר of which H7126 יקריב men offer H4480 ממנה of which H801 אשׁה an offering made by fire H3068 ליהוה unto the LORD, H3772 ונכרתה shall be cut off H5315 הנפשׁ even the soul H398 האכלת that eateth H5971 מעמיה׃ from his people.
  26 H3605 וכל no manner H1818 דם of blood, H3808 לא no manner H398 תאכלו Moreover ye shall eat H3605 בכל in any H4186 מושׁבתיכם of your dwellings. H5775 לעוף of fowl H929 ולבהמה׃ or of beast,
  27 H3605 כל Whatsoever H5315 נפשׁ soul H834 אשׁר that H398 תאכל eateth H3605 כל any manner H1818 דם of blood, H3772 ונכרתה shall be cut off H5315 הנפשׁ soul H1931 ההוא even that H5971 מעמיה׃ from his people.
  28 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  29 H1696 דבר Speak H413 אל unto H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H559 לאמר saying, H7126 המקריב He that offereth H853 את   H2077 זבח the sacrifice H8002 שׁלמיו of his peace offerings H3068 ליהוה unto the LORD H935 יביא shall bring H853 את   H7133 קרבנו his oblation H3068 ליהוה unto the LORD H2077 מזבח of the sacrifice H8002 שׁלמיו׃ of his peace offerings.
  30 H3027 ידיו His own hands H935 תביאינה shall bring H853 את   H801 אשׁי   H3068 יהוה the LORD. H853 את   H2459 החלב the fat H5921 על with H2373 החזה the breast, H935 יביאנו it shall he bring, H854 את   H2373 החזה that the breast H5130 להניף   H853 אתו   H8573 תנופה a wave offering H6440 לפני before H3068 יהוה׃  
  31 H6999 והקטיר shall burn H3548 הכהן And the priest H853 את   H2459 החלב the fat H4196 המזבחה upon the altar: H1961 והיה shall be H2373 החזה but the breast H175 לאהרן Aaron's H1121 ולבניו׃ and his sons'.
  32 H853 ואת   H7785 שׁוק shoulder H3225 הימין And the right H5414 תתנו shall ye give H8641 תרומה a heave offering H3548 לכהן unto the priest H2077 מזבחי of the sacrifices H8002 שׁלמיכם׃ of your peace offerings.
  33 H7126 המקריב that offereth H853 את   H1818 דם the blood H8002 השׁלמים of the peace offerings, H853 ואת   H2459 החלב and the fat, H1121 מבני   H175 אהרן of Aaron, H1961 לו תהיה shall have H7785 שׁוק shoulder H3225 הימין the right H4490 למנה׃  
  34 H3588 כי For H853 את   H2373 חזה breast H8573 התנופה the wave H853 ואת   H7785 שׁוק shoulder H8641 התרומה and the heave H3947 לקחתי have I taken H853 מאת   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H2077 מזבחי from off the sacrifices H8002 שׁלמיהם of their peace offerings, H5414 ואתן and have given H853 אתם   H175 לאהרן them unto Aaron H3548 הכהן the priest H1121 ולבניו and unto his sons H2706 לחק by a statute H5769 עולם forever H853 מאת   H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  35 H2063 זאת This H4888 משׁחת of the anointing H175 אהרן of Aaron, H4888 ומשׁחת and of the anointing H1121 בניו of his sons, H801 מאשׁי   H3068 יהוה   H3117 ביום in the day H7126 הקריב he presented H853 אתם   H3547 לכהן   H3068 ליהוה׃  
  36 H834 אשׁר Which H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H5414 לתת to be given H3117 להם ביום in the day H4886 משׁחו that he anointed H853 אתם   H853 מאת   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H2708 חקת them, a statute H5769 עולם forever H1755 לדרתם׃ throughout their generations.
  37 H2063 זאת This H8451 התורה the law H5930 לעלה of the burnt offering, H4503 למנחה of the meat offering, H2403 ולחטאת and of the sin offering, H817 ולאשׁם and of the trespass offering, H4394 ולמלואים and of the consecrations, H2077 ולזבח and of the sacrifice H8002 השׁלמים׃ of the peace offerings;
  38 H834 אשׁר Which H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה Moses H2022 בהר in mount H5514 סיני Sinai, H3117 ביום in the day H6680 צותו that he commanded H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H7126 להקריב to offer H853 את   H7133 קרבניהם their oblations H3068 ליהוה unto the LORD, H4057 במדבר in the wilderness H5514 סיני׃ of Sinai.
new(i)
  11 H8451 And this is the law H2077 of the sacrifice H8002 of peace offerings, H7126 [H8686] which he shall offer H3068 to the LORD.
  12 H7126 [H8686] If he shall offer H8426 it for a thanksgiving, H7126 [H8689] then he shall offer H2077 with the sacrifice H8426 of thanksgiving H4682 unleavened H2471 cakes H1101 [H8803] mixed H8081 with oil, H4682 and unleavened H7550 wafers H4886 [H8803] anointed H8081 with oil, H2471 and cakes H1101 [H8803] mixed H8081 with oil, H5560 of fine flour, H7246 [H8716] fried.
  13 H2471 Besides the cakes, H7126 [H8686] he shall offer H7133 for his offering H2557 leavened H3899 bread H2077 with the sacrifice H8426 of thanksgiving H8002 of his peace offerings.
  14 H7126 [H8689] And of it he shall offer H259 one H7133 out of the whole oblation H8641 for an heave offering H3068 to the LORD, H3548 and it shall be the priest's H2236 [H8802] that sprinkleth H1818 the blood H8002 of the peace offerings.
  15 H1320 And the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of his peace offerings H8426 for thanksgiving H398 [H8735] shall be eaten H3117 the same day H7133 that it is offered; H3240 [H8686] he shall not leave H1242 any of it until the morning.
  16 H2077 But if the sacrifice H7133 of his offering H5088 shall be a vow, H5071 or a voluntary offering, H398 [H8735] it shall be eaten H3117 the same day H7126 [H8687] that he offereth H2077 his sacrifice: H4283 and on the next day H3498 [H8737] also the remainder H398 [H8735] of it shall be eaten:
  17 H3498 [H8737] But the remainder H1320 of the flesh H2077 of the sacrifice H7992 on the third H3117 day H8313 [H8735] shall be burnt H784 with fire.
  18 H1320 And if any of the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of his peace offerings H398 [H8735] shall be eaten H398 [H8736] at all H7992 on the third H3117 day, H7521 [H8735] it shall not be accepted, H2803 [H8735] neither shall it be imputed H7126 [H8688] to him that offereth H6292 it: it shall be fetid, H5315 and the breath H398 [H8802] that eateth H5375 [H8799] of it shall bear H5771 his perversity.
  19 H1320 And the flesh H5060 [H8799] that toucheth H2931 any unclean H398 [H8735] thing shall not be eaten; H8313 [H8735] it shall be burnt H784 with fire: H1320 and as for the flesh, H2889 all that shall be clean H398 [H8799] shall eat of it.
  20 H5315 But the breath H398 [H8799] that eateth H1320 of the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of peace offerings, H3068 that pertain to the LORD, H2932 having his uncleanness H5315 upon him, even that breath H3772 [H8738] shall be cut off H5971 from his people.
  21 H5315 Moreover the breath H5060 [H8799] that shall touch H2932 any unclean H2932 thing, as the uncleanness H120 of man, H2931 or any unclean H929 beast, H8263 or any abominable H2931 unclean H398 [H8804] thing, and eat H1320 of the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of peace offerings, H3068 which pertain to the LORD, H5315 even that breath H3772 [H8738] shall be cut off H5971 from his people.
  22 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  23 H1696 [H8761] Speak H1121 to the sons H3478 of Israel, H559 [H8800] saying, H398 [H8799] Ye shall eat H2459 no manner of fat, H7794 of ox, H3775 or of sheep, H5795 or of goat.
  24 H2459 And the fat H5038 of the beast that dieth of itself, H2459 and the fat H2966 of that which is torn with beasts, H6213 [H8735] may be used H4399 for any other purpose: H398 [H8800] but ye shall by no means H398 [H8799] eat of it.
  25 H398 [H8802] For whoever eateth H2459 the fat H929 of the beast, H7126 [H8686] of which men offer H801 an offering made by fire H3068 to the LORD, H5315 even the breath H398 [H8802] that eateth H3772 [H8738] it shall be cut off H5971 from his people.
  26 H398 [H8799] Moreover ye shall eat H1818 no manner of blood, H5775 whether of fowl H929 or of beast, H4186 in any of your dwellings.
  27 H5315 Whatever breath H398 [H8799] it may be that eateth H3605 any manner H1818 of blood, H5315 even that breath H3772 [H8738] shall be cut off H5971 from his people.
  28 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  29 H1696 [H8761] Speak H1121 to the sons H3478 of Israel, H559 [H8800] saying, H7126 [H8688] He that offereth H2077 the sacrifice H8002 of his peace offerings H3068 to the LORD H935 [H8686] shall bring H7133 his oblation H3068 to the LORD H2077 of the sacrifice H8002 of his peace offerings.
  30 H3027 His own hands H935 [H8686] shall bring H801 0 the offerings H3068 of the LORD H801 made by fire, H2459 the fat H2373 with the breast, H935 [H8686] that shall he bring, H2373 that the breast H5130 [H8687] may be waved H8573 for a wave offering H6440 at the face of H3068 the LORD.
  31 H3548 And the priest H6999 [H8689] shall burn H2459 the fat H4196 upon the altar: H2373 but the breast H175 shall be Aaron's H1121 and his sons'.
  32 H3225 And the right H7785 shoulder H5414 [H8799] shall ye give H3548 to the priest H8641 for an heave offering H2077 of the sacrifices H8002 of your peace offerings.
  33 H1121 He among the sons H175 of Aaron, H7126 [H8688] that offereth H1818 the blood H8002 of the peace offerings, H2459 and the fat, H3225 shall have the right H7785 shoulder H4490 for his part.
  34 H8573 For the wave H2373 breast H8641 and the heave H7785 shoulder H3947 [H8804] have I taken H1121 of the sons H3478 of Israel H2077 from off the sacrifices H8002 of their peace offerings, H5414 [H8799] and have given H175 them to Aaron H3548 the priest H1121 and to his sons H2706 by a statute H5769 to the age H1121 from among the sons H3478 of Israel.
  35 H4888 This is the portion of the anointing H175 of Aaron, H4888 and of the anointing H1121 of his sons, H801 0 out of the offerings H3068 of the LORD H801 made by fire, H3117 in the day H7126 [H8689] when he presented H3068 them to minister to the LORD H3547 [H8763] in the priest's office;
  36 H3068 Which the LORD H6680 [H8765] commanded H5414 [H8800] to be given H1121 to them by the sons H3478 of Israel, H3117 in the day H4886 [H8800] that he anointed H2708 them, by a statute H5769 to the age H1755 throughout their generations.
  37 H8451 This is the law H5930 of the burnt offering, H4503 of the meat offering, H2403 and of the sin offering, H817 and of the guilt offering, H4394 and of the consecrations, H2077 and of the sacrifice H8002 of the peace offerings;
  38 H3068 Which the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses H2022 in mount H5514 Sinai, H3117 in the day H6680 [H8763] that he commanded H1121 the sons H3478 of Israel H7126 [H8687] to offer H7133 their oblations H3068 to the LORD, H4057 in the wilderness H5514 of Sinai.
Vulgate(i) 11 haec est lex hostiae pacificorum quae offertur Domino 12 si pro gratiarum actione fuerit oblatio offerent panes absque fermento conspersos oleo et lagana azyma uncta oleo coctamque similam et collyridas olei admixtione conspersas 13 panes quoque fermentatos cum hostia gratiarum quae immolatur pro pacificis 14 ex quibus unus pro primitiis offeretur Domino et erit sacerdotis qui fundet hostiae sanguinem 15 cuius carnes eadem comedentur die nec remanebit ex eis quicquam usque mane 16 si voto vel sponte quisquam obtulerit hostiam eadem similiter edetur die sed et si quid in crastinum remanserit vesci licitum est 17 quicquid autem tertius invenerit dies ignis absumet 18 si quis de carnibus victimae pacificorum die tertio comederit irrita fiet oblatio nec proderit offerenti quin potius quaecumque anima tali se edulio contaminarit praevaricationis rea erit 19 caro quae aliquid tetigerit inmundum non comedetur sed conburetur igni qui fuerit mundus vescetur ea 20 anima polluta quae ederit de carnibus hostiae pacificorum quae oblata est Domino peribit de populis suis 21 et quae tetigerit inmunditiam hominis vel iumenti sive omnis rei quae polluere potest et comederit de huiuscemodi carnibus interibit de populis suis 22 locutusque est Dominus ad Mosen dicens 23 loquere filiis Israhel adipem bovis et ovis et caprae non comedetis 24 adipem cadaveris morticini et eius animalis quod a bestia captum est habebitis in usus varios 25 si quis adipem qui offerri debet in incensum Domini comederit peribit de populo suo 26 sanguinem quoque omnis animalis non sumetis in cibo tam de avibus quam de pecoribus 27 omnis anima quae ederit sanguinem peribit de populis suis 28 locutus est Dominus ad Mosen dicens 29 loquere filiis Israhel qui offert victimam pacificorum Domino offerat simul et sacrificium id est libamenta eius 30 tenebit manibus adipem hostiae et pectusculum cumque ambo oblata Domino consecrarit tradet sacerdoti 31 qui adolebit adipem super altare pectusculum autem erit Aaron et filiorum eius 32 armus quoque dexter de pacificorum hostiis cedet in primitias sacerdotis 33 qui obtulerit sanguinem et adipem filiorum Aaron ipse habebit et armum dextrum in portione sua 34 pectusculum enim elationis et armum separationis tuli a filiis Israhel de hostiis eorum pacificis et dedi Aaron sacerdoti ac filiis eius lege perpetua ab omni populo Israhel 35 haec est unctio Aaron et filiorum eius in caerimoniis Domini die qua obtulit eos Moses ut sacerdotio fungerentur 36 et quae praecepit dari eis Dominus a filiis Israhel religione perpetua in generationibus suis 37 ista est lex holocausti et sacrificii pro peccato atque delicto et pro consecratione et pacificorum victimis 38 quas constituit Dominus Mosi in monte Sinai quando mandavit filiis Israhel ut offerrent oblationes suas Domino in deserto Sinai
Clementine_Vulgate(i) 11 Hæc est lex hostiæ pacificorum quæ offertur Domino. 12 Si pro gratiarum actione oblatio fuerit, offerent panes absque fermento conspersos oleo, et lagana azyma uncta oleo, coctamque similam, et collyridas olei admistione conspersas: 13 panes quoque fermentatos cum hostia gratiarum, quæ immolatur pro pacificis: 14 ex quibus unus pro primitiis offeretur Domino, et erit sacerdotis qui fundet hostiæ sanguinem, 15 cujus carnes eadem comedentur die, nec remanebit ex eis quidquam usque mane. 16 Si voto, vel sponte quispiam obtulerit hostiam, eadem similiter edetur die: sed et si quid in crastinum remanserit, vesci licitum est: 17 quidquid autem tertius invenerit dies, ignis absumet. 18 Si quis de carnibus victimæ pacificorum die tertio comederit, irrita fiet oblatio, nec proderit offerenti: quin potius quæcumque anima tali se edulio contaminaverit, prævaricationis rea erit. 19 Caro, quæ aliquid tetigerit immundum, non comedetur, sed comburetur igni: qui fuerit mundus, vescetur ex ea. 20 Anima polluta quæ ederit de carnibus hostiæ pacificorum, quæ oblata est Domino, peribit de populis suis. 21 Et quæ tetigerit immunditiam hominis, vel jumenti, sive omnis rei quæ polluere potest, et comederit de hujuscemodi carnibus, interibit de populis suis. 22 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 23 Loquere filiis Israël: Adipem ovis, et bovis, et capræ non comedetis. 24 Adipem cadaveris morticini, et ejus animalis, quod a bestia captum est, habebitis in varios usus. 25 Si quis adipem, qui offerri debet in incensum Domini, comederit, peribit de populo suo. 26 Sanguinem quoque omnis animalis non sumetis in cibo, tam de avibus quam de pecoribus. 27 Omnis anima, quæ ederit sanguinem, peribit de populis suis. 28 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 29 Loquere filiis Israël, dicens: Qui offert victimam pacificorum Domino, offerat simul et sacrificium, id est, libamenta ejus. 30 Tenebit manibus adipem hostiæ, et pectusculum: cumque ambo oblata Domino consecraverit, tradet sacerdoti, 31 qui adolebit adipem super altare, pectusculum autem erit Aaron et filiorum ejus. 32 Armus quoque dexter de pacificorum hostiis cedet in primitias sacerdotis. 33 Qui obtulerit sanguinem et adipem filiorum Aaron, ipse habebit et armum dextrum in portione sua. 34 Pectusculum enim elevationis, et armum separationis, tuli a filiis Israël de hostiis eorum pacificis, et dedi Aaron sacerdoti, et filiis ejus, lege perpetua, ab omni populo Israël. 35 Hæc est unctio Aaron et filiorum ejus in cæremoniis Domini die qua obtulit eos Moyses, ut sacerdotio fungerentur, 36 et quæ præcepit eis dari Dominus a filiis Israël religione perpetua in generationibus suis. 37 Ista est lex holocausti, et sacrificii pro peccato atque delicto, et pro consecratione et pacificorum victimis, 38 quam constituit Dominus Moysi in monte Sinai, quando mandabit filiis Israël ut offerrent oblationes suas Domino in deserto Sinai.
Wycliffe(i) 11 This is the lawe of `the sacrifice of pesible thingis, which is offrid to the Lord. 12 If the offryng is for doyng of thankyngis, thei schulen offre looues without sour dow spreynt with oile, and `therf looues sodun in watir, that ben anoyntid with oile; and thei schulen offre wheete flour bakun, and thinne looues spreynt to gidere with the medlyng of oile. 13 Also thei schulen offre `looues diyt with sour dow, with the sacrifice of thankyngis which is offrid for pesible thingis; 14 of whiche o loof schal be offrid to the Lord for the firste fruytis, and it schal be the preestis that schal schede the blood of the sacrifice, 15 whose fleischis schulen be etun in the same dai, nether ony thing of tho schal dwelle til the morewtid. 16 If a man offrith a sacrifice bi a vow, ethir bi fre wille, it schal be etun in lijk maner in the same dai; but also if ony thing dwellith `in to the morew, it is leueful to ete it; 17 sotheli fier schal waaste, whateuer thing the thridde day schal fynde. 18 If ony man etith in the thridde dai of the fleischis of sacrifice of pesible thingis, his offryng schal be maad voide, nethir it schal profite to the offerere; but rather whateuer soule defoulith hym silf with suche mete, he schal be gilti of `brekyng of the lawe. 19 Fleisch that touchith ony vnclene thing, schal not be etun, but it schal be brent bi fier; he that is clene, schal ete it. 20 A pollutid soule, that etith of the fleischis of the sacrifice of pesible thingis, which is offrid to the Lord, schal perische fro hise puplis. 21 And he that touchith vnclennesse of man, ether of beeste, ether of alle thing that may defoule, and etith of suche fleischis, schal perische fro hise puplis. 22 And the Lord spak to Moises, 23 and seide, Speke thou to the sones of Israel, Ye schulen not ete the ynnere fatnesse of a scheep, of an oxe, and of a geet; 24 ye schulen haue in to dyuerse vsis the ynnere fatnesse of a carkeis deed by it silf, and of that beeste which is takun of a rauenus beeste. 25 If ony man etith the ynnere fatnesse, that owith to be offrid in to encense of the Lord, he schal perische fro his puple. 26 Also ye schulen not take in mete the blood of ony beeste, as wel of briddis as of beestis; 27 ech man that etith blood schal perische fro his puplis. 28 And the Lord spak to Moises, 29 and seide, Speke thou to the sones of Israel, He that offrith a sacrifice of pesible thingis to the Lord, offre togidere also a sacrifice, that is, fletynge offryngis therof. 30 He schal holde in the hondis the ynnere fatnesse of the sacrifice, and the brest; and whanne he hath halewid bothe offrid to the Lord, he schal yyue to the preest, 31 which schal brenne the ynnere fatnesse on the auter; sotheli the brest schal be Aarons and hise sones; 32 and the riyt schuldur of the sacrifices of pesible thingis schal turne in to the firste fruytis of the preest. 33 He that of Aarons sones offrith the blood, and the ynnere fatnesse, schal haue also the riyt schuldur in his porcioun. 34 For Y haue take fro the sones of Israel the brest of reisyng, and the schuldur of departyng, of the pesible sacrifices `of hem, and Y haue youe to Aaron the preest and to hise sones, bi euerlastynge lawe, of al the puple of Israel. 35 This is the anoyntyng of Aaron, and of hise sones, in the cerymonyes of the Lord, in the dai where ynne Moises offride hem that thei schulden be set in preesthod, 36 and whiche thingis the Lord comaundide to be youun to hem of the sones of Israel, bi euerlastynge religioun in her generaciouns. 37 This is the lawe of brent sacrifice, and of sacrifice for synne, and for trespas, and for halewyng, and for the sacrifices of pesible thingis; 38 which lawe the Lord ordeynede to Moises in the hil of Synay, whanne he comaundide to the sones of Israel that thei schulden offre her offryngis to the Lord, in the deseert of Synay.
Tyndale(i) 11 This is the lawe of the peaceoffringes whiche shalbe offered vnto the Lorde. 12 Yf he offer to geue thanckes, he shall brynge vnto his thanckofferynge: swete cakes myngled with oyle and swete wafers anoynted with oyle, and cakes myngled with oyle of fine floure fryed, 13 ad he shall brynge his offerynge apon cakes made of leuended bred vnto the thanckoffrynge of his peaceofferynges, 14 ad of them all he shall offer one to be an heueoffrynge vnto the Lorde, ad it shalbe the preastes that sprynkleth the bloude of the peaceofferynges. 15 And the fleshe of the thankofferynge of his peaceofferynges shalbe eaten the same daye that it is offred, and there shall none of it be layde vpp vntyll the mornynge. 16 Yf it be a vowe or a fre willofferynge that he bryngeth, the same daye that he offereth it, it shalbe eaten, and that which remayneth may be eaten on the morowe: 17 but as moche of the offered flesh as remaneth vnto the thirde daye shalbe burned with fire. 18 For yf any of the flesh of the peaceoffrynges be eaten the thirde daye then shall he that offered it optayne no fauour, nether shall it be rekened vnto him: but shalbe an abhomynacion, and the soule that eateth of it shall beare the synne thereof. 19 The flesh that twycheth any vnclene thinge shall not be eaten. but burnt with fire: and all that be clene in their flesh, maye eate flesh. 20 Yf any soule eate of the flesh of the peaceofferynges, that pertayne vnto the Lorde and hys vnclennesse yet apon him, the same soule shall perisshe from amonge his peoole. 21 Moreouer yf a soule twych any vnclene thinge, whether it be the vnclennesse of man or of any vnclene beest or any abhominacion that is vnclene: ad the eate of the flesh of the peaceoffrynges whiche pertayne vnto the Lord, that soule shall perissh from his people. 22 And the Lorde spake vnto Moses saynge: 23 speake vnto the childern of Israel ad saye. Ye shall eate no maner fatt of oxen, shepe or gootes: 24 neuerthelater the fatt of the beest that dyeth alone ad the fatt of that which is torne with wilde beestes, maye be occupide in all maner vses: but ye shal in no wise eate of it. 25 For whosoeuer eateth the fatt of the beest of which me bring an offring vnto the Lorde, that soule that eateth it shall perissh fro his people. 26 Moreouer ye shall eate no maner of bloud, wheresoeuer ye dwell, whether it be of foule or of beest. 27 What soeuer soule it be that eateth any maner of bloude the same soule shal perisshe fro his people. 28 And the Lorde talked with Moses sayenge: 29 speake vnto the childre of Israel ad saye He that offereth his peaceofferynge vnto the Lord, shall bringe his gifte vnto the Lord of his peaceoffrynges: 30 his owne handes shal bringe the offrynge of the Lorde: eue the fatt apo the brest he shall bringe with the brest to waue it a waueoffrynge before the Lorde. 31 And the preast shall burne the fatt apon the alter, ad the brest shalbe Aaros ad his sonnes. 32 And the right shulder they shall geue vnto the preast, to be an heueoffrynge, of their peaceoffringes. 33 And the same that offreth the bloud of the peaceoffringes ad the fatt, amog the sones of Aaro, shall haue the right shulder vnto his parte, 34 for the wauebrest ad the heueshulder I haue take of the childern of Israel, euen of their peaceoffringes, ad haue geue it vnto Aaro the prest and vnto his sonnes: to be a dutie for euer of the childern of Israel. 35 This is the anoyntinge of Aaron ad of the sacryfices of the Lorde, in the daye when they were offered to be preastes vnto the Lorde, 36 whiche the Lorde commaunded to be geuen them in the daye when he anoynted them, of the childern of Israel, and to be a dutie for euer amonge their generacions. 37 This is the lawe of burntoffrynges, of meatoffrynges, of synneoffrynges, of trespaceoffrynges, of fulloffrynges, of peaceoffrynges, 38 which the Lorde commaunded Moses in the mount of Sinai, in the daye when he commaunded the childern of Israel to offer their offrynges vnto the Lorde in the wildernesse of Sinai.
Coverdale(i) 11 And this is ye lawe of the healthofferinge, that is offered vnto the LORDE, 12 Yf they wyll offre a sacrifice of thankesgeuynge, then shal they offre vnleueded cakes megled with oyle, and swete wafers straked ouer with oyle, and fryed cakes of fyne floure mengled with oyle. 13 This offerynge also shall they brynge vpon a cake of leuended bred, to the thankofferynge of his healthofferynge: 14 and of them all he shall offre one for an Heueofferynge vnto the LORDE. And it shalbe the prestes, that sprenkleth the bloude of the healthofferynge. 15 And the flesh of the thankofferynge in his healthofferynges, shalbe eaten the same daye that it is offred, and there shall nothinge be left ouer vntyll the mornynge. 16 And whether it be a vowe or a fre wylofferynge, it shalbe eaten the same daye that it is offred: yf ought be left ouer vntyll the mornynge, yet maye it be eaten. 17 But loke what remayneth vnto ye thirde daye of the flesh that is offred, it shalbe brent with the fyre. 18 And yf eny man vpon the thirde daie eate of ye offred flesh of his healthofferynge, he shall not be accepted that offred it. Nether shall it be rekened vnto him, but it shalbe refused. And loke which soule eateth therof, the same is giltie of a mysdede. 19 And the flesh that toucheth eny vncleane thinge, shal not be eaten, but burnt with the fyre. But who so euer is cleane of body, shal eate of the flesh: 20 and the soule that eateth of ye flesh of ye healthofferynge which belongeth vnto the LORDE, his vnclennes be vpon him, and he shalbe roted out from amonge his people. 21 And whan a soule toucheth eny vncleane thinge, whether it be an vncleane man, catell, or eny other abhominacion that is, and eateth of the flesh of the burntofferynge, that belongeth vnto the LORDE, the same shalbe roted out from amonge his people. 22 And the LORDE talketh with Moses, and sayde: 23 Speake vnto the children of Israel, & saye: Ye shall eate no fat of oxen, lambes, and goates: 24 neuerthelesse the fat of it that dyeth alone, and of soch as is torne of wylde beastes, that maye ye occupye to all maner of vses, but ye shall not eate it. 25 For who so euer eateth the fat of ye beest that is geuen vnto the LORDE for an offerynge, the same soule shalbe roted out from his people. 26 Morouer, ye shall eate no bloude, nether of catell, ner of foules, where so euer ye dwell. 27 What soule eateth eny bloude, the same shall be roted out from his people. 28 And the LORDE talked with Moses, and sayde: 29 Speake vnto the children of Israel, and saye: Who so wyll offre his healthofferynge vnto the LORDE, the same shall also brynge with all, that belongeth vnto ye healthofferynge for the LORDE. 30 But he shall brynge it with his hande for the offerynge of the LORDE: namely the fat vpon the brest shall he brynge, with the brest, to be a Waueofferynge before the LORDE. 31 And the prest shall burne the fat vpon the altare, and the brest shalbe Aarons and his sonnes. 32 And the right shulder shal they geue vnto the prest for a gift of their healthofferynges. 33 And loke which of Aarons sonnes offreth the bloude of the healthofferynges, and the fat, the same shall haue the right shulder for his parte. 34 For the Wauebrest and the Heueshulder haue I taken of the children of Israel, and of their healthofferynges, and haue geuen them vnto Aaron the prest and vnto his sonnes for a perpetuall dewtye. 35 This is the anoyntinge of Aaron and of his sonnes, of the offerynges of the LORDE, in the daye wha Moses presented them to be prestes vnto the LORDE, 36 what tyme as the LORDE commaunded (in the daye whan he anoynted them) to be geuen them of the children of Israel for a perpetuall dewtye, and vnto all their posterities. 37 And this is the lawe of the burntofferynge, of the meatofferynge, of the synofferynge, of the trespace offerynge, of the offerynge of consecracion, and of the healthofferynges, 38 which the LORDE commaunded Moses vpon mount Sinai, in the daye whan he gaue him in commaudement vnto the children of Israel, to offre their offerynges vnto ye LORDE in the wyldernesse of Sinai.
MSTC(i) 11 "'This is the law of the peace offerings which shall be offered unto the LORD. 12 If he offer to give thanks, he shall bring unto his thank offering: sweet cakes mingled with oil and sweet wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil of fine flour fried, 13 and he shall bring his offering upon cakes made of leavened bread unto the thank offering of his peace offerings, 14 and of them all he shall offer one to be a heave offering unto the LORD, and it shall be the priests that sprinkleth the blood of the peace offerings. 15 And the flesh of the thank offering of his peace offerings shall be eaten the same day that it is offered, and there shall none of it be laid up until the morning. 16 "'If it be a vow or a freewill offering that he bringeth, the same day that he offereth it, it shall be eaten, and that which remaineth may be eaten on the morrow: 17 but as much of the offered flesh as remaineth unto the third day shall be burned with fire. 18 For if any of the flesh of the peace offerings be eaten the third day then shall he that offered it obtain no favour, neither shall it be reckoned unto him: but shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear the sin thereof. 19 The flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten, but burnt with fire: and all that be clean in their flesh, may eat flesh. 20 If any soul eat of the flesh of the peace offerings, that pertain unto the LORD, and his uncleanness yet upon him, the same soul shall perish from among his people. 21 Moreover if a soul touch any unclean thing, whether it be the uncleanness of man or of any unclean beast or any abomination that is unclean: and then eat of the flesh of the peace offerings which pertain unto the LORD, that soul shall perish from his people.'" 22 And the LORD spake unto Moses, saying, 23 "Speak unto the children of Israel and say, 'Ye shall eat no manner fat of oxen, sheep or goats: 24 neverthelater, the fat of the beast that dieth alone and the fat of that which is torn with wild beasts, may be occupied in all manner uses: but ye shall in no wise eat of it. 25 For whosoever eateth the fat of the beast of which men bring an offering unto the LORD, that soul that eateth it shall perish from his people. 26 Moreover ye shall eat no manner of blood, wheresoever ye dwell, whether it be of fowl or of beast. 27 Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood the same soul shall perish from his people.'" 28 And the LORD talked with Moses, saying, 29 "Speak unto the children of Israel and say, 'He that offereth his peace offering unto the LORD, shall bring his gift unto the LORD of his peace offerings: 30 his own hands shall bring the offering of the LORD; even the fat upon the breast he shall bring with the breast to wave it a wave offering before the LORD. 31 And the priest shall burn the fat upon the altar, and the breast shall be Aaron's and his sons. 32 And the right shoulder they shall give unto the priest, to be a heave offering, of their peace offerings. 33 And the same that offereth the blood of the peace offerings and the fat, among the sons of Aaron, shall have the right shoulder unto his part, 34 for the wavebreast and the heaveshoulder I have taken of the children of Israel, even of their peace offerings, and have given it unto Aaron the priest and unto his sons: to be a duty forever of the children of Israel." 35 This is the anointing of Aaron and of the sacrifices of the LORD, in the day when they were offered to be priests unto the LORD, 36 which the LORD commanded to be given them in the day when he anointed them, of the children of Israel, and to be a duty for ever among their generations. 37 This is the law of burnt offerings, of meat offerings, of sin offerings, of trespass offerings, of full offerings, of peace offerings, 38 which the LORD commanded Moses in the mount of Sinai, in the day when he commanded the children of Israel to offer their offerings unto the LORD in the wilderness of Sinai.
Matthew(i) 11 Thys is the lawe of the peaceofferinges which shalbe offered to the Lorde. 12 If he offer to gyue thanckes, he shal bryng vnto hys thanke offeringe: swete cakes mingled wyth oyle and swete wafers anoynted wyth oyle, & cakes mingled wyth oyle of fyne flower fryed, 13 & he shal bring his offeryng vpon cakes made of leuended bread vnto the thankeoffering of his peace offeringes 14 and of them al he shal offer one to be an heueofferynge vnto the Lorde, and it shall be the Priestes that sprynkeleth the bloude of the peaceofferynges. 15 And the flesh of the thankeoffering of his peaceofferinges shalbe eaten the same day that it is offered, and there shal none of it be layed vp vntil the mornyng. 16 If it be a vowe or a fre wyloffringe that he bryngeth, the same daye that he offereth it it shal be eaten, & that which remaineth may be eaten on the morowe: 17 but as much of the offered flesh as remaineth vnto the third day shalbe burnt with fyre. 18 For if ani of the flesh of the peaceofferynges be eaten in the thirde day, then shal he that offred it optayne no fauour, neyther shall it be rekened vnto hym: but shall be an abhomination, and the soule that eateth of it shal beare the sinne therof. 19 The fleshe that toucheth any vncleane thing shall not be eaten, but burnte wyth fyre: & all that be cleane in theyr flesh, may eat flesh. 20 If any soule eat of the flesh of the peace offrings that pertaine vnto the Lorde, & his vncleannesse yet vpon hym, the same Soule shal peryshe from amonge hys people. 21 Moreouer if a soule touch any vncleane thing, whether it be the vnclennes of man or of any vncleane beast, or of any abhomination that is vnclene and then eat of the fleshe of the peaceofferynges which pertaine vnto the Lord, that soule shal peryshe from his people. 22 And the Lord spake vnto Moses saying: 23 speake vnto the chyldren of Israel and saye: Ye shal eate no maner fatte of oxen, shepe or gotes, 24 neuerthelater that fatte of the beast that dyeth alone & the fatt of that whych is torne with wylde beastes, maye be occupied in all maner vses: but ye shall in no wyse eat of it. 25 For whosoeuer eateth the fat of the beast of which men bryng an offeryng vnto that Lord, that soule that eateth it shall perish from his people. 26 Moreouer ye shall eate no maner of bloud, wherso euer ye dwel, whether it be of foule or of beast. 27 Whatsoeuer soule it be that eateth anye maner of bloude the same soule shall perysh from hys people. 28 And the Lord talked with Moses saying: 29 speake vnto the children of Israel & say: he that offereth his peaceoffring vnto the Lord, shal bryng his gyfte vnto the Lord of hys peaceofferynges, 30 hys owne handes shal bring the offeryng of the Lord: euen the fatt vpon the breast he shal bryng with the breast to waue it a waueofferynge before the Lord. 31 And the priest shal burne the fatt vpon the alter, & the breast shalbe Aarons & his sonnes. 32 And the right shoulder they shal geue vnto the priest, to be an heueoffringe, of their peaceofferinges. 33 And the same that offereth the bloude of the peace offerynges and the fatte, amonge the sonnes of Aaron shall haue the ryght shoulder vnto hys parte, 34 for the waue breast, & the heue shoulder I haue taken of the chyldren of Israell, euen of theyr peaceofferynges, & haue geuen it vnto Aaron the priest and vnto hys sonnes: to be a dutye for euer of the children of Israel. 35 This is the anoyntynge of Aaron & of the sacrifices of the Lord, in the day when they were offered to the priestes vnto the Lorde, 36 which the Lord commaunded to be geuen them in the day when he anoynted them, of the children of Israel, & to be a duty for euer amonge theyr generations, 37 This is the lawe of burntofferynges, of meateofferynges, of sinne offerynges, of trespace offerynges, of ful offerynges, of peace offeringes, 38 which the Lord commaunded Moses in the mount of Sinai, in the day when he commaunded the chyldren of Israel to offer theyr offerynges vnto the Lord in the wyldernes of Sinai.
Great(i) 11 Thys is the lawe of the peaceoffringe, whan it is offred vnto the Lorde. 12 If he offer it to geue thanckes, he shall bringe vnto hys thanckoffrynge, swete kakes myngled wyth oyle, & swete wafers anoynted wt oyle, and kakes myngled with oyle of fyne floure fryed. 13 He shall brynge hys offerynge vpon kakes of leuended bread for hys peaceoffringes to geue thankes: 14 and of all the sacrifice he shall offer one for an heue offringe vnto the Lorde, and it shall be the Preastes that sprynckled the bloude of the peaceoffringes. 15 And the fleshe of the thankoffrynge in hys peaceoffrynges shalbe eaten the same daye that it is offred. And let hym laye vp nothynge of it vntyll the morowe. 16 But yf he offre hys sacrifyce by reason of a vowe, or of hys awne frewyll, it shall be eaten the same daye that he offreth hys sacrifyce. And yf ought remayne vntyll the morowe, it maye be eaten: 17 but as moche of the offered fleshe as remayneth vnto the thyrde daye, shalbe burnt wyth fyre. 18 And yf any of the fleshe of hys peaceoffrynges be eaten in the thyrde daye, then shall he that offreth it, obtayne no fauoure nether shall it be rekened vnto hym: but shalbe an abhomynacyon. Therfore the soule that eateth of it, shall beare hys synne. 19 And the flesh that toucheth any vncleane thynge shall not be eaten, but burnt wyth fyre: and all that be cleane, shall eate the flesh. 20 But yf any soule eate of the flesh of the peaceoffrynge that pertayneth vnto the Lorde hauynge hys vnclennesse vpon hym: the same soule shall peryshe from amonge hys people. 21 Moreouer, the soule that doth touche any vnclene thynge, that is of the vnclennesse of man or of any vnclene beast or any abhomynacyon that is vnclene: and then eate of the flesh of the peaceoffrynge whych pertayneth vnto the Lorde, that soule shall perysh from hys people. 22 And the Lorde spake vnto Moses, saying: 23 speake vnto the chyldren of Israel and saye. Ye shall eate no maner fatt of oxen of shepe and of goates: 24 neuerthelater the fatt of the beaste that dyeth alone, and the fatt of that whych is torne wyth wylde beastes, shall be occupied in any maner of vse, but ye shall in no wise eate of it. 25 For whosoeuer eateth the fatt of the beaste of whych men vse to brynge an offrynge vnto the Lorde, that soule that eateth it, shall perysh from his people. 26 Moreouer, ye shall eate no maner of bloude, whether it be of foule or of beast. 27 Whatsouer soule it be that eateth any maner of bloude, the same soule shall perishe from hys people. 28 And the Lorde talked wt Moses, sayinge: 29 speake vnto the chyldren of Israel and saye: he that bryngeth hys peaceoffringe vnto the Lorde, let hym brynge hys gyfte vnto the Lorde of hys peaceoffrynge: 30 let his awne handes brynge the offrynges of the Lorde: euen the fatt wyth the brest shall he brynge: that the brest maye be waued for a waue offringe before the Lorde. 31 And the Preast shall burne the fatt vpon the alter, and the brest shalbe Aarons & hys sonnes. 32 And the ryght shoulder shall ye geue vnto the Preaste, for an heueoffrynge, of youre peaceoffrynges. 33 The same that offreth the bloude of the peaceoffringes and the fatt, amonge the sonnes of Aaron, shall haue the ryght shoulder for his parte, 34 for the wauebrest and the heueshoulder haue I taken of the chyldren of Israel, euen of their peaceoffringes, and haue geuen it vnto Aaron & vnto hys sonnes: by a statute for euer of the chyldren of Israel. 35 Thys is the anoyntynge of Aaron and the anoyntynge of his sonnes in the sacrifices of the Lorde, in the daye when he offered them to be Preastes vnto the Lorde. 36 And these be the sacrifyces which the Lord commaunded to be geuen them (in the daye of theyr anoyntynge) of the chyldren of Israel, by a statute for euer in theyr generacyons. 37 Thys is the lawe of the burntoffrynge and of the meatoffrynge, and of the sacrifyce for synne and trespace, for consecracyon & for the peaceoffrynge: 38 which the Lorde commaunded Moses in the mount of Synai, when he commaunded the chyldren of Israel to offer their sacrifyces vnto the Lorde in the wyldernesse of Synai.
Geneva(i) 11 Furthermore, this is the lawe of the peace offrings, which he shall offer vnto the Lord. 12 If he offer it to giue thankes, then he shall offer for his thankes offering, vnleauened cakes mingled with oyle, and vnleauened wafers anointed with oyle, and fine floure fryed with the cakes mingled with oyle. 13 He shall offer also his offring with cakes of leauened bread, for his peace offrings, to giue thankes. 14 And of all the sacrifice he shall offer one cake for an heaue offering vnto the Lord, and it shalbe the Priestes that sprinckleth the blood of the peace offrings. 15 Also the flesh of his peace offerings, for thankesgiuing, shalbe eaten the same day that it is offered: he shall leaue nothing thereof vntill the morning. 16 But if the sacrifice of his offring be a vow, or a free offering, it shalbe eaten the same day that he offreth his sacrifice: and so in the morning the residue thereof shalbe eaten. 17 But as much of the offered flesh as remaineth vnto the third day, shalbe burnt with fire. 18 For if any of the flesh of his peace offrings be eaten in the third day, he shall not be accepted that offereth it, neither shall it be reckoned vnto him, but shalbe an abomination: therefore ye person that eateth of it shall beare his iniquitie. 19 The flesh also that toucheth any vncleane thing, shall not be eaten, but burnt with fire: but of this flesh all that be cleane shall eate thereof. 20 But if any eate of the flesh of the peace offerings that pertaineth to the Lord, hauing his vncleannesse vpon him, euen the same person shalbe cut off from his people. 21 Moreouer, whe any toucheth any vncleane thing, as the vncleannesse of man, or of an vncleane beast, or of any filthie abomination, and eate of the flesh of the peace offrings, which pertaineth vnto the Lord, euen that person shalbe cut off from his people. 22 Againe ye Lord spake vnto Moses, saying, 23 Speake vnto the children of Israel, and say, Ye shall eate no fat of beeues, nor of sheepe, nor of goates: 24 Yet the fat of the dead beast, and the fat of that, which is torne with beastes, shalbe occupied to any vse, but ye shall not eate of it. 25 For whosoeuer eateth the fat of the beast, of the which he shall offer an offering made by fire to the Lord, euen the person that eateth, shalbe cut off from his people. 26 Neither shall ye eate any blood, either of foule, or of beast in all your dwellings. 27 Euery person that eateth any blood, euen the same person shall be cut off from his people. 28 And the Lord talked with Moses, saying, 29 Speake vnto the children of Israel, and say, Hee that offereth his peace offerings vnto the Lord, shall bring his gifte vnto the Lord of his peace offerings: 30 His handes shall bring the offerings of the Lord made by fire: euen the fatte with the breast shall he bring, that the breast may be shaken to and from before the Lord. 31 Then the Priest shall burne the fatte vpon the Altar, and the breast shall be Aarons and his sonnes. 32 And the right shoulder shall ye giue vnto the Priest for an heaue offering, of your peace offrings. 33 The same that offreth the blood of ye peace offrings, and the fatte, among the sonnes of Aaron, shall haue the right shoulder for his parte. 34 For the breast shaken to and from, and the shoulder lifted vp, haue I taken of the children of Israel, euen of their peace offrings, and haue giuen them vnto Aaron the Priest and vnto his sonnes by a statute for euer from among the children of Israel. 35 This is the anointing of Aaron, and the anointing of his sonnes, concerning the offerings of the Lord made by fire, in the day when he presented them to serue in the Priestes office vnto the Lord. 36 The which portions the Lord commanded to giue them in the day that he anointed them from among the children of Israel, by a statute for euer in their generations. 37 This is also the lawe of the burnt offring of the meate offring, and of the sinne offring, and of the trespasse offring, and of the consecrations, and of the peace offrings, 38 Which the Lord commanded Moses in the mount Sinai, when he commanded the children of Israel to offer their giftes vnto the Lord in the wildernesse of Sinai.
Bishops(i) 11 This is the law of the peace offering, whiche he shall offer vnto the Lorde 12 If he offer it to geue thankes, he shall bryng vnto his thanke offering vnleauened cakes mingled with oyle, and vnleauened wafers annoynted with oyle, and cakes mingled with oyle of fine floure fryed 13 He shall bryng his offering, with cakes of vnleauend bread for his peace offeringes, to geue thankes 14 And of all the sacrifice he shall offer one for an heaue offering vnto the Lorde, and it shalbe the priestes that sprinckled the blood of the peace offeringes 15 And the fleshe of his peace offeringes for thankes geuing, shalbe eate the same day that it is offred: And let hym leaue nothyng of it vntill the morowe 16 But if the offering of his sacrifice be a vowe, or of his owne free wyll, it shalbe eaten the same day that he offereth his sacrifice: and if ought remayne vntill the morowe, it may be eaten 17 But as muche of the offered fleshe as remayneth vnto the thirde day, shalbe burnt with fire 18 And if any of the flesh of his peace offeringes be eaten in the thirde day, then shall he that offereth it obtayne no fauour, neither shall it be reckened vnto him, but shalbe an abhomination: therfore the soule that eateth of it, shal beare his sinne 19 And the fleshe that toucheth any vncleane thing, shal not be eaten, but burnt with fire: and of this fleshe all that be cleane, shall eate therof 20 But if any soule eate of the fleshe of the peace offering that pertayneth vnto the Lord, hauing his vnclennesse vpon him: the same soule shall be cut of from among his people 21 Moreouer, the soule that doth touche any vncleane thyng, that is of the vncleannesse of man, or of any vncleane beast, or any abhomination that is vncleane, and then eate of the fleshe of the peace offering whiche pertayneth vnto the Lorde: that soule shal be cut of from his people 22 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 23 Speake vnto the chyldren of Israel, and say: Ye shall eate no maner fat of beeues, of sheepe, and of goates 24 Neuerthelater, the fat of the beast that dyeth alone, and the fat of that which is torne with wilde beastes, shalbe occupied in any maner of vse: but ye shall in no wyse eate of it 25 For whosoeuer eateth the fat of the beast, of which men vse to bryng an offering made by fire vnto the Lorde: that soule that eateth it, shall be cut of from his people 26 Moreouer, ye shall eate no maner of blood, whether it be of foule or of beast, in any your dwellynges 27 Whatsoeuer soule it be that eateth any maner of blood, the same soule shall be cut of from his people 28 And the Lorde talked with Moyses, saying 29 Speake vnto the chyldren of Israel, and say: He that bringeth his peace offeryng vnto the Lorde, let hym bryng his gift vnto the Lord of his peace offering 30 Let his owne handes bryng the offeringes of the Lorde made by fire: euen the fat with the brest shal he bryng, that the brest may be waued for a waue offering before the Lorde 31 And the priest shall burne the fat vpon the aulter, and the brest shalbe Aarons and his sonnes 32 And the ryght shoulder shall ye geue vnto the priest for an heaue offeryng of your peace offerynges 33 The same that offereth the blood of the peace offeringes and the fat among the sonnes of Aaron, shall haue the right shoulder for his part 34 For the waue brest and the heaue shoulder haue I taken of the chyldren of Israel, eue of their peace offeringes, and haue geuen them vnto Aaron the priest, & vnto his sonnes, by a statute for euer fro among the chyldren of Israel 35 This is the annoynting of Aaron, and the annoynting of his sonnes cocerning the sacrifices of the Lorde made by fire, in the day when he offred them to be priestes vnto the Lorde 36 And these be the [portions] whiche the Lorde commaunded to be geuen them in the day of their annoynting from among the chyldren of Israel, by a statute for euer in their generations 37 This is the law of the burnt offering, and of the meate offering, and of the sacrifice for sinne and trespasse, for consecrations, and for the peace offering 38 Whiche the Lord commaunded Moyses in the mount of Sinai, whe he commaunded the children of Israel to offer their sacrifices vnto the Lorde in the wyldernesse of Sinai
DouayRheims(i) 11 This is the law of the sacrifice of peace offerings that is offered to the Lord. 12 If the oblation be for thanksgiving, they shall offer loaves without leaven tempered with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and fine flour fried, and cakes tempered and mingled with oil. 13 Moreover loaves of leavened bread with the sacrifice of thanks, which is offered for peace offerings: 14 Of which one shall be offered to the Lord for firstfruits, and shall be the priest's that shall pour out the blood of the victim. 15 And the flesh of it shall be eaten the same day: neither shall any of it remain until the morning. 16 If any man by vow, or of his own accord offer a sacrifice, it shall in like manner be eaten the same day. And if any of it remain until the morrow, it is lawful to eat it. 17 But whatsoever shall be found on the third day shall be consumed with fire. 18 If any man eat of the flesh of the victim of peace offerings on the third day, the oblation shall be of no effect: neither shall it profit the offerer. Yea rather, whatsoever soul shall defile itself with such meat, shall be guilty of transgression. 19 The flesh that hath touched any unclean thing, shall not be eaten: but shall be burnt with fire. He that is clean shall eat of it. 20 If any one that is defiled shall eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which is offered to the Lord, he shall be cut off from his people. 21 And he that hath touched the uncleanness of man, or of beast, or of any thing that can defile, and shall eat of such kind of flesh: shall be cut off from his people. 22 And the Lord spoke to Moses, saying: 23 Say to the children of Israel: The fat of a sheep, and of an ox, and of a goat you shall not eat. 24 The fat of a carcass that hath died of itself, and of a beast that was caught by another beast, you shall have for divers uses. 25 If any man eat the fat that should be offered for the burnt sacrifice of the Lord, he shall perish out of his people. 26 Moreover you shall not eat the blood of any creature whatsoever, whether of birds or beasts. 27 Every one that eateth blood, shall perish from among the people. 28 And the Lord spoke to Moses, saying: 29 Speak to the children of Israel, saying: He that offereth a victim of peace offerings to the Lord, let him offer therewith a sacrifice also, that is, the libations thereof. 30 He shall hold in his hands the fat of the victim, and the breast. And when he hath offered and consecrated both to the Lord, he shall deliver them to the priest, 31 Who shall burn the fat upon the altar. But the breast shall be Aaron's and his sons'. 32 The right shoulder also of the victim, of peace offerings shall fall to the priest for firstfruits. 33 He among the sons of Aaron, that offereth the blood, and the fat: he shall have the right shoulder also for his portion. 34 For the breast that is elevated and the shoulder that is separated I have taken of the children of Israel, from off their victims of peace offerings: and have given them to Aaron the priest, and to his sons, by a law for ever, from all the people of Israel. 35 This is the anointing of Aaron and his sons, in the ceremonies of the Lord, in the day when Moses offered them, that they might do the office of priesthood, 36 And the things that the Lord commanded to be given them by the children of Israel, by a perpetual observance in their generations. 37 This is the law of holocaust, and of the sacrifice for sin, and for trespass, and for consecration, and the victims of peace offerings: 38 Which the Lord appointed to Moses in mount Sinai, when he commanded the children of Israel, that they should offer their oblations to the Lord in the desert of Sinai.
KJV(i) 11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD. 12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. 13 Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. 14 And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings. 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten: 17 But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. 18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. 19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof. 20 But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people. 21 Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people. 22 And the LORD spake unto Moses, saying, 23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. 24 And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it. 25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. 26 Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. 27 Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people. 28 And the LORD spake unto Moses, saying, 29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings. 30 His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. 31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'. 32 And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings. 33 He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. 34 For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel. 35 This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office; 36 Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations. 37 This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; 38 Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
KJV_Cambridge(i) 11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD. 12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. 13 Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. 14 And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings. 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten: 17 But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. 18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. 19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof. 20 But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people. 21 Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people. 22 And the LORD spake unto Moses, saying, 23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. 24 And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it. 25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. 26 Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. 27 Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people. 28 And the LORD spake unto Moses, saying, 29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings. 30 His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. 31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'. 32 And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings. 33 He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. 34 For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel. 35 This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office; 36 Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations. 37 This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; 38 Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
KJV_Strongs(i)
  11 H8451 And this is the law H2077 of the sacrifice H8002 of peace offerings H7126 , which he shall offer [H8686]   H3068 unto the LORD.
  12 H7126 If he offer [H8686]   H8426 it for a thanksgiving H7126 , then he shall offer [H8689]   H2077 with the sacrifice H8426 of thanksgiving H4682 unleavened H2471 cakes H1101 mingled [H8803]   H8081 with oil H4682 , and unleavened H7550 wafers H4886 anointed [H8803]   H8081 with oil H2471 , and cakes H1101 mingled [H8803]   H8081 with oil H5560 , of fine flour H7246 , fried [H8716]  .
  13 H2471 Besides the cakes H7126 , he shall offer [H8686]   H7133 for his offering H2557 leavened H3899 bread H2077 with the sacrifice H8426 of thanksgiving H8002 of his peace offerings.
  14 H7126 And of it he shall offer [H8689]   H259 one H7133 out of the whole oblation H8641 for an heave offering H3068 unto the LORD H3548 , and it shall be the priest's H2236 that sprinkleth [H8802]   H1818 the blood H8002 of the peace offerings.
  15 H1320 And the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of his peace offerings H8426 for thanksgiving H398 shall be eaten [H8735]   H3117 the same day H7133 that it is offered H3240 ; he shall not leave [H8686]   H1242 any of it until the morning.
  16 H2077 But if the sacrifice H7133 of his offering H5088 be a vow H5071 , or a voluntary offering H398 , it shall be eaten [H8735]   H3117 the same day H7126 that he offereth [H8687]   H2077 his sacrifice H4283 : and on the morrow H3498 also the remainder [H8737]   H398 of it shall be eaten [H8735]  :
  17 H3498 But the remainder [H8737]   H1320 of the flesh H2077 of the sacrifice H7992 on the third H3117 day H8313 shall be burnt [H8735]   H784 with fire.
  18 H1320 And if any of the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of his peace offerings H398 be eaten [H8735]   H398 at all [H8736]   H7992 on the third H3117 day H7521 , it shall not be accepted [H8735]   H2803 , neither shall it be imputed [H8735]   H7126 unto him that offereth [H8688]   H6292 it: it shall be an abomination H5315 , and the soul H398 that eateth [H8802]   H5375 of it shall bear [H8799]   H5771 his iniquity.
  19 H1320 And the flesh H5060 that toucheth [H8799]   H2931 any unclean H398 thing shall not be eaten [H8735]   H8313 ; it shall be burnt [H8735]   H784 with fire H1320 : and as for the flesh H2889 , all that be clean H398 shall eat [H8799]   thereof.
  20 H5315 But the soul H398 that eateth [H8799]   H1320 of the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of peace offerings H3068 , that pertain unto the LORD H2932 , having his uncleanness H5315 upon him, even that soul H3772 shall be cut off [H8738]   H5971 from his people.
  21 H5315 Moreover the soul H5060 that shall touch [H8799]   H2932 any unclean H2932 thing, as the uncleanness H120 of man H2931 , or any unclean H929 beast H8263 , or any abominable H2931 unclean H398 thing, and eat [H8804]   H1320 of the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of peace offerings H3068 , which pertain unto the LORD H5315 , even that soul H3772 shall be cut off [H8738]   H5971 from his people.
  22 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  23 H1696 Speak [H8761]   H1121 unto the children H3478 of Israel H559 , saying [H8800]   H398 , Ye shall eat [H8799]   H2459 no manner of fat H7794 , of ox H3775 , or of sheep H5795 , or of goat.
  24 H2459 And the fat H5038 of the beast that dieth of itself H2459 , and the fat H2966 of that which is torn with beasts H6213 , may be used [H8735]   H4399 in any other use H398 : but ye shall in no wise [H8800]   H398 eat [H8799]   of it.
  25 H398 For whosoever eateth [H8802]   H2459 the fat H929 of the beast H7126 , of which men offer [H8686]   H801 an offering made by fire H3068 unto the LORD H5315 , even the soul H398 that eateth [H8802]   H3772 it shall be cut off [H8738]   H5971 from his people.
  26 H398 Moreover ye shall eat [H8799]   H1818 no manner of blood H5775 , whether it be of fowl H929 or of beast H4186 , in any of your dwellings.
  27 H5315 Whatsoever soul H398 it be that eateth [H8799]   H3605 any manner H1818 of blood H5315 , even that soul H3772 shall be cut off [H8738]   H5971 from his people.
  28 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  29 H1696 Speak [H8761]   H1121 unto the children H3478 of Israel H559 , saying [H8800]   H7126 , He that offereth [H8688]   H2077 the sacrifice H8002 of his peace offerings H3068 unto the LORD H935 shall bring [H8686]   H7133 his oblation H3068 unto the LORD H2077 of the sacrifice H8002 of his peace offerings.
  30 H3027 His own hands H935 shall bring [H8686]   H801 the offerings H3068 of the LORD H801 made by fire H2459 , the fat H2373 with the breast H935 , it shall he bring [H8686]   H2373 , that the breast H5130 may be waved [H8687]   H8573 for a wave offering H6440 before H3068 the LORD.
  31 H3548 And the priest H6999 shall burn [H8689]   H2459 the fat H4196 upon the altar H2373 : but the breast H175 shall be Aaron's H1121 and his sons'.
  32 H3225 And the right H7785 shoulder H5414 shall ye give [H8799]   H3548 unto the priest H8641 for an heave offering H2077 of the sacrifices H8002 of your peace offerings.
  33 H1121 He among the sons H175 of Aaron H7126 , that offereth [H8688]   H1818 the blood H8002 of the peace offerings H2459 , and the fat H3225 , shall have the right H7785 shoulder H4490 for his part.
  34 H8573 For the wave H2373 breast H8641 and the heave H7785 shoulder H3947 have I taken [H8804]   H1121 of the children H3478 of Israel H2077 from off the sacrifices H8002 of their peace offerings H5414 , and have given [H8799]   H175 them unto Aaron H3548 the priest H1121 and unto his sons H2706 by a statute H5769 for ever H1121 from among the children H3478 of Israel.
  35 H4888 This is the portion of the anointing H175 of Aaron H4888 , and of the anointing H1121 of his sons H801 , out of the offerings H3068 of the LORD H801 made by fire H3117 , in the day H7126 when he presented [H8689]   H3068 them to minister unto the LORD H3547 in the priest's office [H8763]  ;
  36 H3068 Which the LORD H6680 commanded [H8765]   H5414 to be given [H8800]   H1121 them of the children H3478 of Israel H3117 , in the day H4886 that he anointed [H8800]   H2708 them, by a statute H5769 for ever H1755 throughout their generations.
  37 H8451 This is the law H5930 of the burnt offering H4503 , of the meat offering H2403 , and of the sin offering H817 , and of the trespass offering H4394 , and of the consecrations H2077 , and of the sacrifice H8002 of the peace offerings;
  38 H3068 Which the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses H2022 in mount H5514 Sinai H3117 , in the day H6680 that he commanded [H8763]   H1121 the children H3478 of Israel H7126 to offer [H8687]   H7133 their oblations H3068 unto the LORD H4057 , in the wilderness H5514 of Sinai.
Thomson(i) 11 This is the law of the sacrifice of thanksgiving which they shall offer to the Lord: 12 If one offereth it for praise, he shall bring with the sacrifice of praise loaves of fine flour make up with oil, and unleavened cakes anointed with oil, and fine flour tempered with oil. 13 With loaves of leavened bread he shall present these gifts of his for a sacrifice of praise and thanksgiving; 14 and from every of these gifts of his he shall set apart one, and present it as a dedication to the Lord. It shall be for the priest who poureth out the blood of the victim offered for thanksgiving. 15 And the flesh of the victim of praise and thanksgiving shall be for himself, and shall be eaten on the day it is offered. They shall not leave any of it till the morning. 16 And if it be a vow; or if one offer his gift as a voluntary sacrifice, it shall be eaten on the day he offereth his sacrifice, or the next morning. 17 And what is left of the flesh of the sacrifice till the third day shall be burned with fire. 18 And if any one eat of the flesh on the third day, it shall not be accepted for him who offereth it. It shall not be placed to his account. It is an abomination. Whoever shall eat it shall contract guilt. 19 If any flesh touch any unclean thing, it shall not be eaten. It shall be burned with fire. Every person who is clean may eat flesh. 20 But if any person shall eat of the flesh of the sacrifice of thanksgiving, which is the Lord's, with his uncleanness upon him, that person shall be cut off from among his people. 21 And the person who shall touch any unclean thing, whether it be the uncleanness of a man, or of unclean beasts, or any unclean abomination, and shall eat of the flesh of the sacrifice of thanksgiving, which is the Lord's, that person shall be destroyed from among his people. 22 Moreover the Lord spoke to Moses, saying, 23 Speak to the children of Israel, and say, You shall not eat any suet of cattle, nor of sheep, nor of goats. 24 The suet of beasts which die of themselves, or which are torn by wild beasts, may be used for any kind of work; but shall not be eaten for food. 25 Whoever eateth of the suet of cattle of which he is to make an offering of homage to the Lord, that person shall be cut off from among his people. 26 You shall not eat any blood in any of your dwellings, neither the blood of cattle, nor of fowls. 27 Whoever shall eat blood, that person shall be cut off from among his people. 28 The Lord also spoke to Moses, saying, 29 Thou shalt speak to the children of Israel, and say, He who offereth a sacrifice of thanksgiving shall bring his gift to the Lord; and from the sacrifice of thanksgiving 30 his own hands shall present, as his offerings of homage to the Lord, the suet, with the breast, and the lobe of the liver. These he shall present that they may be laid before the Lord as a gift. 31 And the priest shall offer up the suet on the altar; and the breast shall be for Aaron and his sons. 32 You shall also give the right shoulder, as a portion dedicated and set apart for the priest, from your sacrifices of thanksgiving. 33 That one of the sons of Aaron who offereth the blood of the thank offering, and the suet, shall have the right shoulder for his portion. 34 For the breast which is dedicated by being laid upon hands, and the shoulder which is dedicated by being set apart, I have taken from the children of Israel; from your sacrifices of thanksgiving; and have given them to Aaron the priest and his sons. It is an everlasting due from the children of Israel. 35 This is the unction of Aaron and the unction of his sons, the reward assigned them from the homage offerings of the Lord, on the day he took them into his house to minister to the Lord in the priest's office; 36 and which the Lord commanded to be given them on the day he anointed them from among the children of Israel, as an everlasting due throughout their generations. 37 This is the law of the whole burnt offering and the sacrifice of flour, and of the sin offering, and of the trespass offering and of the consecration offering and of the sacrifice of thanksgiving, 38 as the Lord commanded Moses at mount Sina, on the day when he commanded the children of Israel to bring their gifts before the Lord in the wilderness of Sina.
Webster(i) 11 And this is the law of the sacrifice of peace-offerings, which he shall offer to the LORD. 12 If he shall offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. 13 Besides the cakes, he shall offer for his offering, leavened bread, with the sacrifice of thanksgiving of his peace-offerings. 14 And of it he shall offer one out of the whole oblation for a heave-offering to the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace-offerings. 15 And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering shall be a vow or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten: 17 But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. 18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings shall be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed to him that offereth it; it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. 19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that shall be clean shall eat of it. 20 But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings that pertain to the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people. 21 Moreover, the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offerings which pertain to the LORD, even that soul shall be cut off from his people. 22 And the LORD spoke to Moses, saying, 23 Speak to the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. 24 And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used for any other purpose; but ye shall in no wise eat of it. 25 For whoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire to the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. 26 Moreover, ye shall eat no manner of blood, whether of fowl or of beast, in any of your dwellings. 27 Whatever soul it may be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people. 28 And the LORD spoke to Moses, saying, 29 Speak to the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace-offerings to the LORD, shall bring his oblation to the LORD of the sacrifice of his peace-offerings. 30 His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, that shall he bring, that the breast may be waved for a wave-offering before the LORD. 31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'. 32 And the right shoulder shall ye give to the priest for a heave-offering of the sacrifices of your peace-offerings. 33 He among the sons' of Aaron that offereth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. 34 For the wave-breast and the heave-shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace-offerings, and have given them to Aaron the priest, and to his sons, by a statute for ever, from among the children of Israel. 35 This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister to the LORD in the priest's office; 36 Which the LORD commanded to be given to them by the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations. 37 This is the law of the burnt-offering, of the meat-offering, and of the sin-offering, and of the trespass-offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the Peace-offerings; 38 Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations to the LORD, in the wilderness of Sinai.
Webster_Strongs(i)
  11 H8451 And this is the law H2077 of the sacrifice H8002 of peace offerings H7126 [H8686] , which he shall offer H3068 to the LORD.
  12 H7126 [H8686] If he shall offer H8426 it for a thanksgiving H7126 [H8689] , then he shall offer H2077 with the sacrifice H8426 of thanksgiving H4682 unleavened H2471 cakes H1101 [H8803] mingled H8081 with oil H4682 , and unleavened H7550 wafers H4886 [H8803] anointed H8081 with oil H2471 , and cakes H1101 [H8803] mingled H8081 with oil H5560 , of fine flour H7246 [H8716] , fried.
  13 H2471 Besides the cakes H7126 [H8686] , he shall offer H7133 for his offering H2557 leavened H3899 bread H2077 with the sacrifice H8426 of thanksgiving H8002 of his peace offerings.
  14 H7126 [H8689] And of it he shall offer H259 one H7133 out of the whole oblation H8641 for an heave offering H3068 to the LORD H3548 , and it shall be the priest's H2236 [H8802] that sprinkleth H1818 the blood H8002 of the peace offerings.
  15 H1320 And the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of his peace offerings H8426 for thanksgiving H398 [H8735] shall be eaten H3117 the same day H7133 that it is offered H3240 [H8686] ; he shall not leave H1242 any of it until the morning.
  16 H2077 But if the sacrifice H7133 of his offering H5088 shall be a vow H5071 , or a voluntary offering H398 [H8735] , it shall be eaten H3117 the same day H7126 [H8687] that he offereth H2077 his sacrifice H4283 : and on the next day H3498 [H8737] also the remainder H398 [H8735] of it shall be eaten:
  17 H3498 [H8737] But the remainder H1320 of the flesh H2077 of the sacrifice H7992 on the third H3117 day H8313 [H8735] shall be burnt H784 with fire.
  18 H1320 And if any of the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of his peace offerings H398 [H8735] shall be eaten H398 [H8736] at all H7992 on the third H3117 day H7521 [H8735] , it shall not be accepted H2803 [H8735] , neither shall it be imputed H7126 [H8688] to him that offereth H6292 it: it shall be an abomination H5315 , and the soul H398 [H8802] that eateth H5375 [H8799] of it shall bear H5771 his iniquity.
  19 H1320 And the flesh H5060 [H8799] that toucheth H2931 any unclean H398 [H8735] thing shall not be eaten H8313 [H8735] ; it shall be burnt H784 with fire H1320 : and as for the flesh H2889 , all that shall be clean H398 [H8799] shall eat of it.
  20 H5315 But the soul H398 [H8799] that eateth H1320 of the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of peace offerings H3068 , that pertain to the LORD H2932 , having his uncleanness H5315 upon him, even that soul H3772 [H8738] shall be cut off H5971 from his people.
  21 H5315 Moreover the soul H5060 [H8799] that shall touch H2932 any unclean H2932 thing, as the uncleanness H120 of man H2931 , or any unclean H929 beast H8263 , or any abominable H2931 unclean H398 [H8804] thing, and eat H1320 of the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of peace offerings H3068 , which pertain to the LORD H5315 , even that soul H3772 [H8738] shall be cut off H5971 from his people.
  22 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  23 H1696 [H8761] Speak H1121 to the children H3478 of Israel H559 [H8800] , saying H398 [H8799] , Ye shall eat H2459 no manner of fat H7794 , of ox H3775 , or of sheep H5795 , or of goat.
  24 H2459 And the fat H5038 of the beast that dieth of itself H2459 , and the fat H2966 of that which is torn with beasts H6213 [H8735] , may be used H4399 for any other purpose H398 [H8800] : but ye shall by no means H398 [H8799] eat of it.
  25 H398 [H8802] For whoever eateth H2459 the fat H929 of the beast H7126 [H8686] , of which men offer H801 an offering made by fire H3068 to the LORD H5315 , even the soul H398 [H8802] that eateth H3772 [H8738] it shall be cut off H5971 from his people.
  26 H398 [H8799] Moreover ye shall eat H1818 no manner of blood H5775 , whether of fowl H929 or of beast H4186 , in any of your dwellings.
  27 H5315 Whatever soul H398 [H8799] it may be that eateth H3605 any manner H1818 of blood H5315 , even that soul H3772 [H8738] shall be cut off H5971 from his people.
  28 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  29 H1696 [H8761] Speak H1121 to the children H3478 of Israel H559 [H8800] , saying H7126 [H8688] , He that offereth H2077 the sacrifice H8002 of his peace offerings H3068 to the LORD H935 [H8686] shall bring H7133 his oblation H3068 to the LORD H2077 of the sacrifice H8002 of his peace offerings.
  30 H3027 His own hands H935 [H8686] shall bring H801 0 the offerings H3068 of the LORD H801 made by fire H2459 , the fat H2373 with the breast H935 [H8686] , that shall he bring H2373 , that the breast H5130 [H8687] may be waved H8573 for a wave offering H6440 before H3068 the LORD.
  31 H3548 And the priest H6999 [H8689] shall burn H2459 the fat H4196 upon the altar H2373 : but the breast H175 shall be Aaron's H1121 and his sons'.
  32 H3225 And the right H7785 shoulder H5414 [H8799] shall ye give H3548 to the priest H8641 for an heave offering H2077 of the sacrifices H8002 of your peace offerings.
  33 H1121 He among the sons H175 of Aaron H7126 [H8688] , that offereth H1818 the blood H8002 of the peace offerings H2459 , and the fat H3225 , shall have the right H7785 shoulder H4490 for his part.
  34 H8573 For the wave H2373 breast H8641 and the heave H7785 shoulder H3947 [H8804] have I taken H1121 of the children H3478 of Israel H2077 from off the sacrifices H8002 of their peace offerings H5414 [H8799] , and have given H175 them to Aaron H3548 the priest H1121 and to his sons H2706 by a statute H5769 for ever H1121 from among the children H3478 of Israel.
  35 H4888 This is the portion of the anointing H175 of Aaron H4888 , and of the anointing H1121 of his sons H801 0 , out of the offerings H3068 of the LORD H801 made by fire H3117 , in the day H7126 [H8689] when he presented H3068 them to minister to the LORD H3547 [H8763] in the priest's office;
  36 H3068 Which the LORD H6680 [H8765] commanded H5414 [H8800] to be given H1121 to them by the children H3478 of Israel H3117 , in the day H4886 [H8800] that he anointed H2708 them, by a statute H5769 for ever H1755 throughout their generations.
  37 H8451 This is the law H5930 of the burnt offering H4503 , of the meat offering H2403 , and of the sin offering H817 , and of the trespass offering H4394 , and of the consecrations H2077 , and of the sacrifice H8002 of the peace offerings;
  38 H3068 Which the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses H2022 in mount H5514 Sinai H3117 , in the day H6680 [H8763] that he commanded H1121 the children H3478 of Israel H7126 [H8687] to offer H7133 their oblations H3068 to the LORD H4057 , in the wilderness H5514 of Sinai.
Brenton(i) 11 (7:1) This is the law of the sacrifice of peace-offering, which they shall bring to the Lord. 12 (7:2) If a man should offer it for praise, then shall he bring, for the sacrifice of praise, loaves of fine flour made up with oil, and unleavened cakes anointed with oil, and fine flour kneaded with oil. 13 (7:3) With leavened bread he shall offer his gifts, with the peace-offering of praise. 14 (7:4) And he shall bring one of all his gifts, a separate offering to the Lord: it shall belong to the priest who pours forth the blood of the peace-offering. 15 (7:5) And the flesh of the sacrifice of the peace-offering of praise shall be his, and it shall be eaten in the day in which it is offered: they shall not leave of it till the morning. 16 (7:6) And if it be a vow, or he offer his gift of his own will, on whatsoever day he shall offer his sacrifice, it shall be eaten, and on the morrow. 17 (7:7) And that which is left of the flesh of the sacrifice till the third day, shall be consumed with fire. 18 (7:8) And if he do at all eat of the flesh on the third day, it shall not be accepted for him that offers: it shall not be reckoned to him, it is pollution; and whatsoever soul shall eat of it, shall bear his iniquity. 19 (7:9) And whatsoever flesh shall have touched any unclean thing, it shall not be eaten, it shall be consumed with fire; every one that is clean shall eat the flesh. 20 (7:10) And whatsoever soul shall eat of the flesh of the sacrifice of the peace-offering which is the Lord's, and his uncleanness be upon him, that soul shall perish from his people. 21 (7:11) And whatsoever soul shall touch any unclean thing, either of the uncleanness of a man, or of unclean quadrupeds, or any unclean abominable thing, and shall eat of the flesh of the sacrifice of the peace-offering, which is the Lord's, that soul shall perish from his people. 22 (7:12) And the Lord spoke to Moses, saying, 23 (7:13) Speak to the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat of oxen or sheep or goats. 24 (7:14) And the fat of such animals as have died of themselves, or have been seized of beasts, may be employed for any work; but it shall not be eaten for food. 25 (7:15) Every one that eats fat off the beasts, from which he will bring a burnt-offering to the Lord — that soul shall perish from his people. 26 (7:16) Ye shall eat no blood in all your habitations, either of beasts or of birds. 27 (7:17) Every soul that shall eat blood, that soul shall perish from his people. 28 (7:18) And the Lord spoke to Moses, saying, 29 (7:19) Thou shalt also speak to the children of Israel, saying, He that offers a sacrifice of peace-offering, shall bring his gift to the Lord also from the sacrifice of peace-offering. 30 (7:20) His hands shall bring the burnt-offerings to the Lord; the fat which is on the breast and the lobe of the liver, he shall bring them, so as to set them for a gift before the Lord. 31 (7:21) And the priest shall offer the fat upon the altar, and the breast shall be Aaron's and his sons, 32 (7:22) and ye shall give the right shoulder for a choice piece to the priest of your sacrifices of peace-offering. 33 (7:23) He that offers the blood of the peace-offering, and the fat, of the sons of Aaron, his shall be the right shoulder for a portion. 34 (7:24) For I have taken the wave-breast and shoulder of separation from the children of Israel from the sacrifices of your peace-offerings, and I have given them to Aaron the priest and his sons, a perpetual ordinance due from the children of Israel. 35 (7:25) This is the anointing of Aaron, and the anointing of his sons, their portion of the burnt-offerings of the Lord, in the day in which he brought them forward to minister as priests to the Lord; 36 (7:26) as the Lord commanded to give to them in the day in which he anointed them of the sons of Israel, a perpetual statute through their generations. 37 (7:27) This is the law of the whole-burnt-offerings, and of sacrifice, and of sin-offering, and of offering for transgression, and of the sacrifice of consecration, and of the sacrifice of peace-offering; 38 (7:28) as the Lord commanded Moses in the mount Sina, in the day in which he commanded the children of Israel to offer their gifts before the Lord in the wilderness of Sina.
Brenton_Greek(i) 11 Οὗτος ὁ νόμος θυσίας σωτηρίου, ἣν προσοίσουσι Κυρίῳ. 12 Ἐὰν μὲν περὶ αἰνέσεως προσφέρῃ αὐτήν, καὶ προσοίσει ἐπὶ τῆς θυσίας τῆς αἰνέσεως ἄρτους ἐκ σεμιδάλεως ἀναπεποιημένους ἐν ἐλαίῳ, λάγανα ἄζυμα διακεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ, καὶ σεμίδαλιν πεφυραμένην ἐν ἐλαίῳ. 13 Ἐπʼ ἄρτοις ζυμίταις προσοίσει τὰ δῶρα αὐτοῦ ἐπὶ θυσίᾳ αἰνέσεως σωτηρίου. 14 Καὶ προσάξει ἓν ἀπὸ πάντων τῶν δώρων αὐτοῦ, ἀφαίρεμα Κυρίῳ· τῷ ἱερεῖ τῷ προσχέοντι τὸ αἷμα τοῦ σωτηρίου, αὐτῷ ἔσται. 15 Καὶ τὰ κρέα θυσίας αἰνέσεως σωτηρίου αὐτῷ ἔσται· καὶ ἐν ᾗ ἡμέρᾳ δωρεῖται, βρωθήσεται· οὐ καταλείψουσιν ἀπʼ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωΐ. 16 Καὶ ἐὰν εὐχὴ ᾖ, ἢ ἑκούσιον θυσιάζῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ, ᾗ ἂν ἡμέρᾳ προσαγάγῃ τὴν θυσίαν αὐτοῦ, βρωθήσεται, καὶ τῇ αὔριον. 17 Καὶ τὸ καταλειφθὲν ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας ἕως ἡμέρας τρίτης, ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται. 18 Ἐὰν δὲ φαγὼν φάγῃ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, οὐ δεχθήσεται αὐτῷ τῷ προσφέροντι αὐτό· οὐ λογισθήσεται αὐτῷ, μίασμά ἐστιν· ἡ δὲ ψυχὴ ἥτις ἐὰν φάγῃ ἀπʼ αὐτοῦ, τὴν ἁμαρτίαν λήψεται. 19 Καὶ κρέα ὅσα ἐὰν ἅψηται παντὸς ἀκαθάρτου, οὐ βρωθήσεται, ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται· πᾶς καθαρὸς φάγεται κρέα. 20 10 Ἡ δὲ ψυχή ἥτις ἐὰν φάγῃ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου, ὅ ἐστι Κυρίου, καὶ ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐπʼ αὐτῷ, ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς. 21 11 Καὶ ἡ ψυχή ἣ ἂν ἅψηται παντὸς πράγματος ἀκαθάρτου, ἢ ἀπὸ ἀκαθαρσίας ἀνθρώπου, ἢ τῶν τετραπόδων τῶν ἀκαθάρτων, ἢ παντὸς βδελύγματος ἀκαθάρτου, καὶ φάγῃ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου, ὅ ἐστι Κυρίου, ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς.
22 12 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 23 13 λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, λέγων, πᾶν στέαρ βοῶν, καὶ προβάτων, καὶ αἰγῶν οὐκ ἔδεσθε. 24 14 Καὶ στέαρ θνησιμαίων καὶ θηριαλώτων ποιηθήσεται εἰς πᾶν ἔργον, καὶ εἰς βρῶσιν οὐ βρωθήσεται. 25 15 Πᾶς ὁ ἔσθων στέαρ ἀπὸ τῶν κτηνῶν, ὧν προσάξει ἀπʼ αὐτῶν κάρπωμα Κυρίῳ, ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἀπὸ τοῦ λαοῦ αὐτῆς. 26 16 Πᾶν αἷμα οὐκ ἔδεσθε ἐν πάσῃ τῇ κατοικίᾳ ὑμῶν, ἀπό τε τῶν κτηνῶν καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν. 27 17 Πᾶσα ψυχή ἣ ἂν φάγῃ αἷμα, ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἀπὸ τοῦ λαοῦ αὐτῆς.
28 18 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 29 19 καὶ τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ λαλήσεις, λέγων, ὁ προσφέρων θυσίαν σωτηρίου, οἴσει τὸ δῶρον αὐτοῦ Κυρίῳ καὶ ἀπὸ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου. 30 20 Αἱ χεῖρες αὐτοῦ προσοίσουσι τὰ καρπώματα Κυρίῳ· τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τοῦ στηθυνίου, καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος προσοίσει αὐτά, ὥστε ἐπιτιθέναι δόμα ἔναντι Κυρίου. 31 21 Καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ στέαρ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου· καὶ ἔσται τὸ στηθύνιον Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ. 32 22 Καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιὸν δώσετε ἀφαίρεμα τῷ ἱερεῖ ἀπὸ τῶν θυσιῶν τοῦ σωτηρίου ὑμῶν· 33 23 Ὁ προσφέρων τὸ αἷμα τοῦ σωτηρίου, καὶ τὸ στέαρ τὸ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἀαρὼν, αὐτῷ ἔσται ὁ βραχίων ὁ δεξιὸς ἐν μερίδι. 34 24 Τὸ γὰρ στηθύνιον τοῦ ἐπιθέματος καὶ τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέματος εἴληφα παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἀπὸ τῶν θυσιῶν τοῦ σωτηρίου ὑμῶν, καὶ ἔδωκα αὐτὰ Ἀαρὼν τῷ ἱερεῖ καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, νόμιμον αἰώνιον παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ. 35 25 Αὕτη ἡ χρῖσις Ἀαρὼν, καὶ ἡ χρῖσις τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρπωμάτων Κυρίου, ἐν ᾗ ἡμέρᾳ προσηγάγετο αὐτοὺς τοῦ ἱερατεύειν τῷ Κυρίῳ, 36 26 καθὰ ἐνετείλατο Κύριος δοῦναι αὐτοῖς ᾗ ἡμέρᾳ ἔχρισεν αὐτοὺς παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν. 37 27 Οὗτος ὁ νόμος τῶν ὁλοκαυτωμάτων, καὶ θυσίας, καὶ περὶ ἁμαρτίας, καὶ τῆς πλημμελείας καὶ τῆς τελειώσεως, καὶ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου, 38 28 ὃν τρόπον ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ ἐν τῷ ὄρει Σινά, ᾗ ἡμέρᾳ ἐνετείλατο τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ προσφέρειν τὰ δῶρα αὐτῶν ἔναντι Κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινά.
Leeser(i) 11 And this is the law of the sacrifice of peace-offering, which one may happen to offer unto the Lord. 12 If he offer it for a thanksgiving, then shall he offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and fine flour, well sodden, made into cakes mingled with oil. 13 Together with cakes of leavened bread shall he bring his offering, with the sacrifice of his thanksgiving peace-offering. 14 And he shall offer thereof one out of every oblation for a heave-offering unto the Lord; to the priest that sprinkleth the blood of the peace-offering—to him shall it belong. 15 And the flesh of the sacrifice of his thanksgiving-peace-offering shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also shall what is left thereof be eaten. 17 But what is left of the flesh of the sacrifice, on the third day shall it be burnt with fire. 18 And if the intention was to eat of the flesh of the sacrifice of his peace-offering on the third day, it shall not be favorably received; to him who offereth it shall it not be accounted; it shall be an abomination, and the person that eateth of it shall bear his iniquity. 19 And the flesh, that toucheth any unclean thing, shall not be eaten, with fire shall it be burnt: and as for the flesh, every one that is clean may eat thereof. 20 But the person that eateth the flesh of the sacrifice of peace-offering, that pertaineth unto the Lord, having his uncleanness upon him, even that person shall be cut off from his people. 21 And any person that toucheth any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offering, which pertaineth unto the Lord, even that person shall be cut off from his people. 22 And the Lord spoke unto Moses, saying, 23 Speak unto the children of Israel, saying, Every manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat shall ye not eat. 24 And the fat of a beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn by beasts, may be used for any manner of work, but ye shall in no wise eat of it. 25 For whosoever eateth the fat of the cattle, of which one can offer an offering made by fire unto the Lord, even the person that eateth it shall be cut off from his people. 26 Moreover ye shall eat no manner of blood, in any of your dwellings, whether it be of fowl or of cattle. 27 Whatsoever person it be that eateth any manner of blood, even that person shall be cut off from his people. 28 And the Lord spoke unto Moses, saying, 29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace-offering unto the Lord shall bring his oblation unto the Lord from the sacrifice of his peace-offering. 30 His own hands shall bring it, as the fire-offerings of the Lord: the fat with the breast shall he bring, the breast that it may be waved for a wave-offering before the Lord. 31 And the priest shall burn the fat upon the altar; but the breast shall belong to Aaron and to his sons. 32 And the right shoulder shall ye give unto the priest for a heave-offering, of the sacrifices of your peace-offerings. 33 The one that offereth the blood of the peace-offerings and the fat, among the sons of Aaron, shall have the right shoulder for his part. 34 For the breast which hath been waved and the shoulder which hath been lifted up have I taken from the children of Israel from the sacrifices of their peace-offerings; and I have given them unto Aaron the priest and unto his sons as a fixed portion for ever from the children of Israel. 35 This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, from the fire-offerings of the Lord, on the day when he brought them near to become priests unto the Lord; 36 Which the Lord commanded to give unto them, on the day that he anointed them, from the children of Israel, as a fixed portion for ever throughout their generations. 37 This is the law of the burnt-offering, of the meat-offering, and of the sin-offering, and of the trespass-offering, and of the consecration-offering, and of the sacrifice of the peace-offering; 38 Which the Lord commanded Moses on mount Sinai, on the day that be commanded the children of Israel to offer their oblations unto the Lord, in the wilderness of Sinai.
YLT(i) 11 `And this is a law of the sacrifice of the peace-offerings which one bringeth near to Jehovah: 12 if for a thank-offering he bring it near, then he hath brought near with the sacrifice of thank-offering unleavened cakes mixed with oil, and thin unleavened cakes anointed with oil, and of fried flour cakes mixed with oil; 13 besides the cakes, fermented bread he doth bring near with his offering, besides the sacrifice of thank-offering of his peace-offerings; 14 and he hath brought near out of it one of the whole offering—a heave-offering to Jehovah; to the priest who is sprinkling the blood of the peace-offerings—it is his; 15 as to the flesh of the sacrifice of the thank-offering of his peace-offerings, in the day of his offering it is eaten; he doth not leave of it till morning. 16 `And if the sacrifice of his offering is a vow or free-will offering, in the day of his bringing near his sacrifice it is eaten; and on the morrow also the remnant of it is eaten; 17 and the remnant of the flesh of the sacrifice on the third day with fire is burnt; 18 and if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be really eaten on the third day, it is not pleasing; for him who is bringing it near it is not reckoned; it is an abominable thing, and the person who is eating of it his iniquity doth bear. 19 `And the flesh which cometh against any unclean thing is not eaten; with fire it is burnt; as to the flesh, every clean one doth eat of the flesh; 20 and the person who eateth of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which are Jehovah's, and his uncleanness upon him, even that person hath been cut off from his people. 21 `And when a person cometh against any thing unclean, of the uncleanness of man, or of the uncleanness of beasts, or of any unclean teeming creature, and hath eaten of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which are Jehovah's, even that person hath been cut off from his people.' 22 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 23 `Speak unto the sons of Israel, saying, Any fat of ox and sheep and goat ye do not eat; 24 and the fat of a carcase, and the fat of a torn thing is prepared for any work, but ye do certainly not eat it; 25 for whoever eateth the fat of the beast, of which one bringeth near a fire-offering to Jehovah, even the person who eateth hath been cut off from his people. 26 `And any blood ye do not eat in all your dwellings, of fowl, or of beast; 27 any person who eateth any blood, even that person hath been cut off from his people.' 28 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 29 `Speak unto the sons of Israel, saying, He who is bringing near the sacrifice of his peace-offerings to Jehovah doth bring in his offering to Jehovah from the sacrifice of his peace-offerings; 30 his own hands do bring in the fire-offerings of Jehovah, the fat beside the breast, it he doth bring in with the breast, to wave it—a wave-offering before Jehovah. 31 `And the priest hath made perfume with the fat on the altar, and the breast hath been Aaron's and his sons; 32 and the right leg ye do make a heave-offering to the priest of the sacrifices of your peace-offerings; 33 he of the sons of Aaron who is bringing near the blood of the peace-offerings, and the fat, his is the right leg for a portion. 34 `For the breast of the wave-offering, and the leg of the heave-offering, I have taken from the sons of Israel, from the sacrifices of their peace-offerings, and I give them to Aaron the priest, and to his sons, by a statute age-during, from the sons of Israel.'
35 This is the anointing of Aaron, and the anointing of his sons out of the fire-offerings of Jehovah, in the day he hath brought them near to act as priest to Jehovah, 36 which Jehovah hath commanded to give to them in the day of His anointing them, from the sons of Israel—a statute age-during to their generations. 37 This is the law for burnt-offering, for present, and for sin-offering, and for guilt-offering, and for consecrations, and for a sacrifice of the peace-offerings, 38 which Jehovah hath commanded Moses in Mount Sinai, in the day of his commanding the sons of Israel to bring near their offerings to Jehovah, in the wilderness of Sinai.
JuliaSmith(i) 11 And this the law of the sacrifice of peace which he shall bring to Jehovah. 12 If for praise he shall bring it, and he brought with the sacrifice of praise, unleavened cakes mixed with oil, and thin unleavened cakes anointed with oil, and fine flour dipped, cakes mixed in oil. 13 With the cakes, leavened bread he shall bring, an offering upon the sacrifice of praise of his peace. 14 And he brought from it one from all the offering an oblation to Jehovah, for the priest sprinkling the blood of peace, to him it shall be. 15 And the flesh of the sacrifice of praise of his peace, in the day of his offering shall be eaten; he shall not leave from it till morning. 16 And if a vow or a voluntary gift, the sacrifice of his offering in the day he brought it, his sacrifice it shall be eaten; and from the morrow that remaining from it shall be eaten. 17 And the remainder from the flesh of the sacrifice in the third day shall be burnt in fire. 18 And if eating, he shall eat from the flesh of the sacrifice of his peace in the third day, it shall not be accepted; he bringing it near, it shall not be imputed to him: it shall be an abomination, and the soul eating from it shall bear its iniquity. 19 And the flesh which shall touch upon any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt in fire: and of all clean flesh, the flesh shall be eaten. 20 And the soul which shall eat the flesh of the sacrifice of peace which to Jehovah, and his uncleanness upon him, that soul was cut off from its people. 21 And when a soul shall touch upon anything unclean, upon the uncleanness of man, or upon unclean cattle, or upon any abominable unclean thing, and eat from the flesh of the sacrifice of peace, which is to Jehovah, that soul was cut off from its people. 22 And Jehovah will speak to Moses, saying, 23 Speak to the sons of Israel, saying, Any fat of ox, and lamb, and goat, ye shall not eat 24 And the fat of a carcass, and the fat of the torn in pieces shall be worked for all work; and eating, ye shall not eat it. 25 For every one eating the fat from the cattle that will be brought from it, a sacrifice to Jehovah, and the soul eating was cut off from its people. 26 And any blood ye shall not eat in any of your dwellings, of fowl, and of cattle. 27 Every soul which shall eat any blood, and that soul was cut off from its people. 28 And Jehovah will speak to Moses, saying, 29 Speak to the sons of Israel, saying, He bringing near the sacrifice of his peace to Jehovah, shall brine his offering to Jehovah from the sacrifice of his peace. 30 His hands shall bring the sacrifices of Jehovah: the fat upon the breast he shall bring it, the breast to lift it up a waving before Jehovah. 31 And the priest burnt the fat upon the altar: and the breast was to Aaron and to his sons. 32 And the right leg ye shall give an oblation to the priest from the sacrifices of your peace. 33 And he bringing near the blood of the peace, and the fat, from the sons of Aaron, to him shall be the right leg for a portion. 34 For the breast of the waving and the leg of the oblation, I took from the sons of Israel from the sacrifices of peace, and I will give them to Aaron the priest, and to his sons for a law forever, from the sons of Israel. 35 This the anointing of Aaron and of his sons from the sacrifices of Jehovah, in the day of bringing them to be priests to Jehovah; 36 Which Jehovah commanded to give to them in the day of his anointing them from the sons of Israel, a law forever to their generations. 37 This the law of the burnt-offering, for the gift, and for the sin, and for the trespass, and for the fulness, and for the sacrifice of the peace; 38 Which Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day of his commanding the sons of Israel to bring near their offerings to Jehovah, in the desert of Sinai.
Darby(i) 11 And this is the law of the sacrifice of peace-offering, which [a man] shall present to Jehovah. 12 If he present it for a thanksgiving, then he shall present with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and fine flour saturated with oil, cakes mingled with oil. 13 Besides the cakes, he shall present his offering of leavened bread with the sacrifice of his peace-offering of thanksgiving. 14 And of it he shall present one out of the whole offering as a heave-offering to Jehovah; to the priest that sprinkleth the blood of the peace-offering, to him it shall belong. 15 And the flesh of the sacrifice of his peace-offering of thanksgiving shall be eaten the same day that it is presented; he shall not let any of it remain until the morning. 16 And if the sacrifice of his offering be a vow, or voluntary, it shall be eaten the same day that he presented his sacrifice; on the morrow also the remainder of it shall be eaten; 17 and the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire. 18 And if [any] of the flesh of the sacrifice of his peace-offering be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, it shall not be reckoned to him that hath presented it; it shall be an unclean thing, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. 19 And the flesh that toucheth anything unclean shall not be eaten; it shall be burned with fire. And as to the flesh, all that are clean may eat [the] flesh. 20 But the soul that eateth the flesh of the sacrifice of peace-offering which is for Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his peoples. 21 And if any one touch anything unclean, the uncleanness of man, or unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offering, which is for Jehovah, that soul shall be cut off from his peoples. 22 And Jehovah spoke to Moses, saying, 23 Speak unto the children of Israel, saying, No fat, of ox, or of sheep, or of goat shall ye eat. 24 But the fat of a dead carcase, and the fat of that which is torn, may be used in any other use; but ye shall in no wise eat it. 25 For whoever eateth the fat of the beast of which men present an offering by fire to Jehovah, the soul that hath eaten shall be cut off from his peoples. 26 And no blood shall ye eat in any of your dwellings, whether it be of fowl or of cattle. 27 Whatever soul it be that eateth any manner of blood, that soul shall be cut off from his peoples. 28 And Jehovah spoke to Moses, saying, 29 Speak unto the children of Israel, saying, He that presenteth the sacrifice of his peace-offering to Jehovah shall bring his offering to Jehovah of the sacrifice of his peace-offering. 30 His own hands shall bring Jehovah`s offerings by fire, the fat with the breast shall he bring: the breast, that it may be waved as a wave-offering before Jehovah. 31 And the priest shall burn the fat on the altar; and the breast shall be Aaron`s and his sons`. 32 And the right shoulder of the sacrifices of your peace-offerings shall ye give as a heave-offering unto the priest. 33 He of the sons of Aaron that presenteth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right shoulder for [his] part. 34 For the breast of the wave-offering, and the shoulder of the heave-offering, have I taken of the children of Israel from the sacrifices of their peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons from the children of Israel by an everlasting statute. 35 This is [the portion] of the anointing of Aaron and of the anointing of his sons, from Jehovah`s offerings by fire, in the day [when] he presented them to serve Jehovah as priests, 36 which Jehovah commanded to be given them by the children of Israel in the day that he anointed them: [it is] an everlasting statute, throughout their generations. 37 This is the law of the burnt-offering, of the oblation, and of the sin-offering, and of the trespass-offering, and of the consecration-offering, and of the sacrifice of peace-offering, 38 which Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to present their offerings to Jehovah, in the wilderness of Sinai.
ERV(i) 11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which one shall offer unto the LORD. 12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour soaked. 13 With cakes of leavened bread he shall offer his oblation with the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving. 14 And of it he shall offer one out of each oblation for an heave offering unto the LORD; it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings. 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his oblation be a vow, or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offereth his sacrifice: and on the morrow that which remaineth of it shall be eaten: 17 but that which remaineth of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. 18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. 19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean shall eat thereof: 20 but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people. 21 And when any one shall touch any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, that soul shall be cut off from his people. 22 And the LORD spake unto Moses, saying, 23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat. 24 And the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service: but ye shall in no wise eat of it. 25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. 26 And ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. 27 Whosoever it be that eateth any blood, that soul shall be cut off from his people. 28 And the LORD spake unto Moses, saying, 29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD out of the sacrifice of his peace offerings: 30 his own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire; the fat with the breast shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. 31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron’s and his sons’. 32 And the right thigh shall ye give unto the priest for an heave offering out of the sacrifices of your peace offerings. 33 He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion. 34 For the wave breast and the heave thigh have I taken of the children of Israel out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as a due for ever from the children of Israel. 35 This is the anointing-portion of Aaron, and the anointing-portion of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest’s office; 36 which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is a due for ever throughout their generations. 37 This is the law of the burnt offering, of the meal offering, and of the sin offering, and of the guilt offering, and of the consecration, and of the sacrifice of peace offerings; 38 which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
ASV(i) 11 And this is the law of the sacrifice of peace-offerings, which one shall offer unto Jehovah. 12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour soaked. 13 With cakes of leavened bread he shall offer his oblation with the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving. 14 And of it he shall offer one out of each oblation for a heave-offering unto Jehovah; it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace-offerings.
15 And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his oblation be a vow, or a freewill-offering, it shall be eaten on the day that he offereth his sacrifice; and on the morrow that which remaineth of it shall be eaten: 17 but that which remaineth of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. 18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be eaten on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean shall eat thereof: 20 but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people. 21 And when any one shall touch any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, which pertain unto Jehovah, that soul shall be cut off from his people.
22 And Jehovah spake unto Moses, saying, 23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat. 24 And the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service; but ye shall in no wise eat of it. 25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto Jehovah, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. 26 And ye shall eat no manner of blood, whether it be of bird or of beast, in any of your dwellings. 27 Whosoever it be that eateth any blood, that soul shall be cut off from his people.
28 And Jehovah spake unto Moses, saying, 29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace-offerings unto Jehovah shall bring his oblation unto Jehovah out of the sacrifice of his peace-offerings: 30 his own hands shall bring the offerings of Jehovah made by fire; the fat with the breast shall he bring, that the breast may be waved for a wave-offering before Jehovah. 31 And the priest shall burn the fat upon the altar; but the breast shall be Aaron's and his sons'. 32 And the right thigh shall ye give unto the priest for a heave-offering out of the sacrifices of your peace-offerings. 33 He among the sons of Aaron that offereth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion. 34 For the wave-breast and the heave-thigh have I taken of the children of Israel out of the sacrifices of their peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as [their] portion for ever from the children of Israel.
35 This is the anointing-portion of Aaron, and the anointing-portion of his sons, out of the offerings of Jehovah made by fire, in the day when he presented them to minister unto Jehovah in the priest's office; 36 which Jehovah commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is [their] portion for ever throughout their generations.
37 This is the law of the burnt-offering, of the meal-offering, and of the sin-offering, and of the trespass-offering, and of the consecration, and of the sacrifice of peace-offerings; 38 which Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto Jehovah, in the wilderness of Sinai.
ASV_Strongs(i)
  11 H8451 And this is the law H2077 of the sacrifice H8002 of peace-offerings, H7126 which one shall offer H3068 unto Jehovah.
  12 H7126 If he offer H8426 it for a thanksgiving, H7126 then he shall offer H2077 with the sacrifice H8426 of thanksgiving H4682 unleavened H2471 cakes H1101 mingled H8081 with oil, H4682 and unleavened H7550 wafers H4886 anointed H8081 with oil, H2471 and cakes H1101 mingled H8081 with oil, H5560 of fine flour H7246 soaked.
  13 H2471 With cakes H2557 of leavened H3899 bread H7126 he shall offer H7133 his oblation H2077 with the sacrifice H2077 of his peace-offerings H8426 for thanksgiving.
  14 H7126 And of it he shall offer H259 one H7133 out of each oblation H8641 for a heave-offering H3068 unto Jehovah; H3548 it shall be the priest's H2236 that sprinkleth H1818 the blood H8002 of the peace-offerings.
  15 H1320 And the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of his peace-offerings H8426 for thanksgiving H398 shall be eaten H3117 on the day H7133 of his oblation; H3240 he shall not leave H1242 any of it until the morning.
  16 H2077 But if the sacrifice H7133 of his oblation H5088 be a vow, H5071 or a freewill-offering, H398 it shall be eaten H3117 on the day H7126 that he offereth H2077 his sacrifice; H4283 and on the morrow H3498 that which remaineth H398 of it shall be eaten:
  17 H3498 but that which remaineth H1320 of the flesh H2077 of the sacrifice H7992 on the third H3117 day H8313 shall be burnt H784 with fire.
  18 H1320 And if any of the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of his peace-offerings H398 be eaten H398 on H7992 the third H3117 day, H7521 it shall not be accepted, H2803 neither shall it be imputed H7126 unto him that offereth H6292 it: it shall be an abomination, H5315 and the soul H398 that eateth H5375 of it shall bear H5771 his iniquity.
  19 H1320 And the flesh H5060 that toucheth H2931 any unclean H398 thing shall not be eaten; H8313 it shall be burnt H784 with fire. H1320 And as for the flesh, H2889 every one that is clean H398 shall eat thereof:
  20 H5315 but the soul H398 that eateth H1320 of the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of peace-offerings, H3068 that pertain unto Jehovah, H2932 having his uncleanness H5315 upon him, that soul H3772 shall be cut off H5971 from his people.
  21 H5315 And when any one H5060 shall touch H2932 any unclean H2932 thing, the uncleanness H120 of man, H2931 or an unclean H929 beast, H2931 or any unclean H8263 abomination, H398 and eat H1320 of the flesh H2077 of the sacrifice H2077 of peace-offerings, H3068 which pertain unto Jehovah, H5315 that soul H3772 shall be cut off H5971 from his people.
  22 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  23 H1696 Speak H1121 unto the children H3478 of Israel, H559 saying, H398 Ye shall eat H2459 no fat, H7794 of ox, H3775 or sheep, H5795 or goat.
  24 H2459 And the fat H5038 of that which dieth of itself, H2459 and the fat H2966 of that which is torn of beasts, H6213 may be used H4399 for any other service; H398 but ye shall in no wise H398 eat of it.
  25 H398 For whosoever eateth H2459 the fat H929 of the beast, H7126 of which men offer H801 an offering made by fire H3068 unto Jehovah, H5315 even the soul H398 that eateth H3772 it shall be cut off H5971 from his people.
  26 H398 And ye shall eat H1818 no manner of blood, H5775 whether it be of bird H929 or of beast, H4186 in any of your dwellings.
  27 H5315 Whosoever H398 it be that eateth H3605 any H1818 blood, H5315 that soul H3772 shall be cut off H5971 from his people.
  28 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  29 H1696 Speak H1121 unto the children H3478 of Israel, H559 saying, H7126 He that offereth H2077 the sacrifice H8002 of his peace-offerings H3068 unto Jehovah H935 shall bring H7133 his oblation H3068 unto Jehovah H2077 out of the sacrifice H2077 of his peace-offerings:
  30 H3027 his own hands H935 shall bring H801 the offerings H3068 of Jehovah H801 made by fire; H2459 the fat H2373 with the breast H935 shall he bring, H2373 that the breast H5130 may be waved H8573 for a wave-offering H6440 before H3068 Jehovah.
  31 H3548 And the priest H6999 shall burn H2459 the fat H4196 upon the altar; H2373 but the breast H175 shall be Aaron's H1121 and his sons'.
  32 H3225 And the right H7785 thigh H5414 shall ye give H3548 unto the priest H8641 for a heave-offering H2077 out of the sacrifices H8641 of your peace-offerings.
  33 H1121 He among the sons H175 of Aaron H7126 that offereth H1818 the blood H8002 of the peace-offerings, H2459 and the fat, H3225 shall have the right H7785 thigh H4490 for a portion.
  34 H2373 For the H8573 wave-breast H8641 and the heave H7785 - thigh H3947 have I taken H1121 of the children H3478 of Israel H2077 out of the sacrifices H8002 of their peace-offerings, H5414 and have given H175 them unto Aaron H3548 the priest H1121 and unto his sons H2706 as their portion H5769 for ever H1121 from the children H3478 of Israel.
  35 H4888 This is the anointing-portion H175 of Aaron, H4888 and the anointing-portion H1121 of his sons, H801 out of the offerings H3068 of Jehovah H801 made by fire, H3117 in the day H7126 when he presented H3068 them to minister unto Jehovah H3547 in the priest's office;
  36 H3068 which Jehovah H6680 commanded H5414 to be given H1121 them of the children H3478 of Israel, H3117 in the day H4886 that he anointed H2708 them. It is their portion H5769 for ever H1755 throughout their generations.
  37 H8451 This is the law H5930 of the burnt-offering, H4503 of the meal-offering, H5930 and of the sin-offering, H817 and of the trespass-offering, H4394 and of the consecration, H2077 and of the sacrifice H817 of peace-offerings;
  38 H3068 which Jehovah H6680 commanded H4872 Moses H2022 in mount H5514 Sinai, H3117 in the day H6680 that he commanded H1121 the children H3478 of Israel H7126 to offer H7133 their oblations H3068 unto Jehovah, H4057 in the wilderness H5514 of Sinai.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And this is the law of the sacrifice of peace-offerings, which one may offer unto the LORD. 12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers spread with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour soaked. 13 With cakes of leavened bread he shall present his offering with the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving. 14 And of it he shall present one out of each offering for a gift unto the LORD; it shall be the priest's that dasheth the blood of the peace-offerings against the altar. 15 And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a freewill-offering, it shall be eaten on the day that he offereth his sacrifice; and on the morrow that which remaineth of it may be eaten. 17 But that which remaineth of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. 18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be at all eaten on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it; it shall be an abhorred thing, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. 19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean may eat thereof. 20 But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people. 21 And when any one shall touch any unclean thing, whether it be the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean detestable thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, which pertain unto the LORD, that soul shall be cut off from his people. 22 And the LORD spoke unto Moses, saying: 23 Speak unto the children of Israel, saying: Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat. 24 And the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service; but ye shall in no wise eat of it. 25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men present an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. 26 And ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. 27 Whosoever it be that eateth any blood, that soul shall be cut off from his people. 28 And the LORD spoke unto Moses, saying: 29 Speak unto the children of Israel, saying: He that offereth his sacrifice of peace-offerings unto the LORD shall bring his offering unto the LORD out of his sacrifice of peace-offerings. 30 His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire: the fat with the breast shall he bring, that the breast may be waved for a wave-offering before the LORD. 31 And the priest shall make the fat smoke upon the altar; but the breast shall be Aaron's and his sons'. 32 And the right thigh shall ye give unto the priest for a heave-offering out of your sacrifices of peace-offerings. 33 He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion. 34 For the breast of waving and the thigh of heaving have I taken of the children of Israel out of their sacrifices of peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as a due for ever from the children of Israel. 35 This is the consecrated portion of Aaron, and the consecrated portion of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when they were presented to minister unto the LORD in the priest's office; 36 which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that they were anointed. It is a due for ever throughout their generations. 37 This is the law of the burnt-offering, of the meal-offering, and of the sin-offering, and of the guilt-offering, and of the consecration-offering, and of the sacrifice of peace-offerings; 38 which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to present their offerings unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
Rotherham(i) 11 And, this, is the law of the peace–offering which one may bring near unto Yahweh. 12 If, for thanksgiving, he bring it near, then shall he bring near, with the thanksgiving sacrifice, perforated cakes, unleavened, overflowed with oil, and wafers, unleavened, anointed with oil,––and of fine flour moistened, perforated cakes overflowed with oil. 13 With perforated cakes of leavened bread, shall he bring near his oblation, with his peace–offering of thanksgiving. 14 Then shall he bring near, therefrom, one of each oblation, a heave–offering unto Yahweh,––to the priest who dasheth [against the altar] the blood of the peace–offering––to him, shall it belong. 15 But, as for the flesh of his peace–offering of thanksgiving, on the day of bringing it near, shall it be eaten,––he shall not leave thereof, until morning. 16 But, if, a vow or a freewill offering, be his sacrifice of oblation, in the day he bringeth near his sacrifice, shall it be eaten,––and, on the morrow, then may, the remainder thereof, be eaten; 17 but, as for the remainder of the flesh of the sacrifice, on the third day––in fire, shall it be consumed. 18 And, if any of the flesh of his peace–offering, be at all eaten, on the third day, he that brought it near, shall not be accepted, it shall not be reckoned to him, unclean, shall it be,––and, the person who shall eat thereof, shall bear, his iniquity. 19 And, the flesh that toucheth anything unclean, shall not be eaten, in fire, shall it be consumed,––but, as for the [other] flesh, any one who is clean, may eat flesh. 20 But as for the person who shall eat flesh from the peace–offering, which pertaineth unto Yahweh, while his uncleanness is on him, then shall that person be cut off from among his kinsfolk. 21 Yea, as for, any person, whensoever he shall touch anything unclean––the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean disgusting thing,––and then eateth of the flesh of a peace–offering that pertaineth unto Yahweh, then shall that person be cut off from among his kinsfolk. 22 And Yahweh spake unto Moses, saying–– 23 Speak unto the sons of Israel, saying,––No fat, of ox or sheep or goat, shall ye eat: 24 and, though, the fat of what dieth of itself and the fat of that which has been torn in pieces, may be used for any other service, yet shall ye, in nowise eat, it. 25 Nay, as touching any one who eateth the fat of any beast, wherefrom he might bring near an altar–flame unto Yahweh, then shall the person that eateth be cut off from among his kinsfolk. 26 And, no manner of blood, shall ye eat, in any of your dwellings,––whether of bird, or of beast: 27 as touching any person who eateth any manner of blood, then shall that person be cut off from among his kinsfolk. 28 And Yahweh spake unto Moses, saying,–– 29 Speak unto the sons of Israel, saying,––He that offereth his peace–offering unto Yahweh, shall bring in his own oblation unto Yahweh, out of his peace–offering: 30 his own hands, shall bring in the altar–flames of Yahweh,––the fat with the breast, he shall bring it in, the breast, to wave it as a wave–offering before Yahweh. 31 Then shall the priest make a perfume with the fat at the altar,––and the breast shall be for Aaron and for his sons. 32 But, the right shoulder, shall ye give as a heave–offering, unto the priest,––from among your peace–offerings, 33 he that bringeth near the blood of the peace–offerings and the fat, from among the sons of Aaron, to him, shall belong the right shoulder for a portion. 34 For, the wave–breast, and the heave–shoulder, have I taken of the sons of Israel, out of their peace–offerings,––and have given them unto Aaron the priest, and unto his sons, as an age–abiding statute, from the sons of Israel.
35 This, is what pertaineth to the anointing of Aaron, and to the anointing of his sons, out of the altar–flames of Yahweh,––[granted] in the day when he brought them near, to minister as priests unto Yahweh: 36 which Yahweh commanded to give them in the day when he anointed them, from among the sons of Israel,––an age–abiding statute, to their generations. 37 This, is the law––for the ascending–sacrifice, for the meal–offering, and for the sin–bearer, and for the guilt–bearer,––and for the installation–offerings, and for the peace–offering: 38 which Yahweh commanded Moses, in Mount Sinai,––in the day when he commanded the sons of Israel to bring near their oblations unto Yahweh, in the desert of Sinai.
CLV(i) 11 This is the law of the sacrifice of peace offerings which one may bring near to Yahweh. 12 If he should bring it near for an acclamation then along with the acclamation sacrifice he will bring near unleavened perforated cakes mingled with oil and unleavened wafers anointed with oil and fried perforated cakes of flour mingled with oil. 13 With perforated cakes of leavened bread shall he bring near his approach present, along with the acclamation sacrifice of his peace offerings. 14 And from it he will bring near one of each kind of approach present as a heave offering to Yahweh for the priest who is sprinkling the blood of the peace offerings; his shall it become. 15 As for the flesh of the acclamation sacrifice of his peace offerings, on the day of his approach present shall it be eaten. None of it shall he leave until morning. 16 If his approach present is a vow or a voluntary sacrifice, it shall be eaten on the day of his approach with his sacrifice, and on the morrow the rest of it may be eaten. 17 Yet the rest of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire. 18 If any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings should be eaten, yea eaten, on the third day, the one bringing it near shall not be accepted; it shall not be reckoned to him. Vile shall it become, and the soul eating any of it shall bear his depravity. 19 As for flesh which is touching anything unclean, it shall not be eaten; in fire shall it be burned. As for other flesh, everyone clean may eat of the flesh. 20 Yet the soul who eats flesh from the sacrifice of peace offerings, which are to Yahweh, while his uncleanness is on him, that soul will be cut off from his kinsmen. 21 When a soul touches anything unclean, the uncleanness of a human or an unclean beast or any unclean swarmer, and eats any of the flesh of the sacrifice of peace offerings which are to Yahweh, then that soul will be cut off from his kinsmen. 22 Yahweh spoke to Moses, saying. 23 Speak to the sons of Israel, saying, You shall not eat any fat from a bull, sheep or goat. 24 The fat of a carcass and the fat of that torn to pieces may be used for any work, yet you shall not eat, yea eat it. 25 When anyone is eating the fat from the beast of which he brings near a fire offering to Yahweh, then the soul who is eating will be cut off from his kinsmen. 26 And no blood at all shall you eat in any of your dwellings, of flyer or of beast. 27 Any soul who eats any blood, that soul will be cut off from his kinsmen. 28 Yahweh spoke to Moses, saying. 29 Speak to the sons of Israel, saying, The one bringing near the sacrifice of his peace offerings to Yahweh shall bring his approach present to Yahweh from the sacrifice of his peace offerings. 30 His hands, they shall bring the fire offerings of Yahweh. The fat on the chest, he shall bring it and the chest to wave it as a wave offering before Yahweh. 31 Then the priest will cause the fat to fume on the altar, and the chest will come to be for Aaron and for his sons. 32 The right leg shall you give as a heave offering to the priest from the sacrifices of your peace offerings. 33 The one of the sons of Aaron bringing near the blood of peace offerings and the fat shall come to have the right leg as an assigned share, 34 for the wave breast and the heave leg I take from the sons of Israel, from the sacrifices of their peace offerings, and I shall give them to Aaron the priest and to his sons as an eonian statute, due from the sons of Israel. 35 This is the anointed right of Aaron and the anointed right of his sons from the fire offerings of Yahweh on the day he brought them near to serve as priests to Yahweh, 36 which Yahweh instructed to give to them on the day of his anointing them, from the sons of Israel. It is an eonian statute throughout their generations. 37 This is the law for the ascent offering, for the cereal approach present, for the sin offering, for the guilt offering, for the consecrations and for the sacrifice of peace offerings, 38 as Yahweh had instructed Moses on Mount Sinai on the day when He gave instructions that the sons of Israel bring near their approach presents to Yahweh in the wilderness of Sinai.
BBE(i) 11 And this is the law for the peace-offerings offered to the Lord. 12 If any man gives his offering as a praise-offering, then let him give with the offering, unleavened cakes mixed with oil and thin unleavened cakes covered with oil and cakes of the best meal well mixed with oil. 13 With his peace-offering let him give cakes of leavened bread, as a praise-offering. 14 And let him give one out of every offering to be lifted up before the Lord; that it may be for the priest who puts the blood of the peace-offering on the altar. 15 And the flesh of the praise-offering is to be taken as food on the day when it is offered; no part of it may be kept till the morning. 16 But if his offering is made because of an oath or given freely, it may be taken as food on the day when it is offered; and the rest may be used up on the day after: 17 But if any of the flesh of the offering is still unused on the third day, it is to be burned with fire. 18 And if any of the flesh of the peace-offering is taken as food on the third day, it will not be pleasing to God and will not be put to the account of him who gives it; it will be unclean and a cause of sin to him who takes it as food. 19 And flesh touched by any unclean thing may not be taken for food: it is to be burned with fire; and as for the flesh of the peace-offerings, everyone who is clean may take it as food: 20 But he who is unclean when he takes as food the flesh of the peace-offerings, which are the Lord's, will be cut off from his people. 21 And anyone who, after touching any unclean thing of man or an unclean beast or any unclean and disgusting thing, takes as food the flesh of the peace-offerings, which are the Lord's, will be cut off from his people. 22 And the Lord said to Moses, 23 Say to the children of Israel: You are not to take any fat, of ox or sheep or goat, for food. 24 And the fat of that which comes to a natural death, and the fat of that which is attacked by beasts, may be used for other purposes, but not in any way for food. 25 For anyone who takes as food the fat of any beast of which men make an offering by fire to the Lord, will be cut off from his people. 26 And you are not to take for food any blood, of bird or of beast, in any of your houses. 27 Whoever takes any blood for food will be cut off from his people. 28 And the Lord said to Moses, 29 Say to the children of Israel: He who makes a peace-offering to the Lord, is to give an offering to the Lord out of his peace-offering: 30 He himself is to take to the Lord the offering made by fire, even the fat with the breast, so that the breast may be waved for a wave offering before the Lord. 31 And the fat is to be burned by the priest on the altar, but the breast is for Aaron and his sons. 32 And the right leg you are to give to the priest for an offering to be lifted up out of what is given for your peace-offerings. 33 That man, among the sons of Aaron, by whom the blood of the peace-offering and the fat are offered, is to have the right leg for his part. 34 For the breast which is waved and the right leg which is lifted up on high I have taken from the children of Israel, from their peace-offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their right for ever from the children of Israel. 35 This is the holy part given to Aaron and to his sons, out of the offerings made to the Lord by fire, on the day when they were made priests before the Lord; 36 Which the Lord said the children of Israel were to give them, on the day when he made them his priests. It is their right for ever from generation to generation. 37 These are the laws for the burned offering, the meal offering, and the offering for wrongdoing; and for the making of priests, and for the giving of peace-offerings; 38 As they were given by the Lord to Moses on Mount Sinai, on the day when the Lord gave orders to the children of Israel to make their offerings to the Lord, in the waste land of Sinai.
MKJV(i) 11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings which he shall offer to Jehovah. 12 If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mixed with oil, of fine flour, fried. 13 Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. 14 And from it he shall offer one cake out of the whole sacrifice for a heave offering to Jehovah, to the priest that sprinkles the blood of the peace offerings; it is his. 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered. He shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering is a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offers his sacrifice. And on the next day also the rest of it shall be eaten. 17 But the rest of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire. 18 And if any of the flesh of the sacrifice of the peace offerings is eaten at all the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed to him who offers it. It shall be an abomination, and the soul that eats of it shall bear his iniquity. 19 And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. And as for the flesh, all who are clean shall eat of it. 20 But the soul that eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings that pertain to Jehovah, having his uncleanness on him, even that soul shall be cut off from his people. 21 And the soul that shall touch any unclean thing, of the uncleanness of man, or any unclean animal, or an unclean abominable thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings which pertain to Jehovah, even that soul shall be cut off from his people. 22 And Jehovah spoke to Moses saying, 23 Speak to the sons of Israel, saying, You shall not eat any fat of ox, or of sheep, or of goat. 24 And the fat of a dead body, and the fat of a thing torn, may be used in any other use. But you shall in no way eat it. 25 For whoever eats the fat of the beast of which men offer an offering made by fire to Jehovah, even the soul that eats it shall be cut off from his people. 26 And you shall not eat any blood, of fowl or of beast, in any of your dwellings. 27 Any soul who eats any blood, even that soul shall be cut off from his people. 28 And Jehovah spoke to Moses saying, 29 Speak to the sons of Israel, saying, He who offers the sacrifice of his peace offerings to Jehovah, shall bring his sacrifice to Jehovah of the sacrifice of his peace offerings. 30 His own hands shall bring in the fire offerings of Jehovah. He shall bring the fat with the breast, so that the breast may be waved for a wave-offering before Jehovah. 31 And the priest shall burn the fat on the altar. But the breast shall be Aaron's and his sons'. 32 And you shall give the right shoulder to the priest for a heave offering of the sacrifices of your peace offerings. 33 He among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. 34 For I have taken the breast of the wave offering and the heave shoulder from the sons of Israel, from the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons by a statute forever from among the sons of Israel. 35 This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of Jehovah made by fire, in the day he presented them to minister to Jehovah in the priest's office, 36 which Jehovah commanded to be given to them of the sons of Israel, in the day that He anointed them as a statute forever throughout their generations. 37 This is the law of the burnt offering, of the food offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifices of the peace offerings, 38 which Jehovah commanded Moses in Mount Sinai, in the day that He commanded the sons of Israel to offer their sacrifices to Jehovah, in the wilderness of Sinai.
LITV(i) 11 And this is the law of the sacrifice of the peace offerings which shall be brought near to Jehovah: 12 If he brings it for a thanksgiving, then he shall bring with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mixed with oil, and thin unleavened wafers anointed with oil, and of well-mixed flour, cakes mixed with oil. 13 He shall bring his offering with the cakes of unleavened bread with the sacrifice of thanksgiving, his peace offerings. 14 And he shall bring out of it one of every offering, a heave offering to Jehovah, to the priest sprinkling the blood of the peace offering; it is his. 15 As to the flesh of the sacrifice of the thanksgiving peace offerings, it shall be eaten in the day of his offering. He shall not leave of it until morning. 16 And if the sacrifice of his offering is a vow, or freewill offering, in the day he brings his sacrifice near, it shall be eaten. And on the morrow the rest of it shall also be eaten. 17 And the rest of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire. 18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings is at all eaten on the third day, it is not pleasing. It shall not be reckoned for him who has brought it. It shall be a hateful thing, and the person who eats of it shall bear his iniquity. 19 And the flesh which touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. As to the flesh, every clean one shall eat of the flesh. 20 And the person who eats of the flesh of the sacrifice of the peace offerings which are Jehovah's when his uncleanness is upon him, even that person shall be cut off from his people. 21 And when a person touches any unclean thing, of the uncleanness of man, or of the uncleanness of animals, or of an unclean, abominable thing, and shall eat of the flesh of the sacrifice of the peace offerings which are Jehovah's, even that person shall be cut off from his people. 22 And Jehovah spoke to Moses, saying, 23 Speak to the sons of Israel, saying, You shall not eat any fat of ox, or of sheep, or of goat. 24 And the fat of a dead body, and the fat of a thing torn may be used for any work, but you certainly shall not eat it; 25 for whoever eats the fat of the animal, of which one brings near a fire offering to Jehovah, even the person who eats shall be cut off from his people. 26 And you shall not eat any blood in all your dwellings, of fowl, or of animal. 27 Any person who eats any blood, even that person shall be cut off from his people. 28 And Jehovah spoke to Moses, saying, 29 Speak to the sons of Israel, saying, He who brings near the sacrifice of his peace offerings to Jehovah shall bring his offering to Jehovah from the sacrifice of his peace offerings; 30 his own hands shall bring in the fire offerings of Jehovah; the fat beside the breast he shall bring in with the breast, to wave it as a wave offering before Jehovah. 31 And the priest shall burn the fat on the altar as incense; and the breast shall be Aaron's and his sons. 32 And you shall make a heave offering of the right leg to the priest of the sacrifices of your peace offerings; 33 one of the sons of Aaron who is bringing near the blood of the peace offerings, and the fat, the right leg is his for a portion. 34 For the breast of the wave and the leg of the heave offering, I have taken from the sons of Israel, from the sacrifices of their peace offerings, and I have given them to Aaron the priest, and to his sons, by a never ending statute, from the sons of Israel. 35 This is the portion of the anointing of Aaron, and the anointing of his sons out of the fire offerings of Jehovah, in the day he shall bring them near to act as priests to Jehovah, 36 which Jehovah has commanded to give to them the day of His anointing them, from the sons of Israel, a never ending statute throughout their generations. 37 This is the law for burnt offering, for the food offering, and for sin offering, and for guilt offering, and for consecrations, and for a sacrifice of the peace offerings, 38 which Jehovah had commanded Moses in Mount Sinai, in the days of His commanding the sons of Israel to bring near their offerings to Jehovah, in the wilderness of Sinai.
ECB(i) 11
TORAH OF THE SHELAMIM
And this is the torah of the sacrifice of shelamim which he oblates to Yah Veh: 12 If he oblates it for a spread hands praise, then with the sacrifice of spread hands praise he oblates matsah cakes mixed with oil and matsah wafers anointed with oil and cakes mixed with oil - of flour, deep fried: 13 besides the cakes, he oblates for his qorban fermentation bread with the sacrifice of spread hands praise of his shelamim: 14 and he oblates thereof one from the whole qorban for an exaltment to Yah Veh and it becomes for the priest who sprinkles the blood of the shelamim: 15 and he eats the flesh of the sacrifice of his shelamim for a spread hands praise the same day of qorban; he leaves not any thereof until the morning. 16 And if the sacrifice of his qorban is a vow or a voluntary he eats it the same day he oblates his sacrifice: and on the morrow he also eats what remains: 17 but what remains of the flesh of the sacrifice on the third day is burnt with fire. 18 And if in eating, he eats the flesh of the sacrifice of his shelamim on the third day, it neither pleases nor fabricates to him who oblates it: it becomes a stench: and the soul who eats thereof bears his perversity. 19 And the flesh that touches any foulness, eat not; burn it with fire: and as for the flesh, all who are pure eat thereof. 20 But the soul who eats of the flesh of the sacrifice of shelamim to Yah Veh, having his foulness on him, even that soul becomes cut off from his people. 21 Moreover the soul who touches any foulness, as human foulness or animal foulness or any abominable foulness, and eats of the flesh of the sacrifice of shelamim to Yah Veh, even that soul becomes cut off from his people. 22
FORBIDDEN FOODS
And Yah Veh words to Mosheh, saying, 23 Word to the sons of Yisra El, saying, Eat no fat of ox or lambs or goat: 24 and the fat of the carcase and the fat of what is torn work in any other work: but in eating, eat not thereof. 25 For whoever eats the fat of the animal, oblated as a firing to Yah Veh, even the soul who eats becomes cut off from his people. 26 And eat no blood in any of your settlements - whether it be of flyer or of animal: 27 any soul who eats whole blood, even that soul, becomes cut off from his people. 28
PRIESTAL PORTIONS
And Yah Veh words to Mosheh, saying, 29 Word to the sons of Yisra El, saying, He who oblates the sacrifice of his shelamim to Yah Veh brings his qorban to Yah Veh of the sacrifice of his shelamim: 30 his own hands bring the firings to Yah Veh: he brings the fat with the breast, and waves the breast for a wave at the face of Yah Veh: 31 and the priest incenses the fat on the sacrifice altar: but the breast becomes for Aharon and his sons. 32 And give the right hindleg to the priest for an exaltment of the sacrifices of your shelamim. 33 He, among the sons of Aharon, who oblates the blood and the fat of the shelamim, has the right hindleg for his part. 34 For I take the wave breast and the hindleg of the exaltment of the sons of Yisra El from off the sacrifices of their shelamim and give them to Aharon the priest and to his sons - an eternal statute from among the sons of Yisra El. 35 This is the anointing of Aharon and the anointing of his sons from the firings to Yah Veh; in the day he oblates them to priest the priesthood to Yah Veh; 36 which Yah Veh misvahed to give them of the sons of Yisra El, in the day he anoints them, - an eternal statute throughout their generations. 37 This is the torah for the holocaust for the offering and that for the sin and that for the guilt and for the fulfillments and for the sacrifice of the shelamim 38 which Yah Veh misvahed Mosheh in mount Sinay, in the day he misvahed the sons of Yisra El to oblate their qorbans to Yah Veh, in the wilderness of Sinay.
ACV(i) 11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer to LORD. 12 If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour soaked. 13 He shall offer his oblation with the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving with cakes of leavened bread. 14 And from it he shall offer one out of each oblation for a heave offering to LORD. It shall be the priest's who sprinkles the blood of the peace offerings. 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his oblation be a vow, or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and on the morrow that which remains of it shall be eaten, 17 but that which remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. 18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings is eaten on the third day, it shall not be accepted, nor shall it be imputed to him who offers it. It shall be an abomination, and the soul that eats of it shall bear his iniquity. 19 And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every clean man shall eat of it, 20 but the soul that eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain to LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people. 21 And when a soul shall touch any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean abomination, and eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain to LORD, that soul shall be cut off from his people. 22 And LORD spoke to Moses, saying, 23 Speak to the sons of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat. 24 And the fat of that which dies of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service, but ye shall certainly not eat of it. 25 For whoever eats the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire to LORD, even the soul that eats it shall be cut off from his people. 26 And ye shall eat no manner of blood, whether it be of bird or of beast, in any of your dwellings. 27 Whoever it is who eats any blood, that soul shall be cut off from his people. 28 And LORD spoke to Moses, saying, 29 Speak to the sons of Israel, saying, He who offers the sacrifice of his peace offerings to LORD shall bring his oblation to LORD out of the sacrifice of his peace offerings. 30 His own hands shall bring the offerings of LORD made by fire. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved for a wave offering before LORD. 31 And the priest shall burn the fat upon the altar, but the breast shall be Aaron's and his sons'. 32 And the right thigh ye shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings. 33 He among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion. 34 For I have taken the wave-breast and the heave-thigh from the sons of Israel out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as a portion forever from the sons of Israel. 35 This is the anointing-portion of Aaron, and the anointing-portion of his sons, out of the offerings of LORD made by fire, in the day when he presented them to minister to LORD in the priest's office, 36 which LORD commanded to be given them from the sons of Israel, in the day that he anointed them. It is a portion forever throughout their generations. 37 This is the law of the burnt offering, of the meal offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecration, and of the sacrifice of peace offerings, 38 which LORD commanded Moses at mount Sinai, in the day that he commanded the sons of Israel to offer their oblations to LORD, in the wilderness of Sinai.
WEB(i) 11 “‘This is the law of the sacrifice of peace offerings, which one shall offer to Yahweh: 12 If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mixed with oil. 13 He shall offer his offering with the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving with cakes of leavened bread. 14 Of it he shall offer one out of each offering for a heave offering to Yahweh. It shall be the priest’s who sprinkles the blood of the peace offerings. 15 The flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning. 16 “‘But if the sacrifice of his offering is a vow, or a free will offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice. On the next day what remains of it shall be eaten, 17 but what remains of the meat of the sacrifice on the third day shall be burned with fire. 18 If any of the meat of the sacrifice of his peace offerings is eaten on the third day, it will not be accepted, and it shall not be credited to him who offers it. It will be an abomination, and the soul who eats any of it will bear his iniquity. 19 “‘The meat that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. As for the meat, everyone who is clean may eat it; 20 but the soul who eats of the meat of the sacrifice of peace offerings that belongs to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from his people. 21 When anyone touches any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean animal, or any unclean abomination, and eats some of the meat of the sacrifice of peace offerings which belong to Yahweh, that soul shall be cut off from his people.’” 22 Yahweh spoke to Moses, saying, 23 “Speak to the children of Israel, saying, ‘You shall eat no fat, of bull, or sheep, or goat. 24 The fat of that which dies of itself, and the fat of that which is torn of animals, may be used for any other service, but you shall in no way eat of it. 25 For whoever eats the fat of the animal which men offer as an offering made by fire to Yahweh, even the soul who eats it shall be cut off from his people. 26 You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings. 27 Whoever it is who eats any blood, that soul shall be cut off from his people.’” 28 Yahweh spoke to Moses, saying, 29 “Speak to the children of Israel, saying, ‘He who offers the sacrifice of his peace offerings to Yahweh shall bring his offering to Yahweh out of the sacrifice of his peace offerings. 30 With his own hands he shall bring the offerings of Yahweh made by fire. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved for a wave offering before Yahweh. 31 The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be Aaron’s and his sons’. 32 The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings. 33 He among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion. 34 For the waved breast and the heaved thigh I have taken from the children of Israel out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their portion forever from the children of Israel.’” 35 This is the consecrated portion of Aaron, and the consecrated portion of his sons, out of the offerings of Yahweh made by fire, in the day when he presented them to minister to Yahweh in the priest’s office; 36 which Yahweh commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is their portion forever throughout their generations. 37 This is the law of the burnt offering, the meal offering, the sin offering, the trespass offering, the consecration, and the sacrifice of peace offerings 38 which Yahweh commanded Moses in Mount Sinai in the day that he commanded the children of Israel to offer their offerings to Yahweh, in the wilderness of Sinai.
WEB_Strongs(i)
  11 H8451 "‘This is the law H2077 of the sacrifice H8002 of peace offerings, H7126 which one shall offer H3068 to Yahweh.
  12 H7126 If he offers H8426 it for a thanksgiving, H7126 then he shall offer H2077 with the sacrifice H8426 of thanksgiving H4682 unleavened H2471 cakes H1101 mixed H8081 with oil, H4682 and unleavened H7550 wafers H4886 anointed H8081 with oil, H2471 and cakes H1101 mixed H8081 with oil.
  13 H2471 With cakes H2557 of leavened H3899 bread H7126 he shall offer H7133 his offering H2077 with the sacrifice H8002 of his peace offerings H8426 for thanksgiving.
  14 H7126 Of it he shall offer H259 one H259 out of each H7133 offering H7133 for a heave offering H3068 to Yahweh. H3548 It shall be the priest's H1818 who sprinkles the blood H8002 of the peace offerings.
  15 H1320 The flesh H2077 of the sacrifice H8002 of his peace offerings H8426 for thanksgiving H398 shall be eaten H3117 on the day H7133 of his offering. H3240 He shall not leave H1242 any of it until the morning.
  16 H2077 "‘But if the sacrifice H7133 of his offering H5088 is a vow, H5071 or a freewill offering, H398 it shall be eaten H3117 on the day H7126 that he offers H2077 his sacrifice; H4283 and on the next day H3498 what remains H398 of it shall be eaten:
  17 H3498 but what remains H1320 of the flesh H2077 of the sacrifice H7992 on the third H3117 day H8313 shall be burned H784 with fire.
  18 H1320 If any of the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of his peace offerings H398 is eaten H398 on H7992 the third H3117 day, H7521 it will not be accepted, H2803 neither shall it be imputed H7126 to him who offers H6292 it. It will be an abomination, H5315 and the soul H398 who eats H5375 any of it will bear H5771 his iniquity.
  19 H1320 "‘The flesh H5060 that touches H2931 any unclean H398 thing shall not be eaten. H8313 It shall be burned H784 with fire. H1320 As for the flesh, H2889 everyone who is clean H398 may eat it;
  20 H5315 but the soul H398 who eats H1320 of the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of peace offerings, H3068 that belongs to Yahweh, H2932 having his uncleanness H5315 on him, that soul H3772 shall be cut off H5971 from his people.
  21 H5315 When anyone H5060 touches H2932 any unclean H2932 thing, the uncleanness H120 of man, H2932 or an unclean H929 animal, H2931 or any unclean H8263 abomination, H398 and eats H1320 some of the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of peace offerings, H3068 which belong to Yahweh, H5315 that soul H3772 shall be cut off H5971 from his people.'"
  22 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  23 H1696 "Speak H1121 to the children H3478 of Israel, H559 saying, H398 ‘You shall eat H2459 no fat, H7794 of bull, H3775 or sheep, H5795 or goat.
  24 H2459 The fat H5038 of that which dies of itself, H2459 and the fat H2966 of that which is torn of animals, H6213 may be used H4399 for any other service, H398 but you shall in no way H398 eat of it.
  25 H398 For whoever eats H2459 the fat H929 of the animal, H7126 of which men offer H801 an offering made by fire H3068 to Yahweh, H5315 even the soul H398 who eats H3772 it shall be cut off H5971 from his people.
  26 H398 You shall not eat H1818 any blood, H5775 whether it is of bird H929 or of animal, H4186 in any of your dwellings.
  27 H5315 Whoever H398 it is who eats H3605 any H1818 blood, H5315 that soul H3772 shall be cut off H5971 from his people.'"
  28 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  29 H1696 "Speak H1121 to the children H3478 of Israel, H559 saying, H7126 ‘He who offers H2077 the sacrifice H8002 of his peace offerings H3068 to Yahweh H935 shall bring H7133 his offering H3068 to Yahweh H2077 out of the sacrifice H8002 of his peace offerings.
  30 H3027 With his own hands H935 he shall bring H801 the offerings H3068 of Yahweh H801 made by fire. H935 He shall bring H2459 the fat H2373 with the breast, H2373 that the breast H5130 may be waved H8573 for a wave offering H6440 before H3068 Yahweh.
  31 H3548 The priest H6999 shall burn H2459 the fat H4196 on the altar, H2373 but the breast H175 shall be Aaron's H1121 and his sons'.
  32 H3225 The right H7785 thigh H5414 you shall give H3548 to the priest H8641 for a heave offering H2077 out of the sacrifices H8002 of your peace offerings.
  33 H1121 He among the sons H175 of Aaron H7126 who offers H1818 the blood H8002 of the peace offerings, H2459 and the fat, H3225 shall have the right H7785 thigh H4490 for a portion.
  34 H8573 For the waved H2373 breast H8641 and the heaved H7785 thigh H3947 I have taken H1121 from the children H3478 of Israel H2077 out of the sacrifices H8002 of their peace offerings, H5414 and have given H175 them to Aaron H3548 the priest H1121 and to his sons H2706 as their portion H5769 forever H1121 from the children H3478 of Israel.'"
  35 H4888 This is the anointing H175 portion of Aaron, H4888 and the anointing H1121 portion of his sons, H801 out of the offerings H3068 of Yahweh H801 made by fire, H3117 in the day H7126 when he presented H3068 them to minister to Yahweh H3547 in the priest's office;
  36 H3068 which Yahweh H6680 commanded H5414 to be given H1121 them of the children H3478 of Israel, H3117 in the day H4886 that he anointed H2708 them. It is their portion H5769 forever H1755 throughout their generations.
  37 H8451 This is the law H5930 of the burnt offering, H4503 of the meal offering, H2403 and of the sin offering, H817 and of the trespass offering, H4394 and of the consecration, H2077 and of the sacrifice H8002 of peace offerings;
  38 H3068 which Yahweh H6680 commanded H4872 Moses H2022 in Mount H5514 Sinai, H3117 in the day H6680 that he commanded H1121 the children H3478 of Israel H7126 to offer H7133 their offerings H3068 to Yahweh, H4057 in the wilderness H5514 of Sinai.
NHEB(i) 11 "'This is the law of the sacrifice of peace offerings, which one shall offer to the LORD. 12 If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mixed with oil. 13 With cakes of leavened bread he shall offer his offering with the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving. 14 Of it he shall offer one out of each offering for a heave offering to the LORD. It shall be the priest's who sprinkles the blood of the peace offerings. 15 The flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning. 16 "'But if the sacrifice of his offering is a vow, or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice; and on the next day what remains of it shall be eaten: 17 but what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire. 18 If any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings is eaten on the third day, it will not be accepted, neither shall it be imputed to him who offers it. It will be an abomination, and the soul who eats any of it will bear his iniquity. 19 "'The flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. As for the flesh, everyone who is clean may eat it; 20 but the soul who eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that belongs to the LORD, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from his people. 21 When anyone touches any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean animal, or any unclean abomination, and eats some of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which belong to the LORD, that soul shall be cut off from his people.'" 22 The LORD spoke to Moses, saying, 23 "Speak to the children of Israel, saying, 'You shall eat no fat, of bull, or sheep, or goat. 24 The fat of that which dies of itself, and the fat of that which is torn of animals, may be used for any other service, but you shall in no way eat of it. 25 For whoever eats the fat of the animal, of which men offer an offering made by fire to the LORD, even the soul who eats it shall be cut off from his people. 26 You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings. 27 Whoever it is who eats any blood, that soul shall be cut off from his people.'" 28 The LORD spoke to Moses, saying, 29 "Speak to the children of Israel, saying, 'He who offers the sacrifice of his peace offerings to the LORD shall bring his offering to the LORD out of the sacrifice of his peace offerings. 30 With his own hands he shall bring the offerings of the LORD made by fire. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. 31 The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be Aaron's and his sons'. 32 The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings. 33 He among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion. 34 For the waved breast and the heaved thigh I have taken from the children of Israel out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their portion forever from the children of Israel.'" 35 This is the anointing portion of Aaron, and the anointing portion of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister to the LORD in the priest's office; 36 which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is their portion forever throughout their generations. 37 This is the law of the burnt offering, of the meal offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecration, and of the sacrifice of peace offerings; 38 which the LORD commanded Moses in Mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their offerings to the LORD, in the wilderness of Sinai.
AKJV(i) 11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer to the LORD. 12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. 13 Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. 14 And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering to the LORD, and it shall be the priest's that sprinkles the blood of the peace offerings. 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offers his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten: 17 But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. 18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed to him that offers it: it shall be an abomination, and the soul that eats of it shall bear his iniquity. 19 And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof. 20 But the soul that eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain to the LORD, having his uncleanness on him, even that soul shall be cut off from his people. 21 Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain to the LORD, even that soul shall be cut off from his people. 22 And the LORD spoke to Moses, saying, 23 Speak to the children of Israel, saying, You shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. 24 And the fat of the beast that dies of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but you shall in no wise eat of it. 25 For whoever eats the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire to the LORD, even the soul that eats it shall be cut off from his people. 26 Moreover you shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. 27 Whatever soul it be that eats any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people. 28 And the LORD spoke to Moses, saying, 29 Speak to the children of Israel, saying, He that offers the sacrifice of his peace offerings to the LORD shall bring his oblation to the LORD of the sacrifice of his peace offerings. 30 His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. 31 And the priest shall burn the fat on the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'. 32 And the right shoulder shall you give to the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings. 33 He among the sons of Aaron, that offers the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. 34 For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons by a statute for ever from among the children of Israel. 35 This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister to the LORD in the priest's office; 36 Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations. 37 This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; 38 Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations to the LORD, in the wilderness of Sinai.
AKJV_Strongs(i)
  11 H2063 And this H8451 is the law H2077 of the sacrifice H8002 of peace H834 offerings, which H7126 he shall offer H3068 to the LORD.
  12 H518 If H7126 he offer H8426 it for a thanksgiving, H7126 then he shall offer H2077 with the sacrifice H8426 of thanksgiving H4682 unleavened H2471 cakes H1101 mingled H8081 with oil, H4682 and unleavened H7550 wafers H4886 anointed H8081 with oil, H2471 and cakes H1101 mingled H8081 with oil, H5560 of fine flour, H7246 fried.
  13 H5921 Besides H2471 the cakes, H7126 he shall offer H7133 for his offering H2557 leavened H3899 bread H2077 with the sacrifice H8426 of thanksgiving H8002 of his peace offerings.
  14 H7126 And of it he shall offer H259 one H3605 out of the whole H7133 oblation H8641 for an heave H8641 offering H3068 to the LORD, H3548 and it shall be the priest’s H2236 that sprinkles H1818 the blood H8002 of the peace offerings.
  15 H1320 And the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of his peace H8426 offerings for thanksgiving H398 shall be eaten H3119 the same day H7133 that it is offered; H5117 he shall not leave H5704 any of it until H1242 the morning.
  16 H518 But if H2077 the sacrifice H7133 of his offering H5088 be a vow, H176 or H5071 a voluntary H398 offering, it shall be eaten H3119 the same day H7126 that he offers H2077 his sacrifice: H4283 and on the morrow H3498 also the remainder H398 of it shall be eaten:
  17 H3498 But the remainder H1320 of the flesh H2077 of the sacrifice H7992 on the third H3119 day H8313 shall be burnt H784 with fire.
  18 H518 And if H1320 any of the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of his peace H398 offerings be eaten H7992 at all on the third H3119 day, H7521 it shall not be accepted, H3808 neither H2803 shall it be imputed H7126 to him that offers H6292 it: it shall be an abomination, H5315 and the soul H398 that eats H5375 of it shall bear H5771 his iniquity.
  19 H1320 And the flesh H5060 that touches H3605 any H2931 unclean H398 thing shall not be eaten; H8313 it shall be burnt H784 with fire: H1320 and as for the flesh, H3605 all H2889 that be clean H398 shall eat thereof.
  20 H5315 But the soul H398 that eats H1320 of the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of peace H3068 offerings, that pertain to the LORD, H2932 having his uncleanness H5315 on him, even that soul H3772 shall be cut H5971 off from his people.
  21 H5315 Moreover the soul H5060 that shall touch H3605 any H2932 unclean H2932 thing, as the uncleanness H120 of man, H176 or H2931 any unclean H929 beast, H176 or H3605 any H8263 abominable H2931 unclean H398 thing, and eat H1320 of the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of peace H834 offerings, which H3068 pertain to the LORD, H5315 even that soul H3772 shall be cut H5971 off from his people.
  22 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  23 H1696 Speak H1121 to the children H3478 of Israel, H559 saying, H398 You shall eat H3808 no H2459 manner of fat, H7794 of ox, H3775 or of sheep, H5795 or of goat.
  24 H2459 And the fat H5038 of the beast H5038 that dies H2459 of itself, and the fat H2966 of that which is torn H2966 with beasts, H6213 may be used H3605 in any H4399 other use: H3808 but you shall in no H398 wise eat of it.
  25 H3605 For whoever H398 eats H2459 the fat H929 of the beast, H834 of which H7126 men offer H3068 an offering made by fire to the LORD, H5315 even the soul H398 that eats H3772 it shall be cut H5971 off from his people.
  26 H398 Moreover you shall eat H3808 no H1818 manner of blood, H5775 whether it be of fowl H929 or of beast, H3605 in any H4186 of your dwellings.
  27 H3605 Whatever H5315 soul H398 it be that eats H3605 any H1818 manner of blood, H5315 even that soul H3772 shall be cut H5971 off from his people.
  28 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  29 H1696 Speak H1121 to the children H3478 of Israel, H559 saying, H7126 He that offers H2077 the sacrifice H8002 of his peace H3068 offerings to the LORD H935 shall bring H7133 his oblation H3068 to the LORD H2077 of the sacrifice H8002 of his peace offerings.
  30 H3027 His own hands H935 shall bring H3068 the offerings of the LORD H2459 made by fire, the fat H2373 with the breast, H935 it shall he bring, H2373 that the breast H5130 may be waved H8573 for a wave H6440 offering before H3068 the LORD.
  31 H3548 And the priest H6999 shall burn H2459 the fat H4196 on the altar: H2373 but the breast H175 shall be Aaron’s H1121 and his sons’.
  32 H3225 And the right H7785 shoulder H5414 shall you give H3548 to the priest H8641 for an heave H8641 offering H2077 of the sacrifices H8002 of your peace offerings.
  33 H1121 He among the sons H175 of Aaron, H7126 that offers H1818 the blood H8002 of the peace H2459 offerings, and the fat, H1961 shall have H3225 the right H7785 shoulder H4490 for his part.
  34 H8573 For the wave H2373 breast H8641 and the heave H7785 shoulder H3947 have I taken H1121 of the children H3478 of Israel H2077 from off the sacrifices H8002 of their peace H5414 offerings, and have given H175 them to Aaron H3548 the priest H1121 and to his sons H2706 by a statute H5769 for ever H1121 from among the children H3478 of Israel.
  35 H2063 This H4888 is the portion of the anointing H175 of Aaron, H4888 and of the anointing H1121 of his sons, H3068 out of the offerings of the LORD H3119 made by fire, in the day H7126 when he presented H3068 them to minister to the LORD H3547 in the priest’s office;
  36 H834 Which H3068 the LORD H6680 commanded H5414 to be given H1121 them of the children H3478 of Israel, H3119 in the day H4886 that he anointed H2708 them, by a statute H5769 for ever H1755 throughout their generations.
  37 H2063 This H8451 is the law H5930 of the burnt H4503 offering, H2403 of the meat offering, and of the sin H817 offering, and of the trespass H4394 offering, and of the consecrations, H2077 and of the sacrifice H8002 of the peace offerings;
  38 H834 Which H3068 the LORD H6680 commanded H4872 Moses H2022 in mount H5514 Sinai, H3119 in the day H6680 that he commanded H1121 the children H3478 of Israel H7126 to offer H7133 their oblations H3068 to the LORD, H4057 in the wilderness H5514 of Sinai.
KJ2000(i) 11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD. 12 If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mixed with oil, of fine flour, fried. 13 Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. 14 And of it he shall offer one out of the whole offering for a heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkles the blood of the peace offerings. 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offers his sacrifice: and the next day also the remainder of it shall be eaten: 17 But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. 18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offers it: it shall be an abomination, and the soul that eats of it shall bear his iniquity. 19 And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof. 20 But the soul that eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people. 21 Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean animal, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people. 22 And the LORD spoke unto Moses, saying, 23 Speak unto the children of Israel, saying, You shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. 24 And the fat of the animal that dies of itself, and the fat of that which is torn with animals, may be used in any other use: but you shall in no wise eat of it. 25 For whosoever eats the fat of the animal, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eats it shall be cut off from his people. 26 Moreover you shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of animal, in any of your dwellings. 27 Whatsoever soul it be that eats any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people. 28 And the LORD spoke unto Moses, saying, 29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offers the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his offering unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings. 30 His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. 31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'. 32 And the right shoulder shall you give unto the priest for a heave offering of the sacrifices of your peace offerings. 33 He among the sons of Aaron, that offers the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. 34 For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute forever from among the children of Israel. 35 This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office; 36 Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute forever throughout their generations. 37 This is the law of the burnt offering, of the grain offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; 38 Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their offerings unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
UKJV(i) 11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD. 12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. 13 Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. 14 And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkles the blood of the peace offerings. 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offers his sacrifice: and on the next day also the remainder of it shall be eaten: 17 But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. 18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offers it: it shall be an abomination, and the soul that eats of it shall bear his iniquity. 19 And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof. 20 But the soul that eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people. 21 Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people. 22 And the LORD spoke unto Moses, saying, 23 Speak unto the children of Israel, saying, All of you shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. 24 And the fat of the beast that dies of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but all of you shall in no wise eat of it. 25 For whosoever eats the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eats it shall be cut off from his people. 26 Moreover all of you shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. 27 Whatsoever soul it be that eats any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people. 28 And the LORD spoke unto Moses, saying, 29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offers the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings. 30 His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. 31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'. 32 And the right shoulder shall all of you give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings. 33 He among the sons of Aaron, that offers the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. 34 For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel. 35 This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office; 36 Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations. 37 This is the law of the burnt offering, of the food offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; 38 Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
CKJV_Strongs(i)
  11 H8451 And this is the law H2077 of the sacrifice H8002 of peace offerings, H7126 which he shall offer H3068 to the Lord.
  12 H7126 If he offer H8426 it for a thanksgiving, H7126 then he shall offer H2077 with the sacrifice H8426 of thanksgiving H4682 unleavened H2471 cakes H1101 mingled H8081 with oil, H4682 and unleavened H7550 wafers H4886 anointed H8081 with oil, H2471 and cakes H1101 mingled H8081 with oil, H5560 of fine flour, H7246 fried.
  13 H2471 Besides the cakes, H7126 he shall offer H7133 for his offering H2557 leavened H3899 bread H2077 with the sacrifice H8426 of thanksgiving H8002 of his peace offerings.
  14 H7126 And of it he shall offer H259 one H7133 out of the whole oblation H8641 for an heave offering H3068 to the Lord, H3548 and it shall be the priest's H2236 that sprinkles H1818 the blood H8002 of the peace offerings.
  15 H1320 And the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of his peace offerings H8426 for thanksgiving H398 shall be eaten H3117 the same day H7133 that it is offered; H3240 he shall not leave H1242 any of it until the morning.
  16 H2077 But if the sacrifice H7133 of his offering H5088 be a vow, H5071 or a voluntary offering, H398 it shall be eaten H3117 the same day H7126 that he offers H2077 his sacrifice: H4283 and on the next day H3498 also the remainder H398 of it shall be eaten:
  17 H3498 But the remainder H1320 of the flesh H2077 of the sacrifice H7992 on the third H3117 day H8313 shall be burnt H784 with fire.
  18 H1320 And if any of the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of his peace offerings H398 be eaten H398 at all H7992 on the third H3117 day, H7521 it shall not be accepted, H2803 neither shall it be imputed H7126 to him that offers H6292 it: it shall be an abomination, H5315 and the soul H398 that eat H5375 of it shall carry H5771 his iniquity.
  19 H1320 And the flesh H5060 that touches H2931 any unclean H398 thing shall not be eaten; H8313 it shall be burnt H784 with fire: H1320 and as for the flesh, H2889 all that be clean H398 shall eat there.
  20 H5315 But the soul H398 that eat H1320 of the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of peace offerings, H3068 that pertain to the Lord, H2932 having his uncleanness H5315 upon him, even that soul H3772 shall be cut off H5971 from his people.
  21 H5315 Moreover the soul H5060 that shall touch H2932 any unclean H2932 thing, as the uncleanness H120 of man, H2931 or any unclean H929 animal, H8263 or any abominable H2931 unclean H398 thing, and eat H1320 of the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of peace offerings, H3068 which pertain to the Lord, H5315 even that soul H3772 shall be cut off H5971 from his people.
  22 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  23 H1696 Speak H1121 to the sons H3478 of Israel, H559 saying, H398 You shall eat H2459 no manner of fat, H7794 of ox, H3775 or of sheep, H5795 or of goat.
  24 H2459 And the fat H5038 of the animal that dies of itself, H2459 and the fat H2966 of that which is torn with animals, H6213 may be used H4399 in any other use: H398 but you shall in no wise H398 eat of it.
  25 H398 For whoever eat H2459 the fat H929 of the animal, H7126 of which men offer H801 an offering made by fire H3068 to the Lord, H5315 even the soul H398 that eat H3772 it shall be cut off H5971 from his people.
  26 H398 Moreover you shall eat H1818 no manner of blood, H5775 whether it be of bird H929 or of animal, H4186 in any of your dwellings.
  27 H5315 Whatever soul H398 it be that eat H3605 any manner H1818 of blood, H5315 even that soul H3772 shall be cut off H5971 from his people.
  28 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  29 H1696 Speak H1121 to the sons H3478 of Israel, H559 saying, H7126 He that offers H2077 the sacrifice H8002 of his peace offerings H3068 to the Lord H935 shall bring H7133 his oblation H3068 to the Lord H2077 of the sacrifice H8002 of his peace offerings.
  30 H3027 His own hands H935 shall bring H801 the offerings H3068 of the Lord H801 made by fire, H2459 the fat H2373 with the breast, H935 it shall he bring, H2373 that the breast H5130 may be waved H8573 for a wave offering H6440 before H3068 the Lord.
  31 H3548 And the priest H6999 shall burn H2459 the fat H4196 upon the altar: H2373 but the breast H175 shall be Aaron's H1121 and his sons'.
  32 H3225 And the right H7785 shoulder H5414 shall you give H3548 to the priest H8641 for an heave offering H2077 of the sacrifices H8002 of your peace offerings.
  33 H1121 He among the sons H175 of Aaron, H7126 that offers H1818 the blood H8002 of the peace offerings, H2459 and the fat, H3225 shall have the right H7785 shoulder H4490 for his part.
  34 H8573 For the wave H2373 breast H8641 and the heave H7785 shoulder H3947 have I taken H1121 of the sons H3478 of Israel H2077 from off the sacrifices H8002 of their peace offerings, H5414 and have given H175 them to Aaron H3548 the priest H1121 and to his sons H2706 by a statute H5769 for ever H1121 from among the sons H3478 of Israel.
  35 H4888 This is the portion of the anointing H175 of Aaron, H4888 and of the anointing H1121 of his sons, H801 out of the offerings H3068 of the Lord H801 made by fire, H3117 in the day H7126 when he presented H3068 them to minister to the Lord H3547 in the priest's office;
  36 H3068 Which the Lord H6680 commanded H5414 to be given H1121 them of the sons H3478 of Israel, H3117 in the day H4886 that he anointed H2708 them, by a statute H5769 for ever H1755 throughout their generations.
  37 H8451 This is the law H5930 of the burnt offering, H4503 of the food offering, H2403 and of the sin offering, H817 and of the trespass offering, H4394 and of the consecrations, H2077 and of the sacrifice H8002 of the peace offerings;
  38 H3068 Which the Lord H6680 commanded H4872 Moses H2022 in mountain H5514 Sinai, H3117 in the day H6680 that he commanded H1121 the sons H3478 of Israel H7126 to offer H7133 their oblations H3068 to the Lord, H4057 in the wilderness H5514 of Sinai.
EJ2000(i) 11 ¶ And this shall be the law of the sacrifice of peace, which shall be offered unto the LORD. 12 If it is offered in thanksgiving, then he shall offer for the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil and unleavened wafers anointed with oil and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. 13 With cakes of leavened bread he shall offer his offering in the sacrifice of thanksgiving of his peace. 14 And out of the whole offering he shall offer part to be elevated in offering unto the LORD, and it shall be the priest’s that sprinkles the blood of the peace. 15 And the flesh of his sacrifice of peace for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering is a vow, or voluntary, it shall be eaten the same day that he offers his sacrifice; and that which is left of it shall be eaten the next day; 17 but that which is left of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. 18 And if any of the flesh of his sacrifice of peace is eaten at all on the third day, he that offers it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him; it shall be an abomination, and the person that eats of it shall bear his iniquity. 19 And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire; but every clean person shall eat of this flesh. 20 And the person that eats of the flesh of the sacrifice of peace, which is of the LORD, being unclean, that person shall be cut off from his people. 21 Moreover the person that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man or any unclean beast or any abominable unclean thing and eat of the flesh of the sacrifice of peace, which is of the LORD, that person shall be cut off from his people. 22 And the LORD spoke unto Moses, saying, 23 Speak unto the sons of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox or of sheep or of goat. 24 And the fat of the beast that died of itself and the fat of that which is torn by beasts may be used in any other use, but ye shall not eat of it. 25 For whosoever eats fat of an animal, of which an offering is made on fire unto the LORD, the person that eats it shall be cut off from his people. 26 Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it is of fowl or of beast, in any of your dwellings. 27 Whatever person it is that eats any manner of blood, that person shall be cut off from his people. 28 And the LORD spoke unto Moses, saying, 29 Speak unto the sons of Israel, saying, He that offers his sacrifice of peace unto the LORD shall bring his offering of the sacrifice of his peace unto the LORD; 30 his own hands shall bring the offerings which must be burned unto the LORD; he shall bring the fat with the breast that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. 31 And the priest shall incense the fat upon the altar; but the breast shall be Aaron’s and his sons’. 32 And ye shall give unto the priest to be elevated in offering the right shoulder of the sacrifices of your peace. 33 He among the sons of Aaron that offers the blood of the peace and the fat shall have the right shoulder for his part; 34 for I have taken from the sons of Israel of their sacrifices of peace the breast that is waved and the shoulder that is set apart and have given them unto Aaron, the priest, and unto his sons by a perpetual statute among the sons of Israel. 35 ¶ This is the anointing of Aaron and the anointing of his sons of the offerings on fire unto the LORD from the day when he brought them in to be priests of the LORD, 36 which portions the LORD commanded to be given to them from the day that he anointed them from among the sons of Israel by a perpetual statute throughout their generations. 37 This is the law of the burnt offering, of the present, of sin, of guilt, of the consecrations, and of the sacrifice of peace, 38 which the LORD commanded Moses in Mount Sinai in the day that he commanded the sons of Israel to offer their offerings unto the LORD in the wilderness of Sinai.
CAB(i) 11 This is the law of the sacrifice of peace-offering, which they shall bring to the Lord. 12 If a man should offer it for praise, then shall he bring, for the sacrifice of praise, loaves of fine flour made up with oil, and unleavened cakes anointed with oil, and fine flour kneaded with oil. 13 With leavened bread he shall offer his gifts, with the peace-offering of praise. 14 And he shall bring one of all his gifts, a separate offering to the Lord; it shall belong to the priest who pours forth the blood of the peace-offering. 15 And the flesh of the sacrifice of the peace-offering of praise shall be his, and it shall be eaten in the day in which it is offered; they shall not leave of it till the morning. 16 And if it be a vow, or he offer his gift of his own will, on whatsoever day he shall offer his sacrifice, it shall be eaten, and on the next day. 17 And that which is left of the flesh of the sacrifice till the third day, shall be consumed with fire. 18 And if he should eat of the flesh on the third day, it shall not be accepted for him that offers: it shall not be reckoned to him, it is pollution; and whatsoever soul shall eat of it, shall bear his iniquity. 19 And whatsoever flesh shall have touched any unclean thing, it shall not be eaten, it shall be consumed with fire; everyone that is clean shall eat the flesh. 20 And whatsoever soul shall eat of the flesh of the sacrifice of the peace-offering which is the Lord's, and his uncleanness be upon him, that soul shall perish from his people. 21 And whatsoever soul shall touch any unclean thing, either of the uncleanness of a man, or of unclean quadrupeds, or any unclean abominable thing, and shall eat of the flesh of the sacrifice of the peace-offering, which is the Lord's, that soul shall perish from his people. 22 And the Lord spoke to Moses, saying, 23 Speak to the children of Israel, saying, You shall eat no fat of oxen or sheep or goats. 24 And the fat of such animals as have died of themselves, or have been seized of beasts, may be employed for any work; but it shall not be eaten for food. 25 Everyone that eats fat off the beasts, from which he will bring a burnt offering to the Lord — that soul shall perish from his people. 26 You shall eat no blood in all your habitations, either of beasts or of birds. 27 Every soul that shall eat blood, that soul shall perish from his people. 28 And the Lord spoke to Moses, saying, 29 You shall also speak to the children of Israel, saying, He that offers a sacrifice of peace-offering, shall bring his gift to the Lord also from the sacrifice of peace-offering. 30 His hands shall bring the burnt offerings to the Lord; the fat which is on the breast and the lobe of the liver, he shall bring them, so as to set them for a gift before the Lord. 31 And the priest shall offer the fat upon the altar, and the breast shall be Aaron's and his sons, 32 and you shall give the right shoulder for a choice piece to the priest of your sacrifices of peace-offering. 33 He that offers the blood of the peace-offering, and the fat, of the sons of Aaron, his shall be the right shoulder for a portion. 34 For I have taken the wave-breast and shoulder of separation from the children of Israel from the sacrifices of your peace-offerings, and I have given them to Aaron the priest and his sons, a perpetual ordinance due from the children of Israel. 35 This is the anointing of Aaron, and the anointing of his sons, their portion of the burnt offerings of the Lord, in the day in which He brought them forward to minister as priests to the Lord; 36 as the Lord commanded to give to them in the day in which He anointed them of the sons of Israel, a perpetual statute through their generations. 37 This is the law of the whole burnt offerings, and of sacrifice, and of sin-offering, and of offering for transgression, and of the sacrifice of consecration, and of the sacrifice of peace-offering; 38 as the Lord commanded Moses on Mount Sinai, in the day in which He commanded the children of Israel to offer their gifts before the Lord in the Wilderness of Sinai.
LXX2012(i) 11 And whatever soul shall touch any unclean thing, either of the uncleanness of a man, or of unclean quadrupeds, or any unclean abominable thing, and shall eat of the flesh of the sacrifice of the peace-offering, which is the Lord's, that soul shall perish from his people. 12 And the Lord spoke to Moses, saying, 13 Speak to the children of Israel, saying, You⌃ shall eat no fat of oxen or sheep or goats. 14 And the fat of such animals as have died of themselves, or have been seized of beasts, may be employed for any work; but it shall not be eaten for food. 15 Every one that eats fat off the beasts, from which he will bring a burnt offering to the Lord—that soul shall perish from his people. 16 You⌃ shall eat no blood in all your habitations, either of beasts or of birds. 17 Every soul that shall eat blood, that soul shall perish from his people. 18 And the Lord spoke to Moses, saying, 19 You shall also speak to the children of Israel, saying, He that offers a sacrifice of peace-offering, shall bring his gift to the Lord also from the sacrifice of peace-offering. 20 His hands shall bring the burnt offerings to the Lord; the fat which is on the breast and the lobe of the liver, he shall bring them, so as to set them for a gift before the Lord. 21 And the priest shall offer the fat upon the altar, and the breast shall be Aaron's and his sons, 22 and you⌃ shall give the right shoulder for a choice piece to the priest of your sacrifices of peace-offering. 23 He that offers the blood of the peace-offering, and the fat, of the sons of Aaron, his shall be the right shoulder for a portion. 24 For I have taken the wave-breast and shoulder of separation from the children of Israel from the sacrifices of your peace-offerings, and I have given them to Aaron the priest and his sons, a perpetual ordinance [due] from the children of Israel. 25 This is the anointing of Aaron, and the anointing of his sons, [their portion] of the burnt offerings of the Lord, in the day in which he brought them forward to minister as priests to the Lord; 26 as the Lord commanded to give to them in the day in which he anointed them of the sons of Israel, a perpetual statute through their generations. 27 This [is] the law of the whole burnt offerings, and of sacrifice, and of sin-offering, and of offering for transgression, and of the sacrifice of consecration, and of the sacrifice of peace-offering; 28 as the Lord commanded Moses in the mount Sina, in the day in which he commanded the children of Israel to offer their gifts before the Lord in the wilderness of Sina.
NSB(i) 11 »‘These are the instructions for the fellowship offering that you must bring to Jehovah. 12 »‘If you offer it as a thank offering, you must also bring rings of unleavened bread mixed with oil, wafers of unleavened bread brushed with oil, and loaves made from flour mixed well with oil. 13 »‘In addition to these rings of bread, you must bring leavened bread (with yeast) along with your fellowship offering of thanksgiving. 14 »‘He will present one of every offering as a contribution to Jehovah. It will belong to the priest who sprinkles the blood of the peace offerings. 15 »‘The flesh of the sacrifice of his thanksgiving peace offerings will be eaten on the day of his offering. He should not leave any of it over until morning. 16 »‘If the sacrifice of his offering is a votive or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice as well as on the next day. 17 »‘Anything left over from the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned. 18 »‘If any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings is eaten on the third day, he who offers it will not be accepted. It will not be considered for his benefit. It will be an offensive thing, and the person who eats of it will bear his own iniquity. 19 »‘The flesh that touches anything unclean shall not be eaten. It should be burned with fire. As for other flesh, anyone who is clean may eat such flesh. 20 »‘The person who eats the flesh of the sacrifice of peace offerings that belong to Jehovah, in his uncleanness, that person will be cut off from his people. 21 »‘When someone touches anything unclean, whether human uncleanness, or an unclean animal, or any unclean detestable thing, and eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to Jehovah, that person shall be cut off from his people.’« 22 Jehovah continued to speak to Moses: 23 »Tell the Israelites: ‘Never eat any fat from bulls, sheep, or goats. 24 »‘The fat from an animal that dies naturally or is killed by wild animals you may use for any other purpose. However, you must not eat it. 25 »‘Those who eat the fat from an animal they sacrificed by fire to Jehovah must be excluded from the people. 26 »‘Never eat the blood of any bird or animal no matter where you live. 27 »‘Those who eat any blood must be excluded from the people.’« 28 Jehovah spoke to Moses: 29 »Tell the Israelites: ‘Anyone who offers Jehovah a fellowship offering must bring a part of that sacrifice as a gift to Jehovah. 30 »‘Bring the sacrifices by fire made to Jehovah. Bring the fat with the breast. Take the breast and present it to Jehovah. 31 »‘The priest will burn the fat on the altar. However, the breast will belong to Aaron and his sons. 32 »‘You will also give the priest the right thigh as a contribution. 33 »‘When any of Aaron's sons offer the blood and fat of the fellowship offering, the right thigh will belong to him as his share. 34 »‘I have taken the breast and thigh that was presented to me from the contribution offering from the Israelites. I have given them to the priest Aaron and his sons. This is a long lasting law for generations to come. 35 »‘This is the share for Aaron and his sons from the sacrifices by fire made to Jehovah. It was given to them on the day Moses ordained them to serve Jehovah as priests.’« 36 Jehovah commanded the Israelites to give it to them on the day he anointed them. This is a long lasting law for generations to come. 37 These are the instructions for the burnt offering, the grain offering, the offering for sin, the guilt offering, the ordination offering, and the fellowship offering. 38 On Mount Sinai Jehovah gave Moses commands about these offerings. At the same time he commanded the Israelites to bring their offerings to him in the Sinai Desert.
ISV(i) 11 Peace Offerings“This is the law concerning the sacrifice for peace offerings that are to be brought to the LORD: 12 If someone brings it to demonstrate thanksgiving, then he is to present along with the thanksgiving offering unleavened cakes mixed with olive oil, unleavened wafers spread with olive oil, and cakes of mixed fine flour with olive oil. 13 Along with the cakes of unleavened bread, he is to bring his thanksgiving offering with his peace offerings. 14 He is to present one from each grain offering, a separate offering to the LORD. It will belong to the priest who sprinkles the blood of the peace offering. 15 As to the meat contained in his peace offerings, it is to be eaten on the day it is offered. Nothing of it is to remain until morning.”
16 Voluntary Offerings“If his sacrifice accompanies a fulfilled vow or is a voluntary offering, it is to be eaten on the day the offeror brings the sacrifice. Anything left over is to be eaten the next day, 17 but whatever remains uneaten from the meat of the sacrifice by the third day is to be incinerated. 18 If any of the meat of his sacrifice of peace offerings is eaten on the third day, it won’t be accepted for the one who brought it. It is to be considered as refuse, and whoever eats it will bear the punishment of his iniquity.”
19 Distinguishing the Clean and Unclean“Meat that comes in contact with a ceremonially unclean thing is not to be eaten. Incinerate it instead. As for ceremonially clean meat, anyone who is clean may eat it. 20 But the person who eats meat from the sacrifice that belongs to the LORD, while still affected by his uncleanness, is to be eliminated from contact with his people. 21 Any person who touches a ceremonially unclean thing—whether the uncleanness pertains to human beings, animals, or to creeping things—and then eats from the meat of peace offerings that belongs to the LORD is to be eliminated from contact with his people.”
22 Prohibited ConsumptionThe LORD told Moses, 23 “Tell the Israelis, ‘You are not to eat the fat of an ox, a lamb, or a goat. 24 The carcass of an animal that died of its own and an animal torn by wild beast may be used for any purpose except for eating. 25 Anyone who eats the fat of an animal that has been offered by fire to the LORD is to be eliminated from contact with his people. 26 You are not to eat any form of blood in any of your dwellings, whether it’s from birds or animals. 27 Any person who eats any form of blood is to be eliminated from contact with his people.’”
28 The Priests’ PortionsThe LORD told Moses, 29 “Tell the Israelis that whoever brings a peace offering sacrifice to the LORD is to bring his offering to the LORD from the sacrifice of his peace offerings. 30 He is to bring the offering made by fire with his own hands to the LORD. He is to bring the fat with the breast, since the breast is to be waved as a raised offering to the LORD. 31 The priest will burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons. 32 From the sacrifices of your peace offerings give the right thigh to the priest as a raised offering to the LORD. 33 The descendant of Aaron’s sons who brings the blood and the fat from the peace offering is to keep the right thigh for his own portion, 34 since I’ve taken the breast and the thigh as raised offerings from the sacrifices of peace offerings of the Israelis and have given them to Aaron the priest and his sons as their perpetual portion from the Israelis.”
35 This is the consecrated portion for Aaron and his descendants from the offerings made by fire to the LORD, the day they were presented to be priests to the LORD. 36 This is what the LORD had commanded to give them the day he anointed them from among the Israelis—a perpetual portion for their generations.
37 Summary of GiftsThis is the regulation concerning burnt, grain, sin, guilt, and installation offerings, along with the sacrifice for peace offerings. 38 This is what the LORD had commanded Moses on Mount Sinai on the day he commanded the Israelis to bring their offerings to the LORD in the Sinai wilderness.
LEB(i) 11 " 'And this is the regulation of the fellowship offerings that he must present to Yahweh: 12 If he presents it for thanksgiving, in addition to the thanksgiving sacrifice he shall present ring-shaped unleavened bread mixed with oil and unleavened bread wafers smeared with oil and well-mixed ring-shaped bread cakes of finely milled flour mixed with oil. 13 In addition to ring-shaped cakes of bread with yeast, he must present his grain* offering together with* his sacrifice of thanksgiving peace offerings. 14 And he shall present one of each kind of grain* offering as a contribution for Yahweh; it belongs to* the priest who sprinkles the fellowship offerings' blood. 15 And the meat of the sacrifice of his thanksgiving fellowship offerings must be eaten on the day of his offering; he must not leave it until morning. 16 " 'But* if his sacrifice is for a vow or as a freewill offering, it must be eaten on the day of his presenting his sacrifice, and on the next day the remainder* from it may be eaten, 17 but* the remainder from the sacrifice's meat must be burned up in the fire on the third day. 18 And if indeed some of the meat of his fellowship offerings' sacrifice is eaten on the third day, it will not be accepted; it will not be considered of benefit for the one who presented it—it shall be unclean meat, and the person* who eats it shall bear his guilt. 19 And the meat that touches anything unclean must not be eaten; it must be burned with fire, and as for the clean* meat, anyone who is clean may eat the meat. 20 And the person* who eats meat from the fellowship offerings' sacrifice, which is for Yahweh, and whose uncleanness is upon him—that person* shall be cut off from his people. 21 And when a person* touches anything unclean, whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean detestable thing, and he eats from the meat of the fellowship offerings' sacrifice, which is for Yahweh, then* that person* shall be cut off from his people.'" 22 Then* Yahweh spoke to Moses, saying, 23 "Speak to the Israelites,* saying, 'You* must not eat any fat of ox, or* sheep, or* goat; 24 and a dead body's fat or* mangled carcass's fat may be used for any purpose,* but* you* certainly must not eat it. 25 When anyone eats fat from the domestic animal from which he presented an offering made by fire for Yahweh, then* that person* who ate shall be cut off from his people. 26 And in any of your* dwellings, you must not eat any blood belonging to* birds* or* domestic animals.* 27 Any person* who eats any blood, that person* shall be cut off from his people.'" 28 Then* Yahweh spoke to Moses, saying, 29 "Speak to the Israelites,* saying, 'The one who presents his fellowship offerings' sacrifice for Yahweh shall bring his offering to Yahweh from his fellowship offerings' sacrifice. 30 His own hands must bring Yahweh's offerings made by fire. He must bring the fat in addition to the breast section to wave the breast section as a wave offering before Yahweh, 31 and the priest shall turn the fat into smoke on the altar, and the breast section shall be for Aaron and his* sons. 32 And the right upper thigh you* must give as a contribution for the priest from your* fellowship offerings' sacrifice. 33 As for the one from Aaron's sons who presents the blood of the fellowship offerings and the fat, the right upper thigh shall belong to him* as his share, 34 because I have taken the wave offering's breast section and the contribution offering's upper thigh from the Israelites* out of their fellowship offerings' sacrifices, and I have given them to Aaron the priest and his* sons from the Israelites* as a lasting rule.'" 35 This is Aaron's allotted portion and his sons' allotted portion from Yahweh's offerings made by fire when* he brought them forward to serve as priests for Yahweh. 36 This is what Yahweh commanded to give them from the Israelites* on the day of his anointing them; it is a lasting statute for their generations. 37 This is the regulation for the burnt offering, for the grain offering and for the sin offering and for the guilt offering and for the consecration offering and for the fellowship offerings' sacrifice, 38 which Yahweh commanded Moses on Mount Sinai* on the day of his commanding the Israelites* to present their offerings to Yahweh in the desert of Sinai.
BSB(i) 11 Now this is the law of the peace offering that one may present to the LORD: 12 If he offers it in thanksgiving, then along with the sacrifice of thanksgiving he shall offer unleavened cakes mixed with olive oil, unleavened wafers coated with oil, and well-kneaded cakes of fine flour mixed with oil. 13 Along with his peace offering of thanksgiving he is to present an offering with cakes of leavened bread. 14 From the cakes he must present one portion of each offering as a contribution to the LORD. It belongs to the priest who sprinkles the blood of the peace offering. 15 The meat of the sacrifice of his peace offering of thanksgiving must be eaten on the day he offers it; none of it may be left until morning. 16 If, however, the sacrifice he offers is a vow or a freewill offering, it shall be eaten on the day he presents his sacrifice, but the remainder may be eaten on the next day. 17 But any meat of the sacrifice remaining until the third day must be burned up. 18 If any of the meat from his peace offering is eaten on the third day, it will not be accepted. It will not be credited to the one who presented it; it shall be an abomination, and the one who eats of it shall bear his iniquity. 19 Meat that touches anything unclean must not be eaten; it is to be burned up. As for any other meat, anyone who is ceremonially clean may eat it. 20 But if anyone who is unclean eats meat from the peace offering that belongs to the LORD, that person must be cut off from his people. 21 If one touches anything unclean, whether human uncleanness, an unclean animal, or any unclean, detestable thing, and then eats any of the meat of the peace offering that belongs to the LORD, that person must be cut off from his people.” 22 Then the LORD said to Moses, 23 “Speak to the Israelites and say, ‘You are not to eat any of the fat of an ox, a sheep, or a goat. 24 The fat of an animal found dead or mauled by wild beasts may be used for any other purpose, but you must not eat it. 25 If anyone eats the fat of an animal from which an offering made by fire may be presented to the LORD, the one who eats it must be cut off from his people. 26 You must not eat the blood of any bird or animal in any of your dwellings. 27 If anyone eats blood, that person must be cut off from his people.’” 28 Then the LORD said to Moses, 29 “Speak to the Israelites and say, ‘Anyone who presents a peace offering to the LORD must bring it as his sacrifice to the LORD. 30 With his own hands he is to bring the offerings made by fire to the LORD; he shall bring the fat, together with the breast, and wave the breast as a wave offering before the LORD. 31 The priest is to burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons. 32 And you are to give the right thigh to the priest as a contribution from your peace offering. 33 The son of Aaron who presents the blood and fat of the peace offering shall have the right thigh as a portion. 34 I have taken from the sons of Israel the breast of the wave offering and the thigh of the contribution of their peace offerings, and I have given them to Aaron the priest and his sons as a permanent portion from the sons of Israel.’” 35 This is the portion of the offerings made by fire to the LORD for Aaron and his sons since the day they were presented to serve the LORD as priests. 36 On the day they were anointed, the LORD commanded that this be given them by the sons of Israel. It is a permanent portion for the generations to come. 37 This is the law of the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the guilt offering, the ordination offering, and the peace offering, 38 which the LORD gave Moses on Mount Sinai on the day He commanded the Israelites to present their offerings to the LORD in the Wilderness of Sinai.
MSB(i) 11 Now this is the law of the peace offering that one may present to the LORD: 12 If he offers it in thanksgiving, then along with the sacrifice of thanksgiving he shall offer unleavened cakes mixed with olive oil, unleavened wafers coated with oil, and well-kneaded cakes of fine flour mixed with oil. 13 Along with his peace offering of thanksgiving he is to present an offering with cakes of leavened bread. 14 From the cakes he must present one portion of each offering as a contribution to the LORD. It belongs to the priest who sprinkles the blood of the peace offering. 15 The meat of the sacrifice of his peace offering of thanksgiving must be eaten on the day he offers it; none of it may be left until morning. 16 If, however, the sacrifice he offers is a vow or a freewill offering, it shall be eaten on the day he presents his sacrifice, but the remainder may be eaten on the next day. 17 But any meat of the sacrifice remaining until the third day must be burned up. 18 If any of the meat from his peace offering is eaten on the third day, it will not be accepted. It will not be credited to the one who presented it; it shall be an abomination, and the one who eats of it shall bear his iniquity. 19 Meat that touches anything unclean must not be eaten; it is to be burned up. As for any other meat, anyone who is ceremonially clean may eat it. 20 But if anyone who is unclean eats meat from the peace offering that belongs to the LORD, that person must be cut off from his people. 21 If one touches anything unclean, whether human uncleanness, an unclean animal, or any unclean, detestable thing, and then eats any of the meat of the peace offering that belongs to the LORD, that person must be cut off from his people.” 22 Then the LORD said to Moses, 23 “Speak to the Israelites and say, ‘You are not to eat any of the fat of an ox, a sheep, or a goat. 24 The fat of an animal found dead or mauled by wild beasts may be used for any other purpose, but you must not eat it. 25 If anyone eats the fat of an animal from which an offering made by fire may be presented to the LORD, the one who eats it must be cut off from his people. 26 You must not eat the blood of any bird or animal in any of your dwellings. 27 If anyone eats blood, that person must be cut off from his people.’” 28 Then the LORD said to Moses, 29 “Speak to the Israelites and say, ‘Anyone who presents a peace offering to the LORD must bring it as his sacrifice to the LORD. 30 With his own hands he is to bring the offerings made by fire to the LORD; he shall bring the fat, together with the breast, and wave the breast as a wave offering before the LORD. 31 The priest is to burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons. 32 And you are to give the right thigh to the priest as a contribution from your peace offering. 33 The son of Aaron who presents the blood and fat of the peace offering shall have the right thigh as a portion. 34 I have taken from the sons of Israel the breast of the wave offering and the thigh of the contribution of their peace offerings, and I have given them to Aaron the priest and his sons as a permanent portion from the sons of Israel.’” 35 This is the portion of the offerings made by fire to the LORD for Aaron and his sons since the day they were presented to serve the LORD as priests. 36 On the day they were anointed, the LORD commanded that this be given them by the sons of Israel. It is a permanent portion for the generations to come. 37 This is the law of the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the guilt offering, the ordination offering, and the peace offering, 38 which the LORD gave Moses on Mount Sinai on the day He commanded the Israelites to present their offerings to the LORD in the Wilderness of Sinai.
MLV(i) 11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he will offer to Jehovah. 12 If he offers it for a thanksgiving, then he will offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil and unleavened wafers anointed with oil and cakes mingled with oil, of fine flour soaked. 13 He will offer his oblation with the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving with cakes of leavened bread. 14 And from it he will offer one out of each oblation for a heave offering to Jehovah. It will be the priest's who sprinkles the blood of the peace offerings.
15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving will be eaten on the day of his oblation; he will not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his oblation be a vow, or a free-will offering, it will be eaten on the day that he offers his sacrifice and on the morrow what remains of it will be eaten, 17 but what remains of the flesh of the sacrifice on the third day will be burnt with fire. 18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings is eaten on the third day, it will not be accepted, nor will it be imputed to him who offers it. It will be an abomination and the soul that eats of it will bear his iniquity.
19 And the flesh that touches any unclean thing will not be eaten; it will be burnt with fire. And as for the flesh, every clean man will eat of it, 20 but the soul that eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain to Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul will be cut off from his people. 21 And when a soul will touch any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean abomination and eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain to Jehovah, that soul will be cut off from his people.
22 And Jehovah spoke to Moses, saying, 23 Speak to the sons of Israel, saying, You* will eat no fat, of ox, or sheep, or goat. 24 And the fat of what dies of itself and the fat of what is torn of beasts, may be used for any other service, but you* will certainly not eat of it. 25 For whoever eats the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire to Jehovah, even the soul that eats it will be cut off from his people. 26 And you* will eat no manner of blood, whether it is of bird or of beast, in any of your* dwellings. 27 Whoever it is who eats any blood, that soul will be cut off from his people.
28 And Jehovah spoke to Moses, saying, 29 Speak to the sons of Israel, saying, He who offers the sacrifice of his peace offerings to Jehovah will bring his oblation to Jehovah out of the sacrifice of his peace offerings. 30 His own hands will bring the offerings of Jehovah made by fire. He will bring the fat with the breast, that the breast may be waved for a wave offering before Jehovah.
31 And the priest will burn the fat upon the altar, but the breast will be Aaron's and his sons'. 32 And the right thigh you* will give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your* peace offerings. 33 He among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings and the fat, will have the right thigh for a portion. 34 For I have taken the breast of the wave-offering and the thigh from the sons of Israel out of the sacrifices of their peace offerings and have given them to Aaron the priest and to his sons as an everlasting portion from the sons of Israel. 35 This is the anointing-portion of Aaron and the anointing-portion of his sons, out of the offerings of Jehovah made by fire, in the day when he presented them to minister to Jehovah in the priest's office, 36 which Jehovah commanded to be given them from the sons of Israel, in the day that he anointed them. It is an everlasting portion throughout their genealogy.
37 This is the law of the burnt offering, of the meal offering and of the sin offering and of the trespass offering and of the consecration and of the sacrifice of peace offerings, 38 which Jehovah commanded Moses at Mount Sinai, in the day that he commanded the sons of Israel to offer their oblations to Jehovah, in the wilderness of Sinai.

VIN(i) 11 "'These are the instructions for the fellowship offering that you must bring to the LORD. 12 If he offer to give thanks, he shall bring unto his thank offering: sweet cakes mingled with oil and sweet wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil of fine flour fried, 13 He shall offer his offering with the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving with cakes of leavened bread. 14 "'He will present one of every offering as a contribution to the LORD. It will belong to the priest who sprinkles the blood of the peace offerings. 15 The flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning. 16 "'If the sacrifice of his offering is a votive or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice as well as on the next day. 17 And what is left of the flesh of the sacrifice till the third day shall be burned with fire. 18 If any of the meat of the sacrifice of his peace offerings is eaten on the third day, it will not be accepted, and it shall not be credited to him who offers it. It will be an abomination, and the soul who eats any of it will bear his iniquity. 19 And the meat that touches anything unclean must not be eaten; it must be burned with fire, and as for the clean meat, anyone who is clean may eat the meat. 20 But he who is unclean when he takes as food the flesh of the peace-offerings, which are the Lord's, will be cut off from his people. 21 And when a person touches anything unclean, whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean detestable thing, and he eats from the meat of the fellowship offerings' sacrifice, which is for the LORD, then that person shall be cut off from his people.'" 22 And the Lord said to Moses, 23 »Tell the Israelites: ‘Never eat any fat from bulls, sheep, or goats. 24 "'The fat from an animal that dies naturally or is killed by wild animals you may use for any other purpose. However, you must not eat it. 25 "‘Those who eat the fat from an animal they sacrificed by fire to the LORD must be excluded from the people. 26 And in any of your dwellings, you must not eat any blood belonging to birds or domestic animals. 27 Any person who eats any blood, that person shall be cut off from his people.'" 28 the LORD spoke to Moses: 29 "Tell the Israelites: 'Anyone who offers the LORD a fellowship offering must bring a part of that sacrifice as a gift to the LORD. 30 With his own hands he shall bring the offerings of the LORD made by fire. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. 31 The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be Aaron's and his sons'. 32 "'You will also give the priest the right thigh as a contribution. 33 "'When any of Aaron's sons offer the blood and fat of the fellowship offering, the right thigh will belong to him as his share. 34 for I have taken from the sons of Israel of their sacrifices of peace the breast that is waved and the shoulder that is set apart and have given them unto Aaron, the priest, and unto his sons by a perpetual statute among the sons of Israel. 35 This is [the portion] of the anointing of Aaron and of the anointing of his sons, from the LORD`s offerings by fire, in the day [when] he presented them to serve the LORD as priests, 36 And the things that the Lord commanded to be given them by the children of Israel, by a perpetual observance in their generations. 37 These are the instructions for the burnt offering, the grain offering, the offering for sin, the guilt offering, the ordination offering, and the fellowship offering. 38 which the LORD commanded Moses on Mount Sinai on the day of his commanding the Israelites to present their offerings to the LORD in the desert of Sinai.
Luther1545(i) 11 Und dies ist das Gesetz des Dankopfers, das man dem HERRN opfert. 12 Wollen sie ein Lobopfer tun, so sollen sie ungesäuerte Kuchen opfern, mit Öl gemenget, und ungesäuerte Fladen, mit Öl bestrichen, und geröstete Semmelkuchen, mit Öl gemenget. 13 Sie sollen aber solches Opfer tun auf einem Kuchen von gesäuertem Brot zum Lobopfer seines Dankopfers. 14 Und soll einen von den allen dem HERRN zur Hebe opfern; und soll des Priesters sein, der das Blut des Dankopfers sprenget. 15 Und das Fleisch des Lobopfers in seinem Dankopfer soll desselben Tages gegessen werden, da es geopfert ist, und nichts übergelassen werden bis an den Morgen. 16 Und es sei ein Gelübde oder freiwillig Opfer, so soll es desselben Tages, da es geopfert ist, gegessen werden; so aber etwas überbleibet auf den andern Tag, soll man's doch essen. 17 Aber was von geopfertem Fleisch überbleibet am dritten Tag, soll mit Feuer verbrannt werden. 18 Und wo jemand am dritten Tage wird essen von dem geopferten Fleisch seines Dankopfers, so wird der nicht angenehm sein, der es geopfert hat; es wird ihm auch nicht zugerechnet werden, sondern es wird ein Greuel sein; und welche SeeLE davon essen wird, die ist einer Missetat schuldig. 19 Und das Fleisch, das etwas Unreines anrühret, soll nicht gegessen, sondern mit Feuer verbrannt werden. Wer reines Leibes ist, soll des Fleisches essen. 20 Und welche SeeLE essen wird von dem Fleisch des Dankopfers, das dem HERRN zugehöret, derselben Unreinigkeit sei auf ihr, und sie wird ausgerottet werden von ihrem Volk. 21 Und wenn eine SeeLE etwas Unreines anrühret, es sei ein unreiner Mensch, Vieh, oder was sonst greulich ist, und vom Fleisch des Dankopfers isset, das dem HERRN zugehöret, die wird ausgerottet werden von ihrem Volk. 22 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 23 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Ihr sollt kein Fett essen von Ochsen, Lämmern und Ziegen. 24 Aber das Fett vom Aas, und was vom Wild zerrissen ist, macht euch zu allerlei Nutz aber essen sollt ihr's nicht. 25 Denn wer das Fett isset vom Vieh, das dem HERRN zum Opfer gegeben ist, dieselbe SeeLE soll ausgerottet werden von ihrem Volk. 26 Ihr sollt auch kein Blut essen, weder vom Vieh noch von Vögeln, wo ihr wohnet. 27 Welche SeeLE würde irgend ein Blut essen, die soll ausgerottet werden von ihrem Volk. 28 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 29 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Wer dem HERRN sein Dankopfer tun will, der soll auch mitbringen, was zum Dankopfer dem HERRN gehöret. 30 Er soll's aber mit seiner Hand herzubringen zum Opfer des HERRN; nämlich das Fett an der Brust soll er bringen samt der Brust, daß sie eine Webe werden vor dem HERRN. 31 Und der Priester soll das Fett anzünden auf dem Altar; und die Brust soll Aarons und seiner Söhne sein. 32 Und die rechte Schulter sollen sie dem Priester geben zur Hebe von ihren Dankopfern. 33 Und welcher unter Aarons Söhnen das Blut der Dankopfer opfert und das Fett, des soll die rechte Schulter sein zu seinem Teil. 34 Denn die Webebrust und die Hebeschulter habe ich genommen von den Kindern Israel von ihren Dankopfern und habe sie dem Priester Aaron und seinen Söhnen gegeben zum ewigen Recht. 35 Dies ist die Salbung Aarons und seiner Söhne von den Opfern des HERRN des Tages, da sie überantwortet wurden, Priester zu sein dem HERRN, 36 da der HERR gebot am Tage, da er sie salbete, daß ihm gegeben werden sollte von den Kindern Israel zum ewigen Recht allen ihren Nachkommen. 37 Und dies ist das Gesetz des Brandopfers, des Speisopfers, des Sündopfers, des Schuldopfers, der Füllopfer und der Dankopfer, 38 das der HERR Mose gebot auf dem Berge Sinai des Tages, da er ihm gebot an die Kinder Israel, zu opfern ihre Opfer dem HERRN in der Wüste Sinai.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H8451 Und dies ist das Gesetz H2077 des Dankopfers H3068 , das man dem HErrn H7126 opfert .
  12 H8426 Wollen sie ein Lobopfer H7126 tun H4682 , so sollen sie ungesäuerte H2471 Kuchen H7126 opfern H1101 , mit H8081 Öl H4682 gemenget, und ungesäuerte H7550 Fladen H1101 , mit H8081 Öl H4886 bestrichen H7246 , und geröstete H5560 Semmelkuchen H8081 , mit Öl gemenget.
  13 H7133 Sie sollen aber solches Opfer H7126 tun H2471 auf einem Kuchen H3899 von gesäuertem Brot H8426 zum Lobopfer H2077 seines Dankopfers .
  14 H259 Und soll einen H7133 von den allen H3068 dem HErrn H8641 zur Hebe H7126 opfern H3548 ; und soll des Priesters H1818 sein, der das Blut H8002 des Dankopfers sprenget.
  15 H1320 Und das Fleisch H2077 des Lobopfers in seinem Dankopfer H3117 soll desselben Tages H398 gegessen H3240 werden H7133 , da es H1242 geopfert ist, und nichts übergelassen werden bis an den Morgen .
  16 H7133 Und es H5088 sei ein Gelübde H5071 oder freiwillig H2077 Opfer H2077 , so soll es H4283 desselben Tages H7126 , da es geopfert ist H398 , gegessen H3498 werden; so aber etwas überbleibet auf den andern H3117 Tag H398 , soll man‘s doch essen .
  17 H1320 Aber was von geopfertem Fleisch H7992 überbleibet am dritten H3117 Tag H784 , soll mit Feuer H8313 verbrannt H3498 werden .
  18 H7992 Und wo jemand am dritten H3117 Tage H398 wird essen H1320 von dem geopferten Fleisch H2077 seines Dankopfers H7521 , so wird der nicht angenehm sein H398 , der es geopfert hat H2803 ; es wird ihm auch nicht zugerechnet werden H6292 , sondern es wird ein Greuel H5315 sein; und welche SeeLE H398 davon essen H7126 wird, die ist H5771 einer Missetat H5375 schuldig .
  19 H1320 Und das Fleisch H2931 , das etwas Unreines H398 anrühret, soll nicht gegessen H784 , sondern mit Feuer H8313 verbrannt werden H2889 . Wer reines Leibes ist H1320 , soll des Fleisches H398 essen .
  20 H5315 Und welche SeeLE H398 essen H1320 wird von dem Fleisch H2077 des Dankopfers H3068 , das dem HErrn H2932 zugehöret, derselben Unreinigkeit H5315 sei auf ihr, und sie H3772 wird ausgerottet werden H5971 von ihrem Volk .
  21 H2931 Und H5315 wenn eine SeeLE H2932 etwas Unreines H2931 anrühret, es sei ein unreiner H120 Mensch H929 , Vieh H398 , oder was sonst greulich ist H1320 , und vom Fleisch H2077 des Dankopfers H3068 isset, das dem HErrn H3772 zugehöret, die wird ausgerottet werden H5971 von ihrem Volk .
  22 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  23 H1121 Rede mit den Kindern H3478 Israel H559 und H1696 sprich H2459 : Ihr sollt kein Fett H398 essen H7794 von Ochsen H3775 , Lämmern H5795 und Ziegen .
  24 H2459 Aber das Fett H5038 vom Aas H2966 , und H398 was vom Wild zerrissen ist H6213 , macht euch zu H4399 allerlei Nutz H398 aber essen sollt ihr‘s nicht.
  25 H3772 Denn wer das H2459 Fett H929 isset vom Vieh H3068 , das dem HErrn H801 zum Opfer H398 gegeben ist H5315 , dieselbe SeeLE H398 soll ausgerottet werden H5971 von ihrem Volk .
  26 H1818 Ihr sollt auch kein Blut H398 essen H929 , weder vom Vieh H5775 noch von Vögeln H4186 , wo ihr wohnet .
  27 H5315 Welche SeeLE H3605 würde irgend ein H1818 Blut H398 essen H3772 , die soll ausgerottet werden H5971 von ihrem Volk .
  28 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  29 H1121 Rede mit den Kindern H3478 Israel H559 und H1696 sprich H3068 : Wer dem HErrn H2077 sein Dankopfer H935 tun H7126 will H7133 , der soll auch mitbringen, was H8002 zum Dankopfer H3068 dem HErrn gehöret.
  30 H3027 Er soll‘s aber mit seiner Hand H935 herzubringen H801 zum Opfer H3068 des HErrn H2459 ; nämlich das Fett H2373 an der Brust H935 soll er bringen H2373 samt der Brust H5130 , daß sie eine Webe H6440 werden vor H3068 dem HErrn .
  31 H3548 Und H2459 der Priester soll das Fett H6999 anzünden H4196 auf dem Altar H2373 ; und die Brust H175 soll Aarons H1121 und seiner Söhne sein.
  32 H3548 Und H3225 die rechte H7785 Schulter H5414 sollen sie dem Priester geben H8641 zur Hebe H2077 von ihren Dankopfern .
  33 H175 Und welcher unter Aarons H1121 Söhnen H1818 das Blut H8002 der Dankopfer H7126 opfert H2459 und das Fett H3225 , des soll die rechte H7785 Schulter H4490 sein zu seinem Teil .
  34 H8573 Denn die Webebrust H3548 und H8641 die Hebeschulter H3947 habe H1121 ich genommen von den Kindern H3478 Israel H2077 von ihren Dankopfern H1121 und H175 habe sie dem Priester Aaron H3478 und H1121 seinen Söhnen H5414 gegeben H5769 zum ewigen H2706 Recht .
  35 H7126 Dies ist H4888 die Salbung H175 Aarons H1121 und seiner Söhne H801 von den Opfern H3068 des HErrn H3117 des Tages H3547 , da sie überantwortet wurden, Priester H3068 zu sein dem HErrn,
  36 H3068 da der HErr H6680 gebot H3117 am Tage H5414 , da er sie salbete, daß ihm gegeben H4886 werden H1121 sollte von den Kindern H3478 Israel H5769 zum ewigen H2708 Recht H1755 allen ihren Nachkommen .
  37 H8451 Und dies ist das Gesetz H5930 des Brandopfers H4503 , des Speisopfers H2403 , des Sündopfers H817 , des Schuldopfers H4394 , der Füllopfer H2077 und der Dankopfer,
  38 H3068 das der HErr H4872 Mose H6680 gebot H2022 auf dem Berge H5514 Sinai H3117 des Tages H7126 , da er H6680 ihm gebot H1121 an die Kinder H3478 Israel H7133 , zu opfern ihre Opfer H3068 dem HErrn H4057 in der Wüste H5514 Sinai .
Luther1912(i) 11 Und dies ist das Gesetz des Dankopfers, das man dem HERRN opfert. 12 Wollen sie ein Lobopfer tun, so sollen sie ungesäuerte Kuchen opfern, mit Öl gemengt, oder ungesäuerte Fladen, mit Öl bestrichen, oder geröstete Semmelkuchen, mit Öl gemengt. 13 Sie sollen aber solches Opfer tun auf Kuchen von gesäuerten Brot mit ihrem Lob- und Dankopfer, 14 und sollen einen von den allen dem HERRN zur Hebe opfern, und es soll dem Priester gehören, der das Blut des Dankopfers sprengt. 15 Und das Fleisch ihres Lob- und Dankopfers soll desselben Tages gegessen werden, da es geopfert ist, und nichts übriggelassen werden bis an den Morgen. 16 Ist es aber ein Gelübde oder freiwilliges Opfer, so soll es desselben Tages, da es geopfert ist, gegessen werden; so aber etwas übrigbleibt auf den andern Tag, so soll man's doch essen. 17 Aber was vom geopferten Fleisch übrigbleibt am dritten Tage, soll mit Feuer verbrannt werden. 18 Und wo jemand am dritten Tage wird essen von dem geopferten Fleisch seines Dankopfers, so wird er nicht angenehm sein, der es geopfert hat; es wird ihm auch nicht zugerechnet werden, sondern es wird ein Greuel sein; und welche Seele davon essen wird, die ist einer Missetat schuldig. 19 Und das Fleisch, das von etwas Unreinem berührt wird, soll nicht gegessen, sondern mit Feuer verbrannt werden. Wer reines Leibes ist, soll von dem Fleisch essen. 20 Und welche Seele essen wird von dem Fleisch des Dankopfers, das dem HERRN zugehört, und hat eine Unreinigkeit an sich, die wird ausgerottet werden von ihrem Volk. 21 Und wenn eine Seele etwas Unreines anrührt, es sei ein unreiner Mensch, ein unreines Vieh oder sonst was greulich ist, und vom Fleisch des Dankopfers ißt, das dem HERRN zugehört, die wird ausgerottet werden von ihrem Volk. 22 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 23 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Ihr sollt kein Fett essen von Ochsen, Lämmern und Ziegen. 24 Aber das Fett vom Aas, und was vom Wild zerrissen ist, macht euch zu allerlei Nutz; aber essen sollt ihr's nicht. 25 Denn wer das Fett ißt von dem Vieh, davon man dem HERRN Opfer bringt, dieselbe Seele soll ausgerottet werde von ihrem Volk. 26 Ihr sollt auch kein Blut essen, weder vom Vieh noch von Vögeln, überall, wo ihr wohnt. 27 Welche Seele würde irgend ein Blut essen, die soll ausgerottet werden von ihrem Volk. 28 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 29 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Wer dem HERRN sein Dankopfer tun will, der soll darbringen, was vom Dankopfer dem HERRN gehört. 30 Er soll's aber mit seiner Hand herzubringen zum Opfer des HERRN; nämlich das Fett soll er bringen samt der Brust, daß sie ein Webeopfer werden vor dem HERRN. 31 Und der Priester soll das Fett anzünden auf dem Altar, aber die Brust soll Aarons und seiner Söhne sein. 32 Und die rechte Schulter sollen sie dem Priester geben zur Hebe von ihren Dankopfern. 33 Und welcher unter Aarons Söhnen das Blut der Dankopfer opfert und das Fett, des soll die rechte Schulter sein zu seinem Teil. 34 Denn die Webebrust und die Hebeschulter habe ich genommen von den Kindern Israel von ihren Dankopfern und habe sie dem Priester Aaron und seinen Söhnen gegeben zum ewigen Recht. 35 Dies ist die Gebühr Aarons und seiner Söhne von den Opfern des HERRN, des Tages, da sie überantwortet wurden Priester zu sein dem HERRN, 36 die der HERR gebot am Tage, da er sie salbte, daß sie ihnen gegeben werden sollte von den Kindern Israel, zum ewigen Recht allen ihren Nachkommen. 37 Dies ist das Gesetz des Brandopfers, des Speisopfers, des Sündopfers, des Schuldopfers, der Füllopfer und der Dankopfer, 38 das der HERR dem Mose gebot auf dem Berge Sinai des Tages, da er ihm gebot an die Kinder Israel, zu opfern ihre Opfer dem HERRN in der Wüste Sinai.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H8451 Und dies ist das Gesetz H8002 H2077 des Dankopfers H3068 , das man dem HERRN H7126 opfert .
  12 H8426 H2077 Wollen sie ein Lobopfer H7126 tun H4682 , so sollen sie ungesäuerte H2471 Kuchen H7126 opfern H8081 , mit Öl H1101 gemengt H4682 , oder ungesäuerte H7550 Fladen H8081 , mit Öl H4886 bestrichen H7246 , oder geröstete H5560 H2471 Semmelkuchen H8081 , mit Öl H1101 gemengt .
  13 H7133 Sie sollen aber solches Opfer H7126 tun H2471 auf Kuchen H2557 von gesäuertem H3899 Brot H8002 mit ihrem Lob H8426 H2077 – und Dankopfer,
  14 H259 H7133 und sollen einen H3068 von den allen dem HERRN H8641 zur Hebe H7126 opfern H3548 , und es soll dem Priester H1818 gehören, der das Blut H8002 des Dankopfers H2236 sprengt .
  15 H1320 Und das Fleisch H8002 ihres Lob H8426 H2077 – und Dankopfers H3117 soll desselben Tages H398 gegessen H7133 werden, da es geopfert H3240 ist, und nichts übriggelassen H1242 werden bis an den Morgen .
  16 H5088 Ist es aber ein Gelübde H5071 oder freiwilliges H2077 H7133 Opfer H3117 , so soll es desselben Tages H2077 H7126 , da es geopfert H398 ist, gegessen H3498 werden; so aber etwas übrigbleibt H4283 auf den andern Tag H398 , soll man’s doch essen .
  17 H2077 Aber was vom geopferten H1320 Fleisch H3498 übrigbleibt H7992 am dritten H3117 Tage H784 , soll mit Feuer H8313 verbrannt werden.
  18 H7992 Und wo jemand am dritten H3117 Tage H398 wird essen H1320 von dem geopferten Fleisch H8002 H2077 seines Dankopfers H7521 , so wird er nicht angenehm H7126 sein, der es geopfert H2803 hat; es wird ihm auch nicht zugerechnet H6292 werden, sondern es wird ein Greuel H5315 sein; und welche Seele H398 davon essen H5771 wird, die ist einer Missetat H5375 schuldig .
  19 H1320 Und das Fleisch H2931 , das von etwas Unreinem H5060 berührt H398 wird, soll nicht gegessen H784 , sondern mit Feuer H8313 verbrannt H2889 werden. Wer reines H1320 Leibes ist, soll von dem Fleisch H398 essen .
  20 H5315 Und welche Seele H398 essen H1320 wird von dem Fleisch H8002 H2077 des Dankopfers H3068 , das dem HERRN H2932 zugehört, und hat eine Unreinigkeit H5315 an sich, die H3772 wird ausgerottet H5971 werden von ihrem Volk .
  21 H5315 Und wenn eine Seele H2932 etwas Unreines H5060 anrührt H2932 , es sei ein unreiner H120 Mensch H2931 , ein unreines H929 Vieh H8263 H2931 oder was sonst greulich H1320 ist, und vom Fleisch H8002 H2077 des Dankopfers H398 ißt H3068 , das dem HERRN H5315 zugehört, die H3772 wird ausgerottet H5971 werden von ihrem Volk .
  22 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  23 H1696 Rede H1121 mit den Kindern H3478 Israel H559 und sprich H2459 : Ihr sollt kein Fett H398 essen H7794 von Ochsen H3775 , Lämmern H5795 und Ziegen .
  24 H2459 Aber das Fett H5038 vom Aas H2966 , und was vom Wild zerrissen H6213 ist, macht H4399 euch zu allerlei Nutz H398 ; aber essen H398 sollt ihr’s nicht .
  25 H2459 Denn wer das Fett H398 ißt H929 von dem Vieh H3068 , davon man dem HERRN H801 Opfer H7126 bringt H5315 H398 , dieselbe Seele H3772 soll ausgerottet H5971 werden von ihrem Volk .
  26 H1818 Ihr sollt auch kein Blut H398 essen H929 , weder vom Vieh H5775 noch von Vögeln H4186 , überall, wo ihr wohnt .
  27 H5315 Welche Seele H3605 würde irgend H1818 ein Blut H398 essen H5315 , die H3772 soll ausgerottet H5971 werden von ihrem Volk .
  28 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  29 H1696 Rede H1121 mit den Kindern H3478 Israel H559 und sprich H7126 : Wer H3068 dem HERRN H8002 H2077 sein Dankopfer H7126 tun H7133 H935 will, der soll darbringen H8002 H2077 , was vom Dankopfer H3068 dem HERRN gehört.
  30 H3027 Er soll’s aber mit seiner Hand H935 herzubringen H801 zum Opfer H3068 des HERRN H2459 ; nämlich das Fett H935 soll er bringen H2373 samt der Brust H2373 H5130 , daß sie H8573 ein Webeopfer H6440 werde vor H3068 dem HERRN .
  31 H3548 Und der Priester H2459 soll das Fett H6999 anzünden H4196 auf dem Altar H2373 , aber die Brust H175 soll Aarons H1121 und seiner Söhne sein.
  32 H3225 Und die rechte H7785 Schulter H3548 sollen sie dem Priester H5414 geben H8641 zur Hebe H8002 H2077 von ihren Dankopfern .
  33 H175 Und welcher unter Aarons H1121 Söhnen H1818 das Blut H8002 der Dankopfer H7126 opfert H2459 und das Fett H3225 , des soll die rechte H7785 Schulter H4490 sein zu seinem Teil .
  34 H8573 H2373 Denn die Webebrust H8641 H7785 und die Hebeschulter H3947 habe ich genommen H1121 von den Kindern H3478 Israel H8002 H2077 von ihren Dankopfern H3548 und habe sie dem Priester H175 Aaron H1121 und seinen Söhnen H5414 gegeben H5769 zum ewigen H2706 Recht .
  35 H4888 Dies ist die Gebühr H175 Aarons H1121 H4888 und seiner Söhne H801 von den Opfern H3068 des HERRN H3117 , des Tages H7126 , da sie überantwortet H3547 wurden, Priester H3068 zu sein dem HERRN,
  36 H3068 die der HERR H6680 gebot H3117 am Tage H4886 , da er sie salbte H5414 , daß sie ihnen gegeben H1121 werden sollte von den Kindern H3478 Israel H5769 , zum ewigen H2708 Recht H1755 allen ihren Nachkommen .
  37 H8451 Dies ist das Gesetz H5930 des Brandopfers H4503 , des Speisopfers H2403 , des Sündopfers H817 , des Schuldopfers H4394 , der Füllopfer H8002 H2077 und der Dankopfer,
  38 H3068 das der HERR H4872 dem Mose H6680 gebot H2022 auf dem Berge H5514 Sinai H3117 des Tages H6680 , da er ihm gebot H1121 an die Kinder H3478 Israel H7126 , zu opfern H7133 ihre Opfer H3068 dem HERRN H4057 in der Wüste H5514 Sinai .
ELB1871(i) 11 Und dies ist das Gesetz des Friedensopfers, das man Jehova darbringt: 12 Wenn man es zum Danke darbringt, so bringe man nebst dem Dankopfer ungesäuerte Kuchen dar, gemengt mit Öl, und ungesäuerte Fladen, gesalbt mit Öl, und Feinmehl, eingerührt mit Öl: Kuchen, gemengt mit Öl. 13 Nebst den Kuchen soll man gesäuertes Brot als Opfergabe darbringen, nebst seinem Dank-Friedensopfer. 14 Und man soll je eines davon, von der ganzen Opfergabe, dem Jehova als Hebopfer darbringen; dem Priester, der das Blut des Friedensopfers sprengt, ihm soll es gehören. 15 Und das Fleisch seines Dank-Friedensopfers soll am Tage seiner Darbringung gegessen werden; er soll nichts davon liegen lassen bis an den Morgen. 16 Und wenn das Schlachtopfer seiner Opfergabe ein Gelübde oder eine freiwillige Gabe ist, so soll es an dem Tage, da er sein Schlachtopfer darbringt, gegessen werden; und am anderen Tage soll dann, was davon übrigbleibt, gegessen werden; 17 und was vom Fleische des Schlachtopfers am dritten Tage übrigbleibt, soll mit Feuer verbrannt werden. 18 Und wenn irgendwie vom Fleische seines Friedensopfers am dritten Tage gegessen wird, so wird es nicht wohlgefällig sein; wer es dargebracht hat, dem wird es nicht zugerechnet werden: ein Greuel wird es sein; und die Seele, die davon isset, wird ihre Ungerechtigkeit tragen. 19 Und das Fleisch, das irgend etwas Unreines berührt, soll nicht gegessen werden, mit Feuer soll es verbrannt werden. Und was das Fleisch betrifft, jeder Reine darf das Fleisch essen; 20 aber die Seele, welche Fleisch von dem Friedensopfer isset, das Jehova gehört, und ihre Unreinigkeit ist an ihr, selbige Seele soll ausgerottet werden aus ihren Völkern. 21 Und wenn eine Seele irgend etwas Unreines anrührt, die Unreinigkeit eines Menschen oder ein unreines Vieh oder irgend ein unreines Scheusal, und sie isset von dem Fleische des Friedensopfers, das Jehova gehört: selbige Seele soll ausgerottet werden aus ihren Völkern. 22 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 23 Rede zu den Kindern Israel und sprich: Kein Fett vom Rindvieh und von Schaf und Ziege sollt ihr essen. 24 Und das Fett vom Aas und das Fett vom Zerrissenen kann verwendet werden zu allerlei Werk; aber ihr sollt es durchaus nicht essen. 25 Denn jeder, der Fett isset vom Vieh, wovon man ein Feueropfer dem Jehova darbringt - die Seele, die es isset, soll ausgerottet werden aus ihren Völkern. 26 Und kein Blut sollt ihr essen in allen euren Wohnsitzen, es sei vom Gevögel oder vom Vieh. 27 Jede Seele, die irgend Blut isset, selbige Seele soll ausgerottet werden aus ihren Völkern. 28 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 29 Rede zu den Kindern Israel und sprich: Wer sein Friedensopfer dem Jehova darbringt, soll von seinem Friedensopfer seine Opfergabe dem Jehova bringen. 30 Seine Hände sollen die Feueropfer Jehovas bringen; das Fett, samt der Brust soll er es bringen: die Brust, um sie als Webopfer vor Jehova zu weben. 31 Und der Priester soll das Fett auf dem Altar räuchern, und die Brust soll Aaron und seinen Söhnen gehören. 32 Und den rechten Schenkel sollt ihr als Hebopfer von euren Friedensopfern dem Priester geben. 33 Wer von den Söhnen Aarons das Blut des Friedensopfers und das Fett darbringt, dem soll der rechte Schenkel zuteil werden. 34 Denn die Brust des Webopfers und den Schenkel des Hebopfers habe ich von den Kindern Israel genommen, von ihren Friedensopfern, und habe sie Aaron, dem Priester, und seinen Söhnen gegeben als eine ewige Gebühr von seiten der Kinder Israel. - 35 Das ist das Salbungsteil Aarons und das Salbungsteil seiner Söhne von den Feueropfern Jehovas, an dem Tage, da man sie herzunahen ließ, um Jehova den Priesterdienst auszuüben, 36 das Jehova geboten hat, ihnen zu geben von seiten der Kinder Israel, an dem Tage, da man sie salbte: eine ewige Satzung bei ihren Geschlechtern. 37 Das ist das Gesetz des Brandopfers, des Speisopfers und des Sündopfers und des Schuldopfers und des Einweihungsopfers und des Friedensopfers, 38 welches Jehova dem Mose geboten hat auf dem Berge Sinai, an dem Tage, da er den Kindern Israel gebot, ihre Opfergaben dem Jehova darzubringen, in der Wüste Sinai.
ELB1905(i) 11 Und dies ist das Gesetz des Friedensopfers, das man Jahwe darbringt: 12 Wenn man es zum Danke Anderswo: Lob; eig. Anerkennung darbringt, so bringe man nebst dem Dankopfer ungesäuerte Kuchen dar, gemengt mit Öl, und ungesäuerte Fladen, gesalbt mit Öl, und Feinmehl, eingerührt mit Öl: Kuchen, gemengt mit Öl. 13 Nebst den Kuchen soll man gesäuertes Brot als Opfergabe darbringen, nebst seinem Dankfriedensopfer. O. Lob-Dankopfer 14 Und man soll je eines davon, von der ganzen Opfergabe, dem Jahwe als Hebopfer darbringen; dem Priester, der das Blut des Friedensopfers sprengt, ihm soll es gehören. 15 Und das Fleisch seines des Opfernden Dankfriedensopfers soll am Tage seiner Darbringung gegessen werden; er soll nichts davon liegen lassen bis an den Morgen. 16 Und wenn das Schlachtopfer seiner Opfergabe ein Gelübde oder eine freiwillige Gabe ist, so soll es an dem Tage, da er sein Schlachtopfer darbringt, gegessen werden; und am anderen Tage soll dann, was davon übrigbleibt, gegessen werden; 17 und was vom Fleische des Schlachtopfers am dritten Tage übrigbleibt, soll mit Feuer verbrannt werden. 18 Und wenn irgendwie vom Fleische seines Friedensopfers am dritten Tage gegessen wird, so wird es nicht wohlgefällig sein; wer es dargebracht hat, dem wird es nicht zugerechnet werden: ein Greuel wird es sein; und die Seele, die davon isset, wird ihre Ungerechtigkeit tragen. 19 Und das Fleisch, das irgend etwas Unreines berührt, soll nicht gegessen werden, mit Feuer soll es verbrannt werden. Und was das Fleisch betrifft, jeder Reine darf das Fleisch essen; 20 aber die Seele, welche Fleisch von dem Friedensopfer isset, das Jahwe gehört, und ihre Unreinigkeit ist an ihr, selbige Seele soll ausgerottet werden aus ihren Völkern. 21 Und wenn eine Seele irgend etwas Unreines anrührt, die Unreinigkeit eines Menschen oder ein unreines Vieh oder irgend ein unreines Scheusal, und sie isset von dem Fleische des Friedensopfers, das Jahwe gehört: selbige Seele soll ausgerottet werden aus ihren Völkern. 22 Und Jahwe redete zu Mose und sprach: 23 Rede zu den Kindern Israel und sprich: Kein Fett vom Rindvieh und von Schaf und Ziege sollt ihr essen. 24 Und das Fett vom Aas und das Fett vom Zerrissenen kann verwendet werden zu allerlei Werk; aber ihr sollt es durchaus nicht essen. 25 Denn jeder, der Fett isset vom Vieh, wovon man ein Feueropfer dem Jahwe darbringt die Seele, die es isset, soll ausgerottet werden aus ihren Völkern. 26 Und kein Blut sollt ihr essen in allen euren Wohnsitzen, es sei vom Gevögel oder vom Vieh. 27 Jede Seele, die irgend Blut isset, selbige Seele soll ausgerottet werden aus ihren Völkern. 28 Und Jahwe redete zu Mose und sprach: 29 Rede zu den Kindern Israel und sprich: Wer sein Friedensopfer dem Jahwe darbringt, soll von seinem Friedensopfer seine Opfergabe dem Jahwe bringen. 30 Seine Hände sollen die Feueropfer Jahwes bringen; das Fett, samt der Brust soll er es bringen: die Brust, um sie als Webopfer vor Jahwe zu weben. 31 Und der Priester soll das Fett auf dem Altar räuchern, und die Brust soll Aaron und seinen Söhnen gehören. 32 Und den rechten Schenkel sollt ihr als Hebopfer von euren Friedensopfern dem Priester geben. 33 Wer von den Söhnen Aarons das Blut des Friedensopfers und das Fett darbringt, dem soll der rechte Schenkel zuteil werden. 34 Und die Brust des Webopfers und den Schenkel des Hebopfers habe ich von den Kindern Israel genommen, von ihren Friedensopfern, und habe sie Aaron, dem Priester, und seinen Söhnen gegeben als eine ewige Gebühr Eig. ein für ewig Bestimmtes von seiten der Kinder Israel. 35 Das ist das Salbungsteil W. die Salbung Aarons und das Salbungsteil seiner Söhne von den Feueropfern Jahwes, an dem Tage, dh. von dem Tage an da man O. er sie herzunahen ließ, um Jahwe den Priesterdienst auszuüben, 36 das Jahwe geboten hat, ihnen zu geben von seiten der Kinder Israel, an dem Tage, da man sie salbte: eine ewige Satzung bei ihren Geschlechtern. 37 Das ist das Gesetz des Brandopfers, des Speisopfers und des Sündopfers und des Schuldopfers und des Einweihungsopfers und des Friedensopfers, 38 welches Jahwe dem Mose geboten hat auf dem Berge Sinai, an dem Tage, da er den Kindern Israel gebot, ihre Opfergaben dem Jahwe darzubringen, in der Wüste Sinai.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H8451 Und dies ist das Gesetz H3068 des Friedensopfers, das man Jehova darbringt:
  12 H2077 Wenn man es H8426 zum Danke darbringt, so bringe man nebst dem Dankopfer H4682 ungesäuerte H2471 Kuchen H1101 dar, gemengt H8081 mit Öl H4682 , und ungesäuerte H7550 Fladen H4886 , gesalbt H8081 mit Öl H5560 , und Feinmehl H8081 , eingerührt mit Öl H2471 : Kuchen H1101 , gemengt mit Öl.
  13 H2471 Nebst den Kuchen H7126 soll H2557 man gesäuertes H3899 Brot H7133 als Opfergabe H8002 darbringen, nebst seinem Dank-Friedensopfer .
  14 H7126 Und man soll H259 je eines H7133 davon, von der ganzen Opfergabe H3068 , dem Jehova H8641 als Hebopfer H3548 darbringen; dem Priester H1818 , der das Blut H2236 des Friedensopfers sprengt, ihm soll es gehören.
  15 H1320 Und das Fleisch H3117 seines Dank-Friedensopfers soll am Tage H398 seiner Darbringung gegessen H3240 werden; er soll nichts davon liegen lassen H1242 bis an den Morgen .
  16 H2077 Und wenn das Schlachtopfer H7133 seiner Opfergabe H5088 ein Gelübde H2077 oder eine freiwillige Gabe ist, so soll es H3117 an dem Tage H7126 , da er H3498 sein H398 Schlachtopfer darbringt, gegessen H4283 werden; und am anderen Tage H398 soll dann, was davon übrigbleibt, gegessen werden;
  17 H1320 und was vom Fleische H7992 des Schlachtopfers am dritten H3117 Tage H3498 übrigbleibt H784 , soll mit Feuer H8313 verbrannt werden .
  18 H7992 Und wenn irgendwie vom Fleische seines Friedensopfers am dritten H3117 Tage H398 gegessen H2077 wird, so wird es H398 nicht H1320 wohlgefällig sein H2803 ; wer es dargebracht hat, dem wird es nicht zugerechnet werden H6292 : ein Greuel H398 wird es sein H5315 ; und die Seele H5771 , die davon isset, wird ihre Ungerechtigkeit H5375 tragen .
  19 H1320 Und das Fleisch H2931 , das irgend etwas Unreines H5060 berührt H398 , soll nicht gegessen H8313 werden H784 , mit Feuer H1320 soll es verbrannt werden. Und was das Fleisch H2889 betrifft, jeder Reine H398 darf das Fleisch essen;
  20 H5315 aber die Seele H2077 , welche H1320 Fleisch H8002 von dem Friedensopfer H3068 isset, das Jehova H2932 gehört, und ihre Unreinigkeit H5315 ist an ihr, selbige Seele H3772 soll ausgerottet werden H5971 aus ihren Völkern .
  21 H5315 Und wenn eine Seele H2932 irgend etwas Unreines H5060 anrührt H2932 , die Unreinigkeit H120 eines Menschen H2931 oder ein unreines H929 Vieh H2931 oder irgend ein unreines H1320 Scheusal, und sie isset von dem Fleische H3068 des Friedensopfers, das Jehova H5315 gehört: selbige Seele H3772 soll ausgerottet werden H5971 aus ihren Völkern .
  22 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H559 und sprach :
  23 H1696 Rede H1121 zu den Kindern H3478 Israel H559 und sprich H2459 : Kein Fett H5795 vom Rindvieh und von Schaf und Ziege H398 sollt ihr essen .
  24 H2459 Und das Fett H5038 vom Aas H2459 und das Fett H6213 vom Zerrissenen kann verwendet werden zu H4399 allerlei Werk H398 ; aber ihr sollt es durchaus nicht H398 essen .
  25 H2459 Denn jeder, der Fett H929 isset vom Vieh H3068 , wovon man ein Feueropfer dem Jehova H5315 darbringt-die Seele H7126 , die es isset, soll H3772 ausgerottet werden H5971 aus ihren Völkern .
  26 H1818 Und kein Blut H398 sollt ihr essen H5775 in allen euren Wohnsitzen, es sei vom Gevögel H929 oder vom Vieh .
  27 H5315 Jede Seele H3605 , die irgend H1818 Blut H5315 isset, selbige Seele H3772 soll ausgerottet werden H5971 aus ihren Völkern .
  28 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H559 und sprach :
  29 H1696 Rede H1121 zu den Kindern H3478 Israel H559 und sprich H8002 : Wer sein Friedensopfer H3068 dem Jehova H8002 darbringt, soll von seinem Friedensopfer H7133 seine Opfergabe H3068 dem Jehova H7126 bringen .
  30 H3027 Seine Hände H935 sollen die Feueropfer Jehovas bringen H2459 ; das Fett H2373 , samt der Brust H935 soll er H2373 es bringen: die Brust H8573 , um sie als Webopfer H6440 vor H5130 Jehova zu weben .
  31 H3548 Und der Priester H2459 soll das Fett H4196 auf dem Altar H6999 räuchern H2373 , und die Brust H175 soll Aaron H1121 und seinen Söhnen gehören.
  32 H3225 Und den rechten H7785 Schenkel H8641 sollt ihr als Hebopfer H3548 von euren Friedensopfern dem Priester H5414 geben .
  33 H1121 Wer von den Söhnen H175 Aarons H1818 das Blut H2459 des Friedensopfers und das Fett H7126 darbringt, dem soll H3225 der rechte H7785 Schenkel zuteil werden.
  34 H2373 Und die Brust H7785 des Webopfers und den Schenkel H3947 des Hebopfers habe H1121 ich von den Kindern H3478 Israel H2706 genommen, von ihren Friedensopfern, und habe sie H175 Aaron H3548 , dem Priester H1121 , und seinen Söhnen H5414 gegeben H5769 als eine ewige H1121 Gebühr von seiten der Kinder H3478 Israel . -
  35 H175 Das ist das Salbungsteil Aarons H3068 und H1121 das Salbungsteil seiner Söhne H3117 von den Feueropfern Jehovas, an dem Tage H7126 , da man sie herzunahen ließ, um Jehova den Priesterdienst auszuüben,
  36 H3068 das Jehova H5414 geboten hat, ihnen zu geben H1121 von seiten der Kinder H3478 Israel H3117 , an dem Tage H6680 , da man sie H4886 salbte H5769 : eine ewige H2708 Satzung H1755 bei ihren Geschlechtern .
  37 H8451 Das ist das Gesetz H5930 des Brandopfers H4503 , des Speisopfers H2403 und des Sündopfers H817 und des Schuldopfers und des Einweihungsopfers und des Friedensopfers,
  38 H3068 welches Jehova H4872 dem Mose H6680 geboten hat H2022 auf dem Berge H5514 Sinai H3117 , an dem Tage H7126 , da er H1121 den Kindern H3478 Israel H6680 gebot H3068 , ihre Opfergaben dem Jehova H4057 darzubringen, in der Wüste H5514 Sinai .
DSV(i) 11 Dit is nu de wet des dankoffers, dat men den HEERE offeren zal. 12 Indien hij dat tot een lof offer offert, zo zal hij, nevens het lofoffer, ongezuurde koeken met olie gemengd, en ongezuurde vladen met olie bestreken, offeren; en zullen die koeken met olie gemengd van geroost meelbloem zijn. 13 Benevens de koeken zal hij tot zijn offerande gedesemd brood offeren, met het lofoffer zijns dankoffers. 14 En een daarvan uit de ganse offerande zal hij den HEERE ten hefoffer offeren; het zal voor den priester zijn, die het bloed des dankoffers sprengt. 15 Maar het vlees van het lofoffer zijns dankoffers zal op den dag van deszelfs offerande gegeten worden; daarvan zal men niet tot den morgen overlaten. 16 En zo het slachtoffer zijner offerande een gelofte, of vrijwillig offer is, dat zal ten dage als hij zijn offer offeren zal, gegeten worden, en het overgeblevene daarvan zal ook des anderen daags gegeten worden. 17 Wat nog van het vlees des slachtoffers overgebleven is, zal op den derden dag met vuur verbrand worden; 18 Want zo enigszins van dat vlees zijns dankoffers op den derden dag gegeten wordt, die dat geofferd heeft, zal niet aangenaam zijn; het zal hem niet toegerekend worden, het zal een afgrijselijk ding zijn; en de ziel, die daarvan eet, zal haar ongerechtigheid dragen. 19 En het vlees, dat iets onreins aangeroerd zal hebben, zal niet gegeten worden; met vuur zal het verbrand worden; maar aangaande het andere vlees, dat vlees zal een ieder, die rein is, mogen eten. 20 Doch als een ziel het vlees van het dankoffer, hetwelk des HEEREN is, gegeten zal hebben, en haar onreinigheid aan haar is, zo zal die ziel uit haar volken uitgeroeid worden. 21 En wanneer een ziel iets onreins zal aangeroerd hebben, als de onreinigheid des mensen, of het onreine vee, of enig onrein verfoeisel, en zal van het vlees des dankoffers, hetwelk des HEEREN is, gegeten hebben, zo zal die ziel uit haar volken uitgeroeid worden. 22 Daarna sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: 23 Spreek tot de kinderen Israëls, zeggende: Geen vet van een os, of schaap, of geit, zult gij eten. 24 Maar het vet van een dood aas, en het vet van het verscheurde, mag tot alle werk gebezigd worden; doch gij zult het ganselijk niet eten. 25 Want al wie het vet van vee eten zal, van hetwelk men den HEERE een vuuroffer zal geofferd hebben, die ziel, die het gegeten zal hebben, zal uit haar volken uitgeroeid worden. 26 Ook zult gij in uw woningen geen bloed eten, hetzij van het gevogelte, of van het vee. 27 Alle ziel, die enig bloed eten zal, die ziel zal uit haar volken uitgeroeid worden. 28 Voorts sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: 29 Spreek tot de kinderen Israëls, zeggende: Wie zijn dankoffer den HEERE offert, zal zijn offerande van zijn dankoffer den HEERE toebrengen. 30 Zijn handen zullen de vuurofferen des HEEREN brengen; het vet aan de borst zal hij met die borst brengen, om die tot een beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN te bewegen. 31 En de priester zal dat vet op het altaar aansteken; doch de borst zal voor Aäron en zijn zonen zijn. 32 Gij zult ook den rechterschouder tot een hefoffer den priester geven, uit uw dankofferen. 33 Wie uit de zonen van Aäron het bloed des dankoffers en het vet offert, dien zal de rechterschouder ten dele zijn. 34 Want de beweegborst en den hefschouder heb Ik van de kinderen Israëls uit hun dankofferen genomen, en heb dezelve aan Aäron, den priester, en aan zijn zonen, tot een eeuwige inzetting gegeven, van de kinderen Israëls. 35 Dit is de zalving van Aäron en de zalving van zijn zonen, van de vuurofferen des HEEREN; ten dage als Hij hen deed naderen, om het priesterdom den HEERE te bedienen; 36 Hetwelk de HEERE hun van de kinderen Israëls te geven geboden heeft, ten dage als Hij hen zalfde; het zij een eeuwige inzetting voor hun geslachten. 37 Dit is de wet des brandoffers, des spijsoffers, des zondoffers, des schuldoffers, des vuloffers en des dankoffers; 38 Die de HEERE Mozes op den berg Sinaï geboden heeft, ten dage als Hij den kinderen Israëls gebood, dat zij hun offeranden den HEERE, in de woestijn van Sinaï, zouden offeren.
DSV_Strongs(i)
  11 H8451 Dit is nu de wet H2077 H8002 des dankoffers H3068 , dat men den HEERE H7126 H8686 offeren zal.
  12 H8426 Indien hij dat tot een lof H7126 H8686 [offer] offert H2077 H8426 , zo zal hij, nevens het lofoffer H4682 , ongezuurde H2471 koeken H8081 met olie H1101 H8803 gemengd H4682 , en ongezuurde H7550 vladen H8081 met olie H4886 H8803 bestreken H7126 H8689 , offeren H2471 ; en zullen die koeken H8081 met olie H1101 H8803 gemengd H7246 H8716 van geroost H5560 meelbloem zijn.
  13 H2471 Benevens de koeken H7133 zal hij tot zijn offerande H2557 gedesemd H3899 brood H7126 H8686 offeren H2077 H8426 , met het lofoffer H8002 zijns dankoffers.
  14 H259 En een H7133 daarvan uit de ganse offerande H3068 zal hij den HEERE H8641 ten hefoffer H7126 H8689 offeren H3548 ; het zal voor den priester H1818 zijn, die het bloed H8002 des dankoffers H2236 H8802 sprengt.
  15 H1320 Maar het vlees H2077 H8002 van het lofoffer H8426 zijns dankoffers H3117 zal op den dag H7133 van deszelfs offerande H398 H8735 gegeten worden H1242 ; daarvan zal men niet tot den morgen H3240 H8686 overlaten.
  16 H2077 En zo het slachtoffer H7133 zijner offerande H5088 een gelofte H5071 , of vrijwillig offer H3117 is, dat zal ten dage H2077 als hij zijn offer H7126 H8687 offeren zal H398 H8735 , gegeten worden H3498 H8737 , en het overgeblevene H4283 daarvan zal ook des anderen daags H398 H8735 gegeten worden.
  17 H1320 Wat nog van het vlees H2077 des slachtoffers H3498 H8737 overgebleven is H7992 , zal op den derden H3117 dag H784 met vuur H8313 H8735 verbrand worden;
  18 H398 H8736 Want zo enigszins H1320 van dat vlees H2077 H8002 zijns dankoffers H7992 op den derden H3117 dag H398 H8735 gegeten wordt H7126 H8688 , die dat geofferd heeft H7521 H8735 , zal niet aangenaam zijn H2803 H8735 ; het zal hem niet toegerekend worden H6292 , het zal een afgrijselijk ding H5315 zijn; en de ziel H398 H8802 , die daarvan eet H5771 , zal haar ongerechtigheid H5375 H8799 dragen.
  19 H1320 En het vlees H2931 , dat iets onreins H5060 H8799 aangeroerd zal hebben H398 H8735 , zal niet gegeten worden H784 ; met vuur H8313 H8735 zal het verbrand worden H1320 ; maar aangaande het [andere] vlees H2889 , dat vlees zal een ieder, die rein H398 H8799 is, mogen eten.
  20 H5315 Doch als een ziel H1320 het vlees H2077 H8002 van het dankoffer H3068 , hetwelk des HEEREN H398 H8799 is, gegeten zal hebben H2932 , en haar onreinigheid H5315 aan haar is, zo zal die ziel H5971 uit haar volken H3772 H8738 uitgeroeid worden.
  21 H5315 En wanneer een ziel H2932 iets onreins H5060 H8799 zal aangeroerd hebben H2932 , [als] de onreinigheid H120 des mensen H2931 , of het onreine H929 vee H2931 , of enig onrein H8263 verfoeisel H1320 , en zal van het vlees H2077 H8002 des dankoffers H3068 , hetwelk des HEEREN H398 H8804 is, gegeten hebben H5315 , zo zal die ziel H5971 uit haar volken H3772 H8738 uitgeroeid worden.
  22 H1696 H8762 Daarna sprak H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  23 H1696 H8761 Spreek H1121 tot de kinderen H3478 Israels H559 H8800 , zeggende H2459 : Geen vet H7794 van een os H3775 , of schaap H5795 , of geit H398 H8799 , zult gij eten.
  24 H2459 Maar het vet H5038 van een dood aas H2459 , en het vet H2966 van het verscheurde H4399 , mag tot alle werk H6213 H8735 gebezigd worden H398 H8800 ; doch gij zult het ganselijk H398 H8799 niet eten.
  25 H2459 Want al wie het vet H929 van vee H398 H8802 eten zal H3068 , van hetwelk men den HEERE H801 een vuuroffer H7126 H8686 zal geofferd hebben H5315 , die ziel H398 H8802 , die het gegeten zal hebben H5971 , zal uit haar volken H3772 H8738 uitgeroeid worden.
  26 H4186 Ook zult gij in uw woningen H1818 geen bloed H398 H8799 eten H5775 , hetzij van het gevogelte H929 , of van het vee.
  27 H5315 Alle ziel H3605 , die enig H1818 bloed H398 H8799 eten zal H5315 , die ziel H5971 zal uit haar volken H3772 H8738 uitgeroeid worden.
  28 H1696 H8762 Voorts sprak H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  29 H1696 H8761 Spreek H1121 tot de kinderen H3478 Israels H559 H8800 , zeggende H2077 H8002 : Wie zijn dankoffer H3068 den HEERE H7126 H8688 offert H7133 , zal zijn offerande H2077 H8002 van zijn dankoffer H3068 den HEERE H935 H8686 toebrengen.
  30 H3027 Zijn handen H801 zullen de vuurofferen H3068 des HEEREN H935 H8686 brengen H2459 ; het vet H2373 aan de borst H2373 zal hij met die borst H935 H8686 brengen H8573 , om die tot een beweegoffer H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H5130 H8687 te bewegen.
  31 H3548 En de priester H2459 zal dat vet H4196 op het altaar H6999 H8689 aansteken H2373 ; doch de borst H175 zal voor Aaron H1121 en zijn zonen zijn.
  32 H3225 H7785 Gij zult ook den rechterschouder H8641 tot een hefoffer H3548 den priester H5414 H8799 geven H2077 H8002 , uit uw dankofferen.
  33 H1121 Wie uit de zonen H175 van Aaron H1818 het bloed H8002 des dankoffers H2459 en het vet H7126 H8688 offert H3225 H7785 , dien zal de rechterschouder H4490 ten dele zijn.
  34 H8573 H2373 Want de beweegborst H8641 H7785 en den hefschouder H1121 heb Ik van de kinderen H3478 Israels H2077 H8002 uit hun dankofferen H3947 H8804 genomen H175 , en heb dezelve aan Aaron H3548 , den priester H1121 , en aan zijn zonen H5769 , tot een eeuwige H2706 inzetting H5414 H8799 gegeven H1121 , van de kinderen H3478 Israels.
  35 H4888 Dit is de zalving H175 van Aaron H4888 en de zalving H1121 van zijn zonen H801 , van de vuurofferen H3068 des HEEREN H3117 ; ten dage H7126 H8689 als Hij hen deed naderen H3547 H0 , om het priesterdom H3068 den HEERE H3547 H8763 te bedienen;
  36 H3068 Hetwelk de HEERE H1121 hun van de kinderen H3478 Israels H5414 H8800 te geven H6680 H8765 geboden heeft H3117 , ten dage H4886 H8800 als Hij hen zalfde H5769 ; het zij een eeuwige H2708 inzetting H1755 voor hun geslachten.
  37 H8451 Dit is de wet H5930 des brandoffers H4503 , des spijsoffers H2403 , des zondoffers H817 , des schuldoffers H4394 , des vuloffers H2077 H8002 en des dankoffers;
  38 H3068 Die de HEERE H4872 Mozes H2022 op den berg H5514 Sinai H6680 H8765 geboden heeft H3117 , ten dage H1121 als Hij den kinderen H3478 Israels H6680 H8763 gebood H7133 , dat zij hun offeranden H3068 den HEERE H4057 , in de woestijn H5514 van Sinai H7126 H8687 , zouden offeren.
Giguet(i) 11 ¶ Voici la loi de l’hostie pacifique que l’on offrira au Seigneur: 12 Si elle est offerte comme louange à Dieu, l’homme offrira aussi, avec l’hostie de louange, des pains de fleur de farine pétris dans l’huile, et des gâteaux azymes arrosés d’huile, et de la fleur de farine pétrie dans l’huile. 13 Il offrira ses dons avec des pains levés, et avec l’hostie pacifique de louange à Dieu. 14 On prendra un de ces présents pour l’offrir en oblation au Seigneur; le reste appartiendra au prêtre qui répandra le sang de l’hostie pacifique; 15 Et les chairs de l’hostie pacifique de louange seront à lui; elle sera mangée le jour même où elle aura été offerte; on n’en conservera rien pour le lendemain. 16 Si l’offrande est un voeu ou un sacrifice volontaire, l’hostie sera mangée le jour même où on l’aura conduite, et le jour suivant. 17 Ce qui, le troisième jour, resterait de ses chairs, sera consumé par le feu. 18 Si l’on vient à en manger le troisième jour, elle cessera d’être favorable à celui qui l’aura offerte; elle ne lui sera point comptée: c’est une souillure. L’âme qui en aura mangé se rendra coupable de péché. 19 Nulle chair qui aura touché une chose impure ne sera mangée; elle sera consumée par le feu. Tout homme pur pourra manger de la chair. 20 Mais l’âme qui aura mangé des chairs de l’hostie pacifique qui sont au Seigneur, ayant quelque impureté sur elle, cette âme périra parmi son peuple. 21 L’âme qui aura touché quoi que ce soit d’impur, soit de l’impureté de l’homme, soit des quadrupèdes impurs, soit de quelque impuretée abominable, et mangera des hosties pacifiques qui sont au Seigneur, périra parmi son peuple. 22 Et le Seigneur parla à Moïse, disant: 23 Parle aux fils d’Israël; dis-leur: Vous ne mangerez point de la graisse des boeufs, ni des brebis, ni des chèvres. 24 Faites n’importe quoi de la graisse des cadavres ou des têtes de bétail enlevées par des bêtes fauves, mais n’en mangez pas. 25 Quiconque aura mangé de la graisse des bestiaux qu’il aura conduits, comme hosties au Seigneur, périra parmi son peuple. 26 Vous ne mangerez point de sang des bestiaux ni des oiseaux, en aucune de vos demeures. 27 Toute âme qui mangera du sang, périra parmi son peuple. 28 Et le Seigneur parla à Moïse, disant: 29 Parle encore aux fils d’Israël, et dis-leur: Celui qui offrira one hostie pacifique, fera aussi au Seigneur présent d’une part de l’hostie. 30 Ses mains porteront les offrandes au Seigneur, savoir: la graisse de la poitrine et le lobe du foie; il les portera afin de les déposer comme dons devant le Seigneur. 31 Le prêtre offrira la graisse sur l’autel, et la poitrine sera pour Aaron et ses fils. 32 De vos hosties pacifiques, vous donnerez l’épaule droite, qui est réservée au prêtre. 33 Celui des fils d’Aaron qui offrira du sang et de la graisse de l’hostie pacifique, aura, pour sa part, l’épaule droite. 34 Car j’ai pris, sur les hosties pacifiques des fils d’Israël, la poitrine, mise à part, et l’épaule réservée, pour les donner à Aaron et à ses fils; c’est la loi perpétuelle des sacrifices des fils d’Israël. 35 ¶ Telle est des sacrifices au Seigneur la part acquise par l’onction d’Aaron et par l’onction de ses fils, du jour ou cette onction leur a attribué l’exercice du sacerdoce de Dieu. 36 C’est ce que le Seigneur a prescrit de leur donner le jour ou il les a oints parmi les fils d’Israël; c’est une loi perpétuelle pour vos générations. 37 Telle est la loi des holocaustes et des sacrifices pour le péché, pour la faute, pour la consécration et pour les hosties pacifiques. 38 Comme le Seigneur l’a prescrit à Moïse, sur le mont Sina, le jour où, dans le désert de Sina, il a prescrit aux fils d’Israël de faire les sacrifices au Seigneur.
DarbyFR(i) 11
Et c'est ici la loi du sacrifice de prospérités qu'on présentera à l'Éternel: 12 si quelqu'un le présente comme action de grâces, il présentera, avec le sacrifice d'action de grâces, des gâteaux sans levain pétris à l'huile, et des galettes sans levain ointes d'huile, et de la fleur de farine mêlée avec de l'huile, en gâteaux pétris à l'huile. 13 Il présentera pour son offrande, avec les gâteaux, du pain levé avec son sacrifice d'action de grâces de prospérités; 14 et de l'offrande entière, il en présentera un en offrande élevée à l'Éternel: il sera pour le sacrificateur qui aura fait aspersion du sang du sacrifice de prospérités; il lui appartient. 15 Et la chair de son sacrifice d'action de grâces de prospérités sera mangée le jour où elle sera présentée; on n'en laissera rien jusqu'au matin. 16 Et si le sacrifice de son offrande est un voeu, ou une offrande volontaire, son sacrifice sera mangé le jour où il l'aura présenté; et ce qui en restera sera mangé le lendemain; 17 et ce qui restera de la chair du sacrifice sera brûlé au feu le troisième jour. 18 Et si quelqu'un mange de la chair de son sacrifice de prospérités le troisième jour, le sacrifice ne sera pas agréé; il ne sera pas imputé à celui qui l'aura présenté: ce sera une chose impure; et l'âme qui en mangera portera son iniquité. 19 Et la chair qui aura touché quelque chose d'impur ne sera point mangée: elle sera brûlée au feu. Quand à la chair, quiconque est pur mangera la chair. 20 Et l'âme qui, ayant sur soi son impureté, mangera de la chair du sacrifice de prospérités qui appartient à l'Éternel, cette âme-là sera retranchée de ses peuples. 21 Et si une âme touche quoi que ce soit d'impur, impureté d'homme, ou bête impure, ou toute autre chose abominable et impure, et qu'elle mange de la chair du sacrifice de prospérités qui appartient à l'Éternel, cette âme-là sera retranchée de ses peuples. 22 Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 23 Parle aux fils d'Israël, en disant: Vous ne mangerez aucune graisse de boeuf ou de mouton ou de chèvre. 24 La graisse d'un corps mort ou la graisse d'une bête déchirée pourra être employée à tout usage, mais vous n'en mangerez point; 25 car quiconque mangera de la graisse d'une bête dont on présente à l'Éternel un sacrifice fait par feu, l'âme qui en aura mangé sera retranchée de ses peuples. 26 Et vous ne mangerez aucun sang, dans aucune de vos habitations, soit d'oiseaux, soit de bétail. 27 Toute âme qui aura mangé de quelque sang que ce soit, cette âme-là sera retranchée de ses peuples. 28 Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 29 Parle aux fils d'Israël, en disant: Celui qui présentera son sacrifice de prospérités à l'Éternel apportera à l'Éternel son offrande, prise de son sacrifice de prospérités. 30 Ses mains apporteront les sacrifices faits par feu à l'Éternel; il apportera la graisse avec la poitrine: la poitrine, pour la tournoyer comme offrande tournoyée devant l'Éternel. 31 Et le sacrificateur fera fumer la graisse sur l'autel; et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. 32 Et vous donnerez au sacrificateur, comme offrande élevée, l'épaule droite de vos sacrifices de prospérités. 33 Celui des fils d'Aaron qui présentera le sang et la graisse des sacrifices de prospérités aura pour sa part l'épaule droite. 34 Car j'ai pris des fils d'Israël la poitrine tournoyée et l'épaule élevée de leurs sacrifices de prospérités, et je les ai données à Aaron, le sacrificateur, et à ses fils, par statut perpétuel, de la part des fils d'Israël. 35
C'est là le droit de l'onction d'Aaron et de l'onction de ses fils, dans les sacrifices de l'Éternel faits par feu, du jour qu'on les aura fait approcher pour exercer la sacrificature devant l'Éternel, 36 ce que l'Éternel a commandé de leur donner, de la part des fils d'Israël, du jour qu'il les aura oints; c'est un statut perpétuel en leurs générations. 37 Telle est la loi de l'holocauste, de l'offrande de gâteau, et du sacrifice pour le péché, et du sacrifice pour le délit, et du sacrifice de consécration, et du sacrifice de prospérités, 38 laquelle l'Éternel commanda à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il commanda aux fils d'Israël de présenter leurs offrandes à l'Éternel, dans le désert de Sinaï.
Martin(i) 11 Et c'est ici la Loi du Sacrifice de prospérités qu'on offrira à l'Eternel. 12 Si quelqu'un l'offre pour rendre grâce, il offrira avec le Sacrifice d'action de grâces des tourteaux sans levain pétris à l'huile, et des beignets sans levain oints d'huile, et de la fleur de farine rissolée en tourteaux pétris à l'huile. 13 Il offrira avec ces tourteaux du pain levé pour son offrande avec le sacrifice d'action de grâces pour ses prospérités. 14 Et il en offrira une pièce de toutes les espèces qu'il offrira pour oblation élevée à l'Eternel; et cela appartiendra au Sacrificateur qui répandra le sang du sacrifice de prospérités. 15 Mais la chair du sacrifice d'action de grâces de ses prospérités sera mangée le jour qu'elle sera offerte; on n'en laissera rien jusqu'au matin. 16 Que si le sacrifice de son offrande est un voeu, ou une offrande volontaire, il sera mangé le jour qu'on aura offert son sacrifice; et s'il y en a quelque reste, on le mangera le lendemain. 17 Mais ce qui sera demeuré de reste de la chair du sacrifice, sera brûlé au feu le troisième jour. 18 Que si on mange de la chair du sacrifice de ses prospérités le troisième jour, celui qui l'aura offert ne sera point agréé, et il ne lui sera point imputé comme une bonne action, ce sera une abomination, et la personne qui en aura mangé, portera son iniquité. 19 Et la chair de ce sacrifice qui aura touché quelque chose de souillé, ne se mangera point, elle sera brûlée au feu; mais quiconque sera net, mangera de cette chair. 20 Car une personne qui mangera de la chair du sacrifice de prospérités, laquelle appartient à l'Eternel, et qui aura sur soi quelque souillure, cette personne-là sera retranchée d'entre ses peuples. 21 Si une personne touche quelque chose de souillé, soit souillure d'homme, soit bête souillée, ou telle autre chose souillée, et qu'il mange de la chair du sacrifice de prospérités, laquelle appartient à l'Eternel, cette personne-là sera retranchée d'entre ses peuples. 22 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant : 23 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Vous ne mangerez aucune graisse de boeuf ni d'agneau, ni de chèvre. 24 On pourra bien se servir pour tout autre usage de la graisse d'une bête morte, ou de la graisse d'une bête déchirée par les bêtes sauvages, mais vous n'en mangerez point. 25 Car quiconque mangera de la graisse d'une bête dont on offre la graisse en sacrifice par feu à l'Eternel, la personne qui en aura mangé, sera retranchée d'entre ses peuples. 26 Dans aucune de vos demeures vous ne mangerez point de sang, soit d'oiseaux, soit d'autres bêtes. 27 Toute personne qui aura mangé de quelque sang que ce soit, sera retranchée d'entre ses peuples. 28 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant : 29 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Celui qui offrira le sacrifice de ses prospérités à l'Eternel, apportera à l'Eternel son offrande, qu'il prendra du sacrifice de ses prospérités. 30 Ses mains, dis-je, apporteront les offrandes de l'Eternel qui se font par feu, c'est à savoir la graisse, il l'apportera avec la poitrine, offrant la poitrine pour la tournoyer en offrande tournoyée devant l'Eternel. 31 Puis le Sacrificateur fera fumer la graisse sur l'autel; mais la poitrine appartiendra à Aaron et à ses fils. 32 Vous donnerez aussi au Sacrificateur pour offrande élevée, l'épaule droite de vos sacrifices de prospérités. 33 Celui d'entre les fils d'Aaron qui offrira le sang et la graisse des sacrifices de prospérités, aura pour sa part l'épaule droite. 34 Car j'ai pris des enfants d'Israël la poitrine de tournoiement, et l'épaule d'élévation, de tous les sacrifices de leurs prospérités, et je les ai données à Aaron Sacrificateur, et à ses fils, par ordonnance perpétuelle, les ayant prises des enfants d'Israël. 35 C'est là le droit de l'onction d'Aaron et de l'onction de ses fils sur ces offrandes de l'Eternel faites par feu, depuis le jour qu'on les aura présentés pour exercer la sacrificature à l'Eternel. 36 Et ce que l'Eternel a commandé qui leur fût donné par les enfants d'Israël, depuis le jour qu'on les aura oints, pour être une ordonnance perpétuelle dans leurs âges. 37 Telle est donc la loi de l'holocauste, du gâteau, du sacrifice pour le péché, et du sacrifice pour le délit, et des consécrations, et du sacrifice de prospérités. 38 Laquelle l'Eternel ordonna à Moïse sur la montagne de Sinaï; lorsqu'il commanda aux enfants d'Israël d'offrir leurs offrandes à l'Eternel dans le désert de Sinaï.
Segond(i) 11 Voici la loi du sacrifice d'actions de grâces, qu'on offrira à l'Eternel. 12 Si quelqu'un l'offre par reconnaissance, il offrira, avec le sacrifice d'actions de grâces, des gâteaux sans levain pétris à l'huile, des galettes sans levain arrosées d'huile, et des gâteaux de fleur de farine frite et pétris à l'huile. 13 A ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, avec son sacrifice de reconnaissance et d'actions de grâces. 14 On présentera par élévation à l'Eternel une portion de chaque offrande; elle sera pour le sacrificateur qui a répandu le sang de la victime d'actions de grâces. 15 La chair du sacrifice de reconnaissance et d'actions de grâces sera mangée le jour où il est offert; on n'en laissera rien jusqu'au matin. 16 Si quelqu'un offre un sacrifice pour l'accomplissement d'un voeu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où il l'offrira, et ce qui en restera sera mangé le lendemain. 17 Ce qui restera de la chair de la victime sera brûlé au feu le troisième jour. 18 Dans le cas où l'on mangerait de la chair de son sacrifice d'actions de grâces le troisième jour, le sacrifice ne sera point agréé; il n'en sera pas tenu compte à celui qui l'a offert; ce sera une chose infecte, et quiconque en mangera restera chargé de sa faute. 19 La chair qui a touché quelque chose d'impur ne sera point mangée: elle sera brûlée au feu. 20 Tout homme pur peut manger de la chair; mais celui qui, se trouvant en état d'impureté, mangera de la chair du sacrifice d'actions de grâces qui appartient à l'Eternel, celui-là sera retranché de son peuple. 21 Et celui qui touchera quelque chose d'impur, une souillure humaine, un animal impur, ou quoi que ce soit d'impur, et qui mangera de la chair du sacrifice d'actions de grâces qui appartient à l'Eternel, celui-là sera retranché de son peuple. 22 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 23 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Vous ne mangerez point de graisse de boeuf, d'agneau ni de chèvre. 24 La graisse d'une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque; mais vous ne la mangerez point. 25 Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l'Eternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple. 26 Vous ne mangerez point de sang, ni d'oiseau, ni de bétail, dans tous les lieux où vous habiterez. 27 Celui qui mangera du sang d'une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple. 28 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 29 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Celui qui offrira à l'Eternel son sacrifice d'actions de grâces apportera son offrande à l'Eternel, prise sur son sacrifice d'actions de grâces. 30 Il apportera de ses propres mains ce qui doit être consumé par le feu devant l'Eternel; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l'agiter de côté et d'autre devant l'Eternel. 31 Le sacrificateur brûlera la graisse sur l'autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. 32 Dans vos sacrifices d'actions de grâces, vous donnerez au sacrificateur l'épaule droite, en la présentant par élévation. 33 Celui des fils d'Aaron qui offrira le sang et la graisse du sacrifice d'actions de grâces aura l'épaule droite pour sa part. 34 Car je prends sur les sacrifices d'actions de grâces offerts par les enfants d'Israël la poitrine qu'on agitera de côté et d'autre et l'épaule qu'on présentera par élévation, et je les donne au sacrificateur Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu'observeront les enfants d'Israël. 35 C'est là le droit que l'onction d'Aaron et de ses fils leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu devant l'Eternel, depuis le jour où ils seront présentés pour être à mon service dans le sacerdoce. 36 C'est ce que l'Eternel ordonne aux enfants d'Israël de leur donner depuis le jour de leur onction; ce sera une loi perpétuelle parmi leurs descendants. 37 Telle est la loi de l'holocauste, de l'offrande, du sacrifice d'expiation, du sacrifice de culpabilité, de la consécration, et du sacrifice d'actions de grâces. 38 L'Eternel la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d'Israël de présenter leurs offrandes à l'Eternel dans le désert du Sinaï.
Segond_Strongs(i)
  11 H8451 ¶ Voici la loi H2077 du sacrifice H8002 d’actions de grâces H7126 , qu’on offrira H8686   H3068 à l’Eternel.
  12 H7126 Si quelqu’un l’offre H8686   H8426 par reconnaissance H7126 , il offrira H8689   H2077 , avec le sacrifice H8426 d’actions de grâces H2471 , des gâteaux H4682 sans levain H1101 pétris H8803   H8081 à l’huile H7550 , des galettes H4682 sans levain H4886 arrosées H8803   H8081 d’huile H2471 , et des gâteaux H5560 de fleur de farine H7246 frite H8716   H1101 et pétris H8803   H8081 à l’huile.
  13 H2471 A ces gâteaux H7126 il ajoutera H8686   H3899 du pain H2557 levé H7133 pour son offrande H2077 , avec son sacrifice H8426 de reconnaissance H8002 et d’actions de grâces.
  14 H7126 On présentera H8689   H8641 par élévation H3068 à l’Eternel H259 une portion H7133 de chaque offrande H3548  ; elle sera pour le sacrificateur H2236 qui a répandu H8802   H1818 le sang H8002 de la victime d’actions de grâces.
  15 H1320 La chair H2077 du sacrifice H8002 de reconnaissance H8426 et d’actions de grâces H398 sera mangée H8735   H3117 le jour H7133 où il est offert H3240  ; on n’en laissera H8686   H1242 rien jusqu’au matin.
  16 H7133 Si quelqu’un offre H2077 un sacrifice H5088 pour l’accomplissement d’un vœu H5071 ou comme offrande volontaire H2077 , la victime H398 sera mangée H8735   H3117 le jour H7126 où il l’offrira H8687   H3498 , et ce qui en restera H8737   H398 sera mangé H8735   H4283 le lendemain.
  17 H3498 Ce qui restera H8737   H1320 de la chair H2077 de la victime H8313 sera brûlé H8735   H784 au feu H7992 le troisième H3117 jour.
  18 H398 Dans le cas où l’on mangerait H8735   H398   H8736   H1320 de la chair H2077 de son sacrifice H8002 d’actions de grâces H7992 le troisième H3117 jour H7521 , le sacrifice ne sera point agréé H8735   H2803  ; il n’en sera pas tenu compte H8735   H7126 à celui qui l’a offert H8688   H6292  ; ce sera une chose infecte H5315 , et quiconque H398 en mangera H8802   H5375 restera chargé H8799   H5771 de sa faute.
  19 H1320 La chair H5060 qui a touché H8799   H2931 quelque chose d’impur H398 ne sera point mangée H8735   H8313  : elle sera brûlée H8735   H784 au feu.
  20 H5315 Tout homme H398 pur peut manger H8799   H1320 de la chair H2932  ; mais celui qui, se trouvant en état d’impureté H2077 , mangera de la chair du sacrifice H8002 d’actions de grâces H3068 qui appartient à l’Eternel H5315 , celui H3772 -là sera retranché H8738   H5971 de son peuple.
  21 H5315 Et celui H5060 qui touchera H8799   H2932 quelque chose d’impur H2932 , une souillure H120 humaine H929 , un animal H2931 impur H8263 , ou quoi que ce soit d’impur H2931   H398 , et qui mangera H8804   H1320 de la chair H2077 du sacrifice H8002 d’actions de grâces H3068 qui appartient à l’Eternel H5315 , celui H3772 -là sera retranché H8738   H5971 de son peuple.
  22 H3068 L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  23 H1696 Parle H8761   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H559 , et dis H8800   H398  : Vous ne mangerez H8799   H2459 point de graisse H7794 de bœuf H3775 , d’agneau H5795 ni de chèvre.
  24 H2459 La graisse H5038 d’une bête morte H2459 ou H2966 déchirée H6213 pourra servir H8735   H4399 à un usage quelconque H398  ; mais vous ne la mangerez H8799   H398 point H8800  .
  25 H398 Car celui qui mangera H8802   H2459 de la graisse H929 des animaux H7126 dont on offre H8686   H3068 à l’Eternel H801 des sacrifices consumés par le feu H5315 , celui H398   H8802   H3772 -là sera retranché H8738   H5971 de son peuple.
  26 H398 Vous ne mangerez H8799   H1818 point de sang H5775 , ni d’oiseau H929 , ni de bétail H4186 , dans tous les lieux où vous habiterez.
  27 H5315 Celui H398 qui mangera H8799   H1818 du sang H3605 d’une espèce quelconque H5315 , celui H3772 -là sera retranché H8738   H5971 de son peuple.
  28 H3068 L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  29 H1696 Parle H8761   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H559 , et dis H8800   H7126  : Celui qui offrira H8688   H3068 à l’Eternel H2077 son sacrifice H8002 d’actions de grâces H935 apportera H8686   H7133 son offrande H3068 à l’Eternel H2077 , prise sur son sacrifice H8002 d’actions de grâces.
  30 H935 Il apportera H8686   H3027 de ses propres mains H801 ce qui doit être consumé par le feu H3068 devant l’Eternel H2459  ; il apportera la graisse H2373 avec la poitrine H935 , H8686   H2373 la poitrine H5130 pour l’agiter de côté et d’autre H8687   H8573   H6440 devant H3068 l’Eternel.
  31 H3548 Le sacrificateur H6999 brûlera H8689   H2459 la graisse H4196 sur l’autel H2373 , et la poitrine H175 sera pour Aaron H1121 et pour ses fils.
  32 H2077 Dans vos sacrifices H8002 d’actions de grâces H5414 , vous donnerez H8799   H3548 au sacrificateur H7785 l’épaule H3225 droite H8641 , en la présentant par élévation.
  33 H1121 Celui des fils H175 d’Aaron H7126 qui offrira H8688   H1818 le sang H2459 et la graisse H8002 du sacrifice d’actions de grâces H7785 aura l’épaule H3225 droite H4490 pour sa part.
  34 H3947 Car je prends H8804   H2077 sur les sacrifices H8002 d’actions de grâces H1121 offerts par les enfants H3478 d’Israël H2373 la poitrine H8573 qu’on agitera H7785 de côté et d’autre et l’épaule H8641 qu’on présentera par élévation H5414 , et je les donne H8799   H3548 au sacrificateur H175 Aaron H1121 et à ses fils H2706 , par une loi H5769 perpétuelle H1121 qu’observeront les enfants H3478 d’Israël.
  35 H4888 ¶ C’est là le droit que l’onction H175 d’Aaron H4888 et de H1121 ses fils H801 leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu H3068 devant l’Eternel H3117 , depuis le jour H7126 où ils seront présentés H8689   H3068 pour être à mon service H3547 dans le sacerdoce H8763  .
  36 H3068 C’est ce que l’Eternel H6680 ordonne H8765   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H5414 de leur donner H8800   H3117 depuis le jour H4886 de leur onction H8800   H2708  ; ce sera une loi H5769 perpétuelle H1755 parmi leurs descendants.
  37 H8451 Telle est la loi H5930 de l’holocauste H4503 , de l’offrande H2403 , du sacrifice d’expiation H817 , du sacrifice de culpabilité H4394 , de la consécration H2077 , et du sacrifice H8002 d’actions de grâces.
  38 H3068 L’Eternel H6680 la prescrivit H8765   H4872 à Moïse H2022 sur la montagne H5514 de Sinaï H3117 , le jour H6680 où il ordonna H8763   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H7126 de présenter H8687   H7133 leurs offrandes H3068 à l’Eternel H4057 dans le désert H5514 du Sinaï.
SE(i) 11 Y ésta será la ley del sacrificio de la paz, que se ofrecerá al SEÑOR: 12 Si se ofreciere en hacimiento de gracias, ofrecerá por sacrificio de hacimiento de gracias tortas sin levadura amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite, y flor de harina frita en tortas amasadas con aceite. 13 Con tortas de pan leudo ofrecerá su ofrenda en el sacrificio de hacimiento de gracias de sus paz. 14 Y de toda la ofrenda presentará una parte por ofrenda elevada al SEÑOR, y será del sacerdote que rociare la sangre de los sacrificios de paz. 15 Mas la carne de su sacrificio de la paz para hacimiento de gracias, se comerá en el día que fuere ofrecida; no dejarán de ella nada para otro día. 16 Mas si el sacrificio de su ofrenda fuere voto, o voluntario, el día que ofreciere su sacrificio será comido; y lo que de él quedare, se comerá al día siguiente; 17 y lo que quedare para el tercer día de la carne del sacrificio, será quemado en el fuego. 18 Y si se comiere de la carne de su sacrificio de paz el tercer día, el que lo ofreciere no será acepto, ni le será imputado; abominación será, y la persona que de él comiere llevará su pecado. 19 Y la carne que tocare alguna cosa inmunda, no se comerá; al fuego será quemada; mas toda persona limpia comerá de esta carne. 20 Y la persona que comiere la carne del sacrificio de paz, el cual es del SEÑOR, estando inmunda, aquella persona será cortada de su pueblo. 21 Además, la persona que tocare alguna cosa inmunda, en inmundicia de hombre, o en animal inmundo, o en cualquiera abominación inmunda, y comiere de la carne del sacrificio de la paz, el cual es del SEÑOR, aquella persona será cortada de su pueblo. 22 Habló aún el SEÑOR a Moisés, diciendo: 23 Habla a los hijos de Israel, diciendo: Ningún sebo de buey, ni de cordero, ni de cabra, comeréis. 24 El sebo de animal mortecino, y el sebo del que fue arrebatado de fieras, se aparejará para cualquiera otro uso, mas no lo comeréis. 25 Porque cualquiera que comiere sebo de animal, del cual se ofrece al SEÑOR ofrenda encendida, la persona que lo comiere, será cortada de su pueblo. 26 Además, ninguna sangre comeréis en todas vuestras habitaciones, así de aves como de bestias. 27 Cualquiera persona que comiere alguna sangre, la tal persona será cortada de su pueblo. 28 Habló más el SEÑOR a Moisés, diciendo: 29 Habla a los hijos de Israel, diciendo: El que ofreciere su sacrificio de paz al SEÑOR, traerá su ofrenda del sacrificio de su paz al SEÑOR; 30 sus manos traerán las ofrendas que se han de quemar al SEÑOR; traerá el sebo con el pecho; el pecho para mecerlo, como sacrificio de mecedura delante del SEÑOR; 31 y del sebo hará perfume el sacerdote en el altar, mas el pecho será de Aarón y de sus hijos. 32 Y daréis al sacerdote para ser elevada en ofrenda, la espaldilla derecha de los sacrificios de vuestra paz. 33 El que de los hijos de Aarón ofreciere la sangre de la paz, y el sebo, de él será en porción la espaldilla derecha; 34 porque he tomado de los hijos de Israel, de sus sacrificios de paz, el pecho de la mecedura, y la espaldilla de la apartadura, y lo he dado a Aarón el sacerdote y a sus hijos, por estatuto perpetuo de los hijos de Israel. 35 Esta es la unción de Aarón y la unción de sus hijos, de las ofrendas encendidas al SEÑOR, desde el día en que él los allegó para ser sacerdotes del SEÑOR; 36 las cuales porciones mandó El SEÑOR que les diesen, desde el día en que él los ungió de entre los hijos de Israel, por estatuto perpetuo por sus generaciones. 37 Esta es la ley del holocausto, del presente, de la expiación por el pecado, y de la expiación de la culpa, y de las consagraciones, y del sacrificio de la paz; 38 la cual mandó el SEÑOR a Moisés, en el monte de Sinaí, el día que mandó a los hijos de Israel que ofreciesen sus ofrendas al SEÑOR en el desierto de Sinaí.
ReinaValera(i) 11 Y esta es la ley del sacrificio de las paces, que se ofrecerá á Jehová: 12 Si se ofreciere en hacimiento de gracias, ofrecerá por sacrificio de hacimiento de gracias tortas sin levadura amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite, y flor de harina frita en tortas amasadas con aceite. 13 Con tortas de pan leudo ofrecerá su ofrenda en el sacrificio de hacimiento de gracias de sus paces. 14 Y de toda la ofrenda presentará una parte por ofrenda elevada á Jehová, y será del sacerdote que rociare la sangre de los pacíficos. 15 Y la carne del sacrificio de sus pacíficos en hacimiento de gracias, se comerá en el día que fuere ofrecida: no dejarán de ella nada para otro día. 16 Mas si el sacrificio de su ofrenda fuere voto, ó voluntario, el día que ofreciere su sacrificio será comido; y lo que de él quedare, comerse ha el día siguiente: 17 Y lo que quedare para el tercer día de la carne del sacrificio, será quemado en el fuego. 18 Y si se comiere de la carne del sacrificio de sus paces el tercer día, el que lo ofreciere no será acepto, ni le será imputado; abominación será, y la persona que de él comiere llevará su pecado. 19 Y la carne que tocare á alguna cosa inmunda, no se comerá; al fuego será quemada; mas cualquiera limpio comerá de aquesta carne. 20 Y la persona que comiere la carne del sacrificio de paces, el cual es de Jehová, estando inmunda, aquella persona será cortada de sus pueblos. 21 Además, la persona que tocare alguna cosa inmunda, en inmundicia de hombre, ó en animal inmundo, ó en cualquiera abominación inmunda, y comiere la carne del sacrificio de las paces, el cual es de Jehová, aquella persona será cortada de sus pueblos. 22 Habló aún Jehová á Moisés, diciendo: 23 Habla á los hijos de Israel, diciendo: Ningún sebo de buey, ni de cordero, ni de cabra, comeréis. 24 El sebo de animal mortecino, y el sebo del que fué arrebatado de fieras, se aparejará para cualquiera otro uso, mas no lo comeréis. 25 Porque cualquiera que comiere sebo de animal, del cual se ofrece á Jehová ofrenda encendida, la persona que lo comiere, será cortada de sus pueblos. 26 Además, ninguna sangre comeréis en todas vuestras habitaciones, así de aves como de bestias. 27 Cualquiera persona que comiere alguna sangre, la tal persona será cortada de sus pueblos. 28 Habló más Jehová á Moisés, diciendo: 29 Habla á los hijos de Israel, diciendo: El que ofreciere sacrificio de sus paces á Jehová, traerá su ofrenda del sacrificio de sus paces á Jehová; 30 Sus manos traerán las ofrendas que se han de quemar á Jehová: traerá el sebo con el pecho: el pecho para que éste sea agitado, como sacrificio agitado delante de Jehová; 31 Y el sebo lo hará arder el sacerdote en el altar, mas el pecho será de Aarón y de sus hijos. 32 Y daréis al sacerdote para ser elevada en ofrenda, la espaldilla derecha de los sacrificios de vuestras paces. 33 El que de los hijos de Aarón ofreciere la sangre de las paces, y el sebo, de él será en porción la espaldilla derecha; 34 Porque he tomado de los hijos de Israel, de los sacrificios de sus paces, el pecho que se agita, y la espaldilla elevada en ofrenda, y lo he dado á Aarón el sacerdote y á sus hijos, por estatuto perpetuo de los hijos de Israel. 35 Esta es por la unción de Aarón y la unción de sus hijos, la parte de ellos en las ofrendas encendidas á Jehová, desde el día que él los allegó para ser sacerdotes de Jehová: 36 Lo cual mandó Jehová que les diesen, desde el día que él los ungió de entre los hijos de Israel, por estatuto perpetuo en sus generaciones. 37 Esta es la ley del holocausto, del presente, de la expiación por el pecado, y de la culpa, y de las consagraciones, y del sacrificio de las paces: 38 La cual intimó Jehová á Moisés, en el monte de Sinaí, el día que mandó á los hijos de Israel que ofreciesen sus ofrendas á Jehová en el desierto de Sinaí.
JBS(i) 11 ¶ Y esta será la ley del sacrificio de la paz, que se ofrecerá al SEÑOR: 12 Si se ofreciere en hacimiento de gracias, ofrecerá por sacrificio de hacimiento de gracias tortas sin levadura amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite, y flor de harina frita en tortas amasadas con aceite. 13 Con tortas de pan leudado ofrecerá su ofrenda en el sacrificio de hacimiento de gracias de su paz. 14 Y de toda la ofrenda presentará una parte por ofrenda elevada al SEÑOR, y será del sacerdote que rociare la sangre de la paz. 15 Mas la carne de su sacrificio de la paz para hacimiento de gracias, se comerá en el día que fuere ofrecida; no dejarán de ella nada para otro día. 16 Mas si el sacrificio de su ofrenda fuere voto, o voluntario, el día que ofreciere su sacrificio será comido; y lo que de él quedare, se comerá al día siguiente; 17 y lo que quedare para el tercer día de la carne del sacrificio, será quemado en el fuego. 18 Y si se comiere de la carne de su sacrificio de paz al tercer día, el que lo ofreciere no será acepto, ni le será imputado; abominación será, y la persona que de él comiere llevará su iniquidad. 19 Y la carne que tocare alguna cosa inmunda, no se comerá; al fuego será quemada; mas toda persona limpia comerá de esta carne. 20 Y la persona que comiere la carne del sacrificio de paz, el cual es del SEÑOR, estando inmunda, aquella persona será cortada de su pueblo. 21 Además, la persona que tocare alguna cosa inmunda, en inmundicia de hombre, o en animal inmundo, o en cualquier abominación inmunda, y comiere de la carne del sacrificio de la paz, el cual es del SEÑOR, aquella persona será cortada de su pueblo. 22 Habló aún el SEÑOR a Moisés, diciendo: 23 Habla a los hijos de Israel, diciendo: Ningún sebo de buey, ni de cordero, ni de cabra, comeréis. 24 El sebo de animal mortecino, y el sebo del que fue arrebatado de fieras, se aparejará para cualquier otro uso, mas no lo comeréis. 25 Porque cualquiera que comiere sebo de animal, del cual se ofrece al SEÑOR ofrenda encendida, la persona que lo comiere, será cortada de su pueblo. 26 Además, ninguna sangre comeréis en ningún lugar donde habitéis, así de aves como de bestias. 27 Cualquier persona que comiere cualquier clase de sangre, la tal persona será cortada de su pueblo. 28 Habló más el SEÑOR a Moisés, diciendo: 29 Habla a los hijos de Israel, diciendo: El que ofreciere su sacrificio de paz al SEÑOR, traerá su ofrenda del sacrificio de su paz al SEÑOR; 30 sus manos traerán las ofrendas que se han de quemar al SEÑOR; traerá el sebo con el pecho; el pecho para mecerlo, como sacrificio de mecedura delante del SEÑOR; 31 y del sebo hará perfume el sacerdote en el altar, mas el pecho será de Aarón y de sus hijos. 32 Y daréis al sacerdote para ser elevada en ofrenda, la espaldilla derecha de los sacrificios de vuestra paz. 33 El que de los hijos de Aarón ofreciere la sangre de la paz, y el sebo, de él será en porción la espaldilla derecha; 34 porque he tomado de los hijos de Israel, de sus sacrificios de paz, el pecho de la mecedura, y la espaldilla de la apartadura, y lo he dado a Aarón el sacerdote y a sus hijos, por estatuto perpetuo de los hijos de Israel. 35 ¶ Esta es la unción de Aarón y la unción de sus hijos, de las ofrendas encendidas al SEÑOR, desde el día en que él los consagró para ser sacerdotes del SEÑOR; 36 las cuales porciones mandó El SEÑOR que les dieran, desde el día en que él los ungió de entre los hijos de Israel, por estatuto perpetuo por sus generaciones. 37 Esta es la ley del holocausto, del presente, del pecado, de la culpa, de las consagraciones, y del sacrificio de la paz; 38 la cual mandó el SEÑOR a Moisés, en el monte de Sinaí, el día que mandó a los hijos de Israel que ofrecieran sus ofrendas al SEÑOR en el desierto de Sinaí.
Albanian(i) 11 Ky është ligji i flijimit të falënderimit, që do t'i çohet Zotit. 12 Në qoftë se dikush e ofron për dhënie hiri, do të ofrojë me flijimin e dhënies së hirit kulaç pa maja të përzier me vaj, revani pa maja të përzier me vaj dhe kulaç me majë mielli të përzier me vaj. 13 Bashkë me kulaçët e bukës pa maja, si ofertë të tij do të paraqesë, me flijimin e dhënies së hirit, flijimin e tij të falënderimit. 14 Nga çdo ofertë ai do të ofrojë një kulaç si një blatim të lartë për Zotin; ai do të jetë i priftit që ka spërkatur gjakun e flijimit të falënderimit. 15 Mishi i flijimit të dhënies së hirit i paraqitur si falënderim do të hahet po atë ditë gjatë së cilës ofrohet; nuk do të lihet asgjë prej tij deri në mëngjes. 16 Por në qoftë se flijimi që dikush ofron është një kushtim ose një ofertë spontane, do të hahet ditën në të cilën paraqitet flijimi; ajo që tepron duhet të hahet të nesërmen. 17 Por ajo që mbetet nga mishi i flijimit do të digjet me zjarr ditën e tretë. 18 Në qoftë se në ditën e tretë hahet nga mishi i flijimit të falënderimit, ai nuk do të pranohet dhe nuk do t'i llogaritet; do të jetë një veprim i neveritshëm; dhe ai që ha, do të mbajë fajin e mëkatit të tij. 19 Mishi, që prek çfarëdo gjë të papastër nuk do të hahet; do të digjet me zjarr. Sa për mishin tjetër, kushdo që është i pastër do të mund të hajë nga ai. 20 Por personi, që duke qenë i papastër, ha mish nga flijimi i falënderimit që i përket Zotit, do të shfaroset nga populli i tij. 21 Përveç kësaj në se dikush prek çfarëdo gjë të papastër (një papastërti njerëzore, një kafshë të papastër ose çfarëdo gjë të neveritshme dhe të ndyrë) dhe ha mish nga flijimi i falënderimit që i përket Zotit, ai do të shfaroset nga populli i tij". 22 Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë: 23 "Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Nuk do të hani asnjë yndyrë të lopës apo të deles apo të dhisë. 24 Dhjami i një kafshe që ka ngordhur në mënyrë të natyrshme dhe dhjami i një kafshe të shqyer mund të shërbejë për çdo përdorim tjetër, por nuk do të hani aspak; 25 sepse kushdo që në fakt ha dhjamin e një kafshe që ofrohet si flijim i bërë me zjarr për Zotin, ai që ha nga ky mish do të shfaroset nga populli i tij. 26 Përveç kësaj nuk do të hani asnjë gjak, as të zogjve, as të katërkëmbëshve, në asnjë nga banesat tuaja. 27 Kushdo që ha çfarëdo lloj gjaku, do të shfaroset nga populli i tij". 28 Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë: 29 "Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kush i ofron Zotit flijimin e tij të falënderimit do t'ia çojë ofertën e tij Zotit, duke e hequr nga flijimi i tij i falënderimit. 30 Do t'i çojë me duart e tij ofertat e bëra me zjarr për Zotin; do të çojë dhjamin bashkë me gjoksin, për të tundur gjoksin si ofertë e tundur përpara Zotit. 31 Prifti do ta tymosë dhjamin mbi altar, ndërsa gjoksi do të jetë i Aaronit dhe i bijve të tij. 32 Do t'i jepni priftit gjithashtu, si një ofertë të lartë, kofshën e djathtë të flijimeve tuaja të falënderimit. 33 Ai nga bijtë e Aaronit që ofron gjakun dhe dhjamin e flijimeve të falënderimit do të ketë, si pjesë të tij, kofshën e djathtë. 34 Sepse nga flitë e falënderimit të ofruara nga bijtë e Izraelit unë marr gjoksin e ofertës së tundur dhe kofshën e ofertës së lartë, dhe ua jap priftit Aaron dhe bijve të tij, si një detyrim i përjetshëm nga ana e bijve të Izraelit". 35 Kjo është pjesa e caktuar e Aaronit dhe bijve të tij nga flijimet e bëra me zjarr për Zotin, ditën që do të paraqiten për t'i shërbyer Zotit si priftërinj. 36 Këtë ka urdhëruar Zoti për bijtë e Izraelit t'u jepnin atyre ditën që i vajosi, si një ligj i përjetshëm brez pas brezi. 37 Ky është ligji i olokaustit, i blatimit të ushqimit, i flijimit për mëkatin, i flijimit për shkeljen, i shenjtërimit dhe i flijimit të falënderimit, 38 ligji që Zoti i dha Moisiut mbi malin Sinai, ditën që i urdhëroi bijtë e Izraelit t'i paraqisnin ofertat e tyre Zotit në shkretëtirën e Sinait.
RST(i) 11 Вот закон о жертве мирной, которую приносят Господу: 12 если кто в благодарность приносит ее, то при жертве благодарности он должен принестипресные хлебы, смешанные с елеем, и пресные лепешки, помазанные елеем, и пшеничную муку, напитанную елеем , хлебы, смешанные с елеем; 13 кроме лепешек пусть он приносит в приношение свое квасный хлеб, при мирной жертве благодарной; 14 одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесет он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы; 15 мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношенияее, не должно оставлять от него до утра. 16 Если же кто приносит жертву по обету, или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от нее есть можно, 17 а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь наогне; 18 если же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто ее принесет, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть ее, тот понесет на себе грех; 19 мяса сего, если оно прикоснется к чему-либо нечистому, не должно есть, но должно сжечь его на огне; а мясо чистое может есть всякий чистый; 20 если же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего; 21 и если какая душа, прикоснувшись к чему-нибудь нечистому, к нечистоте человеческой, или к нечистому скоту, или какому-нибудь нечистому гаду, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего. 22 И сказал Господь Моисею, говоря: 23 скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте. 24 Тук из мертвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его; 25 ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего; 26 и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота; 27 а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего. 28 И сказал Господь Моисею, говоря: 29 скажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу; 30 своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести, потрясая грудь пред лицем Господним; 31 тук сожжет священник на жертвеннике, а грудь принадлежит Аарону и сынам его; 32 и правое плечо, как возношение, из мирных жертв ваших отдавайте священнику: 33 кто из сынов Аароновых приносит кровь из мирной жертвы и тук, тому и правое плечо на долю; 34 ибо Я беру от сынов Израилевых из мирных жертв их грудь потрясания и плечо возношения, и отдаю их Аарону священнику и сынам его в вечный участок от сынов Израилевых. 35 Вот участок Аарону и участок сынам его из жертв Господних со дня, когда они предстанут пред Господа для священнодействия, 36 который повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых. Это вечное постановление в роды их. – 37 Вот закон о всесожжении, о приношении хлебном, о жертве за грех, о жертве повинности, о жертве посвящения и о жертве мирной, 38 который дал Господь Моисею на горе Синае, когда повелел сынам Израилевым, в пустыне Синайской, приносить Господу приношения их.
Arabic(i) 11 وهذه شريعة ذبيحة السلامة. الذي يقرّبها للرب 12 ان قرّبها لاجل الشكر يقرّب على ذبيحة الشكر اقراص فطير ملتوتة بزيت ورقاق فطير مدهونة بزيت ودقيقا مربوكا اقراصا ملتوتة بزيت 13 مع اقراص خبز خمير يقرّب قربانه على ذبيحة شكر سلامته. 14 ويقرّب منه واحدا من كل قربان رفيعة للرب. يكون للكاهن الذي يرشّ دم ذبيحة السلامة. 15 ولحم ذبيحة شكر سلامته يؤكل يوم قربانه. لا يبقي منه شيئا الى الصباح. 16 وان كانت ذبيحة قربانه نذرا او نافلة ففي يوم تقريبه ذبيحته تؤكل. وفي الغد يؤكل ما فضل منها. 17 واما الفاضل من لحم الذبيحة في اليوم الثالث فيحرق بالنار. 18 وان اكل من لحم ذبيحة سلامته في اليوم الثالث لا تقبل. الذي يقربها لا تحسب له. تكون نجاسة. والنفس التي تاكل منها تحمل ذنبها. 19 واللحم الذي مسّ شيئا ما نجسا لا يؤكل. يحرق بالنار. واللحم ياكل كل طاهر منه. 20 واما النفس التي تأكل لحما من ذبيحة السلامة التي للرب ونجاستها عليها فتقطع تلك النفس من شعبها. 21 والنفس التي تمسّ شيئا ما نجسا نجاسة انسان او بهيمة نجسة او مكروها ما نجسا ثم تأكل من لحم ذبيحة السلامة التي للرب تقطع تلك النفس من شعبها 22 وكلم الرب موسى قائلا 23 كلم بني اسرائيل قائلا. كل شحم ثور او كبش او ماعز لا تأكلوا. 24 واما شحم الميتة وشحم المفترسة فيستعمل لكل عمل لكن اكلا لا تأكلوه. 25 ان كل من اكل شحما من البهائم التي يقرّب منها وقودا للرب تقطع من شعبها النفس التي تاكل. 26 وكل دم لا تأكلوا في جميع مساكنكم من الطير ومن البهائم. 27 كل نفس تاكل شيئا من الدم تقطع تلك النفس من شعبها 28 وكلم الرب موسى قائلا 29 كلم بني اسرائيل قائلا. الذي يقرّب ذبيحة سلامته للرب يأتي بقربانه الى الرب من ذبيحة سلامته. 30 يداه تأتيان بوقائد الرب. الشحم يأتي به مع الصدر. اما الصدر فلكي يردده ترديدا امام الرب. 31 فيوقد الكاهن الشحم على المذبح ويكون الصدر لهرون وبنيه. 32 والساق اليمنى تعطونها رفيعة للكاهن من ذبائح سلامتكم. 33 الذي يقرّب دم ذبيحة السلامة والشحم من بني هرون تكون له الساق اليمنى نصيبا. 34 لان صدر الترديد وساق الرفيعة قد اخذتهما من بني اسرائيل من ذبائح سلامتهم واعطيتهما لهرون الكاهن ولبنيه فريضة دهرية من بني اسرائيل. 35 تلك مسحة هرون ومسحة بنيه من وقائد الرب يوم تقديمهم ليكهنوا للرب 36 التي امر الرب ان تعطى لهم يوم مسحه اياهم من بني اسرائيل فريضة دهرية في اجيالهم. 37 تلك شريعة المحرقة والتقدمة وذبيحة الخطية وذبيحة الاثم وذبيحة الملء وذبيحة السلامة 38 التي امر الرب بها موسى في جبل سيناء يوم امره بني اسرائيل بتقيرب قرابينهم للرب في برية سيناء
Bulgarian(i) 11 А това е законът за примирителната жертва, която ще се принася на ГОСПОДА: 12 ако някой я принесе за благодарност, с благодарствената жертва да принесе и безквасни пити, омесени с маслинено масло, и безквасни кори, намазани с масло, и пшенично брашно, направено на пити, омесени с масло. 13 А освен питите да принесе с благодарствената си примирителна жертва и принос от квасен хляб. 14 И от целия си принос да принесе по едно от всички като възвишаем принос пред ГОСПОДА; да бъде на свещеника, който ръси с кръвта на примирителната жертва. 15 И месото на благодарствената му примирителна жертва да се яде същия ден, в който е принесено; да не оставя от него до сутринта. 16 Но ако жертвата на приноса му е обрек или доброволен принос, да се яде в същия ден, в който е принесъл жертвата си; и каквото остане от нея, да се яде на другия ден; 17 но каквото остане от месото на жертвата до третия ден, да се изгори в огън. 18 И ако нещо от месото на примирителната му жертва се изяде на третия ден, онзи, който я принася, няма да има благоволение и няма да му се счете жертвата; тя ще бъде отвратителна и онзи човек, който яде от нея, ще носи беззаконието си. 19 Месото, което се допре до каквото и да било нечисто нещо, да не се яде; да се изгори в огън. А за месото — всеки, който е чист, да яде месо, 20 но онзи човек, който има нечистота на себе си и яде от месото на ГОСПОДНАТА примирителна жертва, този човек да се изтреби измежду народа си. 21 Също и онзи човек, който се допре до нечисто нещо, до човешка нечистота или до нечисто животно, или до каквато и да било нечиста гнусота, и яде от месото на ГОСПОДНАТА примирителна жертва, този човек да се изтреби измежду народа си. 22 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 23 Говори на израилевите синове и кажи: Да не ядете никаква тлъстина, нито от говедо, нито от овца, нито от коза. 24 Тлъстината на естествено умряло и тлъстината на разкъсано от звяр може да се употреби за всяка друга нужда; но в никакъв случай да не ядете от нея. 25 Защото, който яде тлъстина от животно, от което се принася жертва чрез огън на ГОСПОДА, този човек, който яде от нея, да се изтреби измежду народа си. 26 И в никое от жилищата си да не ядете никаква кръв, била тя от птица или от животно. 27 Всеки човек, който яде каквато и да е кръв, този човек да се изтреби измежду народа си. 28 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 29 Говори на израилевите синове и кажи: Който принася примирителна жертва на ГОСПОДА, да донесе от примирителната си жертва приноса си на ГОСПОДА. 30 Собствените му ръце да донесат жертвите чрез огън на ГОСПОДА; да донесе тлъстината с гърдите, за да се подвижат гърдите за движим принос пред ГОСПОДА. 31 Свещеникът да изгори тлъстината на олтара, а гърдите да бъдат за Аарон и синовете му. 32 И дясното бедро да давате на свещеника като възвишаем принос от примирителните си жертви. 33 Който от синовете на Аарон принесе кръвта на примирителната жертва и тлъстината, да има за свой дял дясното бедро. 34 Защото Аз взех от израилевите синове, от примирителните им жертви, гърдите на движимия принос и бедрото на въвишаемия принос и ги дадох на свещеника Аарон и на синовете му като вечна наредба от израилевите синове. 35 Това е делът на помазването на Аарон и на помазването на синовете му от жертвите чрез огън на ГОСПОДА в деня, когато ги представи, за да свещенодействат на ГОСПОДА, 36 който дял ГОСПОД заповяда да им се дава от израилевите синове в деня, когато ги помаза. Това е вечна наредба в поколенията им. 37 Това е законът за всеизгарянето, за хлебния принос и за жертвата за грях, и за жертвата за вина, и за посвещенията, и за примирителната жертва, 38 който ГОСПОД заповяда на Мойсей на Синайската планина в деня, в който заповяда на израилевите синове да принасят жертвите си на ГОСПОДА в Синайската пустиня.
Croatian(i) 11 "Ovo je obred za žrtvu pričesnicu koja će se prinositi Jahvi. 12 Ako se prinosi u zahvalu, neka se zajedno sa žrtvom zahvalnicom prinesu i beskvasne pogače uljem zamiješene; beskvasne prevrte uljem namazane i kolači od najboljeg brašna, zamiješeni uljem. 13 Ovaj prinos, nadopunjen kolačima od ukvasanoga tijesta, neka se prinosi zajedno sa žrtvom pričesnicom u zahvalu. 14 Od svake ovakve žrtve neka se prinese po jedan kolač na dar Jahvi. To neka bude za svećenika koji zapljuskuje krv od žrtve pričesnice. 15 A meso žrtve pričesnice neka se pojede istoga dana kad bude žrtvovana; neka se od nje ne ostavlja ništa za sutradan. 16 A bude li prinos žrtva zavjetnica ili žrtva dragovoljna, neka se jede na dan kad se žrtva prinosi. Što ostane od nje neka se jede sutradan. 17 A što još mesa od žrtve preteče, neka se treći dan na vatri spali." 18 "Ako bi tko jeo meso žrtve pričesnice i treći dan, žrtva neće biti primljena niti će onome koji je prinosi biti uračunata. To je meso kvarno, i onaj koji od toga jede neka i posljedice krivnje snosi! 19 Meso koje se dotakne bilo čega nečista neka se ne jede nego na vatri spali! Inače, tko je god čist može jesti meso. 20 A tko bi nečist jeo mesa od žrtve pričesnice što je bila Jahvi prinesena takav neka se iskorijeni iz svoga naroda. 21 Kad se tko dotakne bilo čega nečista - bila to nečist čovječja, kakva nečista životinja ili bilo kakvo nečisto stvorenje - pa pojede mesa od žrtve pričesnice koja je prinesena Jahvi takav neka se iskorijeni iz svoga naroda!" 22 Reče Jahve Mojsiju: 23 "Ovako kaži Izraelcima: 'Ne jedite loja ni volujskoga, ni ovčjega, ni kozjega. 24 Loj sa životinje koja ugine, ili koju divlje zvijeri razderu, može se upotrijebiti za bilo što, ali ga ne smijete jesti. 25 Tko god jede loj od životinje koja se može prinijeti Jahvi kao žrtva paljenica takav neka se iskorijeni iz svoga naroda. 26 Ne smijete uživati krvi ni od ptica ni od stoke ni u kojem svome prebivalištu. 27 Tko bi god uživao bilo kakvu krv neka se iskorijeni iz svoga naroda.'" 28 Jahve još reče Mojsiju: 29 "Ovako kaži Izraelcima: 'Prinos Jahvi od žrtve pričesnice mora donijeti onaj koji Jahvi prinosi žrtvu pričesnicu. 30 Svojim vlastitim rukama neka prinese Jahvi žrtvu paljenicu; neka prinese loj i grudi; grudi neka se prinesu pred Jahvom kao žrtva prikaznica. 31 Neka svećenik sažeže loj na žrtveniku, a grudi neka pripadnu Aronu i njegovim sinovima. 32 Desno pleće od svojih žrtava pričesnica dajte svećeniku na dar. 33 Onome Aronovu sinu koji bude prinosio krv i loj sa žrtve pričesnice neka u dio pripadne desno pleće. 34 Jer ja uzimam od Izraelaca grudi od žrtava pričesnica što se prinose kao žrtva prikaznica i pleće žrtve podizanice te ih predajem svećeniku Aronu i njegovim sinovima. To je trajna odredba za Izraelce. 35 To je dohodak Aronov i njegovih sinova od žrtava paljenih u čast Jahvi; dodjeljuje im se od onog dana kad se dovedu da vrše svećeničku službu u čast Jahvi. 36 Jahve je naredio da im se od dana kad budu pomazani to daje kao pristojbina od Izraelaca. To je trajna odredba za njihove naraštaje'." 37 To je obred za žrtvu paljenicu, prinosnicu, okajnicu, naknadnicu, žrtvu posvetnicu i žrtvu pričesnicu 38 koji je Jahve naredio Mojsiju na Sinajskom brdu kad je zapovjedio Izraelcima da Jahvi u Sinajskoj pustinji prinose žrtve.
BKR(i) 11 Tento pak bude řád oběti pokojné, kterouž by obětoval Hospodinu: 12 Jestliže by ji obětoval v oběti chvály, tedy obětovati bude v obět chvály koláče nekvašené, olejem zadělané a oplatky nekvašené, olejem pomazané a mouku bělnou smaženou, s těmi koláči olejem zadělanými. 13 Mimo ty koláče také chléb kvašený obětovati bude obět svou, v obět chvály pokojných obětí svých. 14 A budeť obětovati z něho jeden pecník, ze vší té oběti Hospodinu obět ku pozdvižení, a ten přináležeti bude tomu knězi, kterýž kropil krví té oběti pokojné. 15 Maso pak obět, z té oběti chvály, jenž jest obět pokojná, v den obětování jejího jedeno bude, aniž co zůstane z něho do jitra. 16 Jestliže by pak z slibu aneb z dobré vůle obětoval obět svou, tolikéž v den obětování jejího jedena bude; a jestliže by co zůstalo z toho, tedy na druhý den jísti se bude. 17 Jestliže by pak co masa z té oběti zůstalo do třetího dne, ohněm spáleno bude. 18 Pakli by kdo předce jedl maso oběti pokojné dne třetího, nebudeť příjemný ten, kterýž ji obětoval, aniž přijata bude, ale ohavnost bude, a kdož by koli jedl je, ponese nepravost svou. 19 Též maso, kteréž by se dotklo něčeho nečistého, nebude jedeno, ale ohněm spáleno bude; maso pak jiné, kdož by koli čistý byl, bude moci jísti. 20 Nebo člověk, kterýž by jedl maso z oběti pokojné, kteráž jest Hospodinu obětována, a byl by poškvrněný: tedy vyhlazen bude člověk ten z lidu svého. 21 A kdož by se dotkl něčeho nečistého, buďto nečistoty člověka, buď hovada nečistého aneb všeliké ohavnosti nečisté, a jedl by maso z oběti pokojné, kteráž jest Hospodinu posvěcena: tedy vyhlazen bude člověk ten z lidu svého. 22 Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka: 23 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Žádného tuku z vola, aneb z ovce, aneb z kozy nebudete jísti. 24 Ačkoli tuk mrtvého a tuk udáveného hovada může užíván býti k všeliké potřebě, ale jísti ho nikoli nebudete. 25 Nebo kdož by koli jedl tuk z hovada, kteréž obětovati bude člověk v obět ohnivou Hospodinu, vyhlazen bude člověk ten, kterýž jedl, z lidu svého. 26 Tolikéž krve žádné jísti nebudete ve všech příbytcích svých, buď z ptactva, buď z hovada. 27 Všeliký člověk, kterýž by jedl jakou krev, vyhlazen bude z lidu svého. 28 Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka: 29 Mluv k synům Izraelským a rci: Kdož by obětoval obět svou pokojnou Hospodinu, on sám přinese obět svou Hospodinu z obětí pokojných svých. 30 Ruce jeho obětovati budou obět ohnivou Hospodinu. Tuk s hrudím přinese, a hrudí aby bylo v obět sem i tam obracení před Hospodinem. 31 Páliti pak bude kněz tuk na oltáři, ale hrudí to zůstane Aronovi i synům jeho. 32 A plece pravé dáte knězi ku pozdvižení z obětí pokojných vašich. 33 Kdožkoli z synů Aronových obětovati bude krev obětí pokojných a tuk, tomu se dostane plece pravé na díl jeho. 34 Nebo hrudí sem i tam obracení a plece vzhůru pozdvižení vzal jsem od synů Izraelských z obětí pokojných jejich, a dal jsem je Aronovi knězi i synům jeho právem věčným od synů Izraelských. 35 Toť jest díl pomazání Aronova, a pomazání synů jeho z ohnivých obětí Hospodinových, ode dne toho, v kterémž jim přistoupiti rozkázal k vykonávání kněžství Hospodinu, 36 Kterýž přikázal Hospodin, aby jim ode dne, v kterémž jich pomazal, dáván byl od synů Izraelských právem věčným po rodech jejich. 37 Tenť jest řád oběti zápalné, oběti suché, oběti za hřích, oběti za vinu, a posvěcování i obětí pokojných, 38 Kteréž přikázal Hospodin Mojžíšovi na hoře Sinai toho dne, když přikázal synům Izraelským, aby obětovali oběti své Hospodinu na poušti Sinai.
Danish(i) 11 Og dette er Loven om Takofret, som man skal ofre for HERREN 12 Vil man ofre det til Lovoffer skal man tillige med Lovofret; Slagtoffer bringe usyrede Kager blandede med Olie og usyrede tynde Kager, overstrøgne med Olie, og Mel, æltet til Kager, som ere blandede med Olie. 13 Tillige med Kager af syret Brød skal man bringe sit Offer, med Slagtofret, som hører til Takofrets Lovoffer. 14 Og man skal ofre deraf et Stykke af hver Offergave som en Gave til HERREN; det skal høre den Præst til, som stænger Takofrets Blod. 15 Og Kødet af Slagtofret, som hører til nogens Takoffers Lovoffer, skal ædes paa hans Offers Dag; man skal intet lade blive deraf til om Morgenen. 16 Og dersom det Slagtoffer, som han ofrer, er et Løfteoffer eller et frivilligt Offer, da skal det ædes paa den samme Dag, han ofrer sit Offer, og den næste Dag skal det ædes, som levnes deraf. 17 Men hvad der levnes af Ofrets Kød, skal paa den tredje Dag opbrændes med Ild. 18 Og dersom der alligevel ædes af hans Takoffers Kød paa den tredje Dag, da bliver han ikke behagelig; den, som ofrede det, ham skal det ikke regnes til gode, det skal være en Vederstyggelighed; og den, som æder deraf, skal bære sin Misgerning. 19 Og det Kød, som rører ved noget urent, skal ikke ædes, det skal opbrændes med Ild, men hvad Kødet ellers angaar, maa enhver, som er ren, æde Kødet. 20 Og hver den, som æder Kødet af Takofret, som hører HERREN til, medens hans Urenhed er paa ham, den Person skal udryddes fra sit Folk. 21 Og naar nogen rører ved noget urent, ved et urent Menneske eller ved et urent Dyr eller ved nogen som helst uren Vederstyggelighed og æder af Takofrets Kød, som hører HERREN til, da skal den Person udryddes fra sit Folk. 22 Og HERREN talede til Mose og sagde: 23 Tal til Israels Børn og sig: I skulle intet Fedt æde af Okse eller Lam eller Ged. 24 Men Fedtet af Aadsel og Fedtet af det, som er revet, det maa benyttes til alle Haande Brug, men I skulle aldeles ikke æde det. 25 Thi om nogen æder Fedtet af Dyr, af hvilke man skal ofre et Ildoffer for HERREN, da skal den, som æder deraf, udryddes fra sit Folk. 26 Og I skulle intet Blod æde i alle eders Boliger, enten af Fugle eller af Dyr. 27 Enhver, som æder noget Blod, den Person skal udryddes fra sit Folk. 28 Og HERREN talede til Mose og sagde: 29 Tal til Israels Børn og sig: Hvo som vil ofre sit Takoffers Slagtoffer for HERREN, han skal fremføre sit Offer for HERREN, af sit Takoffers Slagtoffer. 30 Hans Hænder skulle frembære HERRENS Ildoffer; han skal frembære Fedtet tillige med Brystet, Brystet, for at røre det med en Rørelse for HERRENS Ansigt. 31 Og Præsten skal gøre et Røgoffer af Fedtet paa Alteret, men Brystet, skal høre Aron og hans Sønner til. 32 Og I skulle give Præsten den højre Bov som Offergave, af eders Takoffers Slagtofre. 33 Den af Arons Sønner, som ofrer Blodet af Takofret og Fedtet, han skal have den højre Bov til Del. 34 Thi jeg har taget Brystet, som bliver rørt, og Boven, som bliver given, fra Israels Børn ud af deres Takofres Slagtofre og har givet Præsten Aron og hans Sønner dem, til en evig Rettighed af Israels Børn. 35 Dette er Arons Salvelses og hans Sønners Salvelses Del af HERRENS Ildofre, paa den Dag han førte dem frem for at gøre Præstetjeneste for HERREN, 36 og den, som HERREN bød at skulle gives dem, paa den Dag han salvede dem, af Israels Børn, til en evig Rettighed hos deres Efterkommere. 37 Dette er Loven om Brændofret og om Madofret og om Syndofret og om Skyldofret og om Fyldelsesofret og om Takofret, 38 som HERREN befalede Mose paa Sinai Bjerg, paa den Dag han befalede Israels Børn at ofre HERREN deres Ofre, i Sinai Ørk.
CUV(i) 11 人 獻 與 耶 和 華 平 安 祭 的 條 例 乃 是 這 樣 : 12 他 若 為 感 謝 獻 上 , 就 要 用 調 油 的 無 酵 餅 和 抹 油 的 無 酵 薄 餅 , 並 用 油 調 勻 細 麵 做 的 餅 , 與 感 謝 祭 一 同 獻 上 。 13 要 用 有 酵 的 餅 和 為 感 謝 獻 的 平 安 祭 , 與 供 物 一 同 獻 上 。 14 從 各 樣 的 供 物 中 , 他 要 把 一 個 餅 獻 給 耶 和 華 為 舉 祭 , 是 要 歸 給 灑 平 安 祭 牲 血 的 祭 司 。 15 為 感 謝 獻 平 安 祭 牲 的 肉 , 要 在 獻 的 日 子 吃 , 一 點 不 可 留 到 早 晨 。 16 若 所 獻 的 是 為 還 願 , 或 是 甘 心 獻 的 , 必 在 獻 祭 的 日 子 吃 , 所 剩 下 的 第 二 天 也 可 以 吃 。 17 但 所 剩 下 的 祭 肉 , 到 第 三 天 要 用 火 焚 燒 ; 18 第 三 天 若 吃 了 平 安 祭 的 肉 , 這 祭 必 不 蒙 悅 納 , 人 所 獻 的 也 不 算 為 祭 , 反 為 可 憎 嫌 的 , 吃 這 祭 肉 的 , 就 必 擔 當 他 的 罪 孽 。 19 挨 了 污 穢 物 的 肉 就 不 可 吃 , 要 用 火 焚 燒 。 至 於 平 安 祭 的 肉 , 凡 潔 淨 的 人 都 要 吃 ; 20 只 是 獻 與 耶 和 華 平 安 祭 的 肉 , 人 若 不 潔 淨 而 吃 了 , 這 人 必 從 民 中 剪 除 。 21 有 人 摸 了 甚 麼 不 潔 淨 的 物 , 或 是 人 的 不 潔 淨 , 或 是 不 潔 淨 的 牲 畜 , 或 是 不 潔 可 憎 之 物 , 吃 了 獻 與 耶 和 華 平 安 祭 的 肉 , 這 人 必 從 民 中 剪 除 。 22 耶 和 華 對 摩 西 說 : 23 你 曉 諭 以 色 列 人 說 : 牛 的 脂 油 、 綿 羊 的 脂 油 、 山 羊 的 脂 油 , 你 們 都 不 可 吃 。 24 自 死 的 和 被 野 獸 撕 裂 的 , 那 脂 油 可 以 做 別 的 使 用 , 只 是 你 們 萬 不 可 吃 。 25 無 論 何 人 吃 了 獻 給 耶 和 華 當 火 祭 牲 畜 的 脂 油 , 那 人 必 從 民 中 剪 除 。 26 在 你 們 一 切 的 住 處 , 無 論 是 雀 鳥 的 血 是 野 獸 的 血 , 你 們 都 不 可 吃 。 27 無 論 是 誰 吃 血 , 那 人 必 從 民 中 剪 除 。 28 耶 和 華 對 摩 西 說 : 29 你 曉 諭 以 色 列 人 說 : 獻 平 安 祭 給 耶 和 華 的 , 要 從 平 安 祭 中 取 些 來 奉 給 耶 和 華 。 30 他 親 手 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 , 就 是 脂 油 和 胸 , 要 帶 來 , 好 把 胸 在 耶 和 華 面 前 作 搖 祭 , 搖 一 搖 。 31 祭 司 要 把 脂 油 在 壇 上 焚 燒 , 但 胸 要 歸 亞 倫 和 他 的 子 孫 。 32 你 們 要 從 平 安 祭 中 把 右 腿 作 舉 祭 , 奉 給 祭 司 。 33 亞 倫 子 孫 中 , 獻 平 安 祭 牲 血 和 脂 油 的 , 要 得 這 右 腿 為 分 ; 34 因 為 我 從 以 色 列 人 的 平 安 祭 中 , 取 了 這 搖 的 胸 和 舉 的 腿 給 祭 司 亞 倫 和 他 子 孫 , 作 他 們 從 以 色 列 人 中 所 永 得 的 分 。 35 這 是 從 耶 和 華 火 祭 中 , 作 亞 倫 受 膏 的 分 和 他 子 孫 受 膏 的 分 , 正 在 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 叫 他 們 前 來 給 耶 和 華 供 祭 司 職 分 的 日 子 , 36 就 是 在 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 膏 他 們 的 日 子 , 耶 和 華 吩 咐 以 色 列 人 給 他 們 的 。 這 是 他 們 世 世 代 代 永 得 的 分 。 37 這 就 是 燔 祭 、 素 祭 、 贖 罪 祭 、 贖 愆 祭 , 和 平 安 祭 的 條 例 , 並 承 接 聖 職 的 禮 , 38 都 是 耶 和 華 在 西 乃 山 所 吩 咐 摩 西 的 , 就 是 他 在 西 乃 曠 野 吩 咐 以 色 列 人 獻 供 物 給 耶 和 華 之 日 所 說 的 。
CUV_Strongs(i)
  11 H7126 人獻 H3068 與耶和華 H8002 H2077 平安祭 H8451 的條例乃是這樣:
  12 H8426 他若為感謝 H7126 獻上 H1101 ,就要用調 H8081 H4682 的無酵 H2471 H4886 和抹 H8081 H4682 的無酵 H7550 薄餅 H8081 ,並用油 H1101 調勻 H5560 細麵 H2471 做的餅 H8426 ,與感謝 H2077 H7126 一同獻上。
  13 H2557 要用有酵 H3899 的餅 H8426 和為感謝 H7133 H8002 的平安祭 H7126 ,與供物一同獻上。
  14 H7133 從各樣的供物 H259 中,他要把一個 H7126 餅獻給 H3068 耶和華 H8641 為舉祭 H2236 ,是要歸給灑 H8002 平安祭牲 H1818 H3548 的祭司。
  15 H8426 為感謝 H8002 獻平安 H2077 祭牲 H1320 的肉 H7133 ,要在獻的 H3117 日子 H398 H7133 ,一點不可留到 H1242 早晨。
  16 H5088 若所獻的是為還願 H5071 ,或是甘心 H2077 獻的 H7126 ,必在獻 H2077 H3117 的日子 H398 H3498 ,所剩下的 H4283 第二天 H398 也可以吃。
  17 H3498 但所剩下 H2077 的祭 H1320 H7992 ,到第三 H3117 H784 要用火 H8313 焚燒;
  18 H7992 第三 H3117 H398 若吃了 H8002 平安 H1320 H1320 的肉 H7521 ,這祭必不蒙悅納 H7126 ,人所獻的 H2803 也不算 H6292 為祭,反為可憎嫌的 H398 ,吃 H5375 這祭肉的,就必擔當 H5771 他的罪孽。
  19 H5060 挨了 H2931 污穢 H1320 物的肉 H398 就不可吃 H784 ,要用火 H8313 焚燒 H1320 。至於平安祭的肉 H2889 ,凡潔淨 H398 的人都要吃;
  20 H3068 只是獻與耶和華 H8002 平安 H2077 H1320 的肉 H5315 ,人 H2932 若不潔淨 H398 而吃了 H5315 ,這人 H5971 必從民 H3772 中剪除。
  21 H5315 有人 H5060 摸了 H2932 甚麼不潔淨 H120 的物,或是人 H2932 的不潔淨 H2931 ,或是不潔淨 H929 的牲畜 H2931 ,或是不潔 H8263 可憎 H398 之物,吃了 H3068 獻與耶和華 H8002 平安 H2077 H1320 的肉 H5315 ,這人 H5971 必從民 H3772 中剪除。
  22 H3068 耶和華 H1696 H4872 摩西 H559 說:
  23 H1696 你曉諭 H3478 以色列 H1121 H559 H7794 :牛 H2459 的脂油 H3775 、綿羊 H5795 的脂油、山羊 H398 的脂油,你們都不可吃。
  24 H5038 自死 H2966 的和被野獸 H2459 撕裂的,那脂油 H6213 可以做 H4399 別的使用 H398 ,只是你們萬不可吃。
  25 H398 無論何人吃了 H7126 獻給 H3068 耶和華 H801 當火祭 H929 牲畜 H2459 的脂油 H5315 ,那人 H5971 必從民 H3772 中剪除。
  26 H4186 在你們一切的住處 H5775 ,無論是雀鳥 H929 的血是野獸 H1818 的血 H398 ,你們都不可吃。
  27 H3605 無論 H5315 是誰 H398 H1818 H5315 ,那人 H5971 必從民 H3772 中剪除。
  28 H3068 耶和華 H1696 H4872 摩西 H559 說:
  29 H1696 你曉諭 H3478 以色列 H1121 H559 H7126 :獻 H8002 平安 H2077 H3068 給耶和華 H8002 的,要從平安 H2077 H935 中取些來 H3068 奉給耶和華。
  30 H3027 他親手 H935 獻給 H3068 耶和華 H801 的火祭 H2459 ,就是脂油 H2373 和胸 H935 ,要帶來 H2373 ,好把胸 H3068 在耶和華 H6440 面前 H8573 作搖祭 H5130 ,搖一搖。
  31 H3548 祭司 H2459 要把脂油 H4196 在壇 H6999 上焚燒 H2373 ,但胸 H175 要歸亞倫 H1121 和他的子孫。
  32 H8002 你們要從平安 H2077 H3225 中把右 H7785 H8641 作舉祭 H5414 ,奉給 H3548 祭司。
  33 H175 亞倫 H1121 子孫 H7126 中,獻 H8002 平安祭 H1818 牲血 H2459 和脂油 H3225 的,要得這右 H7785 H4490 為分;
  34 H3478 因為我從以色列 H1121 H8002 的平安 H2077 H3947 中,取了 H8573 這搖的 H2373 H8641 和舉的 H7785 H5414 H3548 祭司 H175 亞倫 H1121 和他子孫 H3478 ,作他們從以色列 H1121 H5769 中所永 H2706 得的分。
  35 H3068 這是從耶和華 H801 火祭 H175 中,作亞倫 H4888 受膏 H1121 的分和他子孫 H4888 受膏 H7126 的分,正在摩西(原文是他)叫他們前來 H3068 給耶和華 H3547 供祭司職分 H3117 的日子,
  36 H4886 就是在摩西(原文是他)膏 H3117 他們的日子 H3068 ,耶和華 H6680 吩咐 H3478 以色列 H1121 H5414 H1755 他們的。這是他們世世代代 H5769 H2708 得的分。
  37 H5930 這就是燔祭 H4503 、素祭 H2403 、贖罪祭 H817 、贖愆祭 H8002 ,和平安 H2077 H8451 的條例 H4394 ,並承接聖職的禮,
  38 H3068 都是耶和華 H5514 在西乃 H2022 H6680 所吩咐 H4872 摩西 H5514 的,就是他在西乃 H4057 曠野 H6680 吩咐 H3478 以色列 H1121 H7126 H7133 供物 H3068 給耶和華 H3117 之日所說的。
CUVS(i) 11 人 献 与 耶 和 华 平 安 祭 的 条 例 乃 是 这 样 : 12 他 若 为 感 谢 献 上 , 就 要 用 调 油 的 无 酵 饼 和 抹 油 的 无 酵 薄 饼 , 并 用 油 调 匀 细 麵 做 的 饼 , 与 感 谢 祭 一 同 献 上 。 13 要 用 冇 酵 的 饼 和 为 感 谢 献 的 平 安 祭 , 与 供 物 一 同 献 上 。 14 从 各 样 的 供 物 中 , 他 要 把 一 个 饼 献 给 耶 和 华 为 举 祭 , 是 要 归 给 灑 平 安 祭 牲 血 的 祭 司 。 15 为 感 谢 献 平 安 祭 牲 的 肉 , 要 在 献 的 日 子 吃 , 一 点 不 可 留 到 早 晨 。 16 若 所 献 的 是 为 还 愿 , 或 是 甘 心 献 的 , 必 在 献 祭 的 日 子 吃 , 所 剩 下 的 第 二 天 也 可 以 吃 。 17 但 所 剩 下 的 祭 肉 , 到 第 叁 天 要 用 火 焚 烧 ; 18 第 叁 天 若 吃 了 平 安 祭 的 肉 , 这 祭 必 不 蒙 悦 纳 , 人 所 献 的 也 不 算 为 祭 , 反 为 可 憎 嫌 的 , 吃 这 祭 肉 的 , 就 必 担 当 他 的 罪 孽 。 19 挨 了 污 秽 物 的 肉 就 不 可 吃 , 要 用 火 焚 烧 。 至 于 平 安 祭 的 肉 , 凡 洁 净 的 人 都 要 吃 ; 20 只 是 献 与 耶 和 华 平 安 祭 的 肉 , 人 若 不 洁 净 而 吃 了 , 这 人 必 从 民 中 剪 除 。 21 冇 人 摸 了 甚 么 不 洁 净 的 物 , 或 是 人 的 不 洁 净 , 或 是 不 洁 净 的 牲 畜 , 或 是 不 洁 可 憎 之 物 , 吃 了 献 与 耶 和 华 平 安 祭 的 肉 , 这 人 必 从 民 中 剪 除 。 22 耶 和 华 对 摩 西 说 : 23 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 牛 的 脂 油 、 绵 羊 的 脂 油 、 山 羊 的 脂 油 , 你 们 都 不 可 吃 。 24 自 死 的 和 被 野 兽 撕 裂 的 , 那 脂 油 可 以 做 别 的 使 用 , 只 是 你 们 万 不 可 吃 。 25 无 论 何 人 吃 了 献 给 耶 和 华 当 火 祭 牲 畜 的 脂 油 , 那 人 必 从 民 中 剪 除 。 26 在 你 们 一 切 的 住 处 , 无 论 是 雀 鸟 的 血 是 野 兽 的 血 , 你 们 都 不 可 吃 。 27 无 论 是 谁 吃 血 , 那 人 必 从 民 中 剪 除 。 28 耶 和 华 对 摩 西 说 : 29 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 献 平 安 祭 给 耶 和 华 的 , 要 从 平 安 祭 中 取 些 来 奉 给 耶 和 华 。 30 他 亲 手 献 给 耶 和 华 的 火 祭 , 就 是 脂 油 和 胸 , 要 带 来 , 好 把 胸 在 耶 和 华 面 前 作 摇 祭 , 摇 一 摇 。 31 祭 司 要 把 脂 油 在 坛 上 焚 烧 , 但 胸 要 归 亚 伦 和 他 的 子 孙 。 32 你 们 要 从 平 安 祭 中 把 右 腿 作 举 祭 , 奉 给 祭 司 。 33 亚 伦 子 孙 中 , 献 平 安 祭 牲 血 和 脂 油 的 , 要 得 这 右 腿 为 分 ; 34 因 为 我 从 以 色 列 人 的 平 安 祭 中 , 取 了 这 摇 的 胸 和 举 的 腿 给 祭 司 亚 伦 和 他 子 孙 , 作 他 们 从 以 色 列 人 中 所 永 得 的 分 。 35 这 是 从 耶 和 华 火 祭 中 , 作 亚 伦 受 膏 的 分 和 他 子 孙 受 膏 的 分 , 正 在 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 叫 他 们 前 来 给 耶 和 华 供 祭 司 职 分 的 日 子 , 36 就 是 在 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 膏 他 们 的 日 子 , 耶 和 华 吩 咐 以 色 列 人 给 他 们 的 。 这 是 他 们 世 世 代 代 永 得 的 分 。 37 这 就 是 燔 祭 、 素 祭 、 赎 罪 祭 、 赎 愆 祭 , 和 平 安 祭 的 条 例 , 并 承 接 圣 职 的 礼 , 38 都 是 耶 和 华 在 西 乃 山 所 吩 咐 摩 西 的 , 就 是 他 在 西 乃 旷 野 吩 咐 以 色 列 人 献 供 物 给 耶 和 华 之 日 所 说 的 。
CUVS_Strongs(i)
  11 H7126 人献 H3068 与耶和华 H8002 H2077 平安祭 H8451 的条例乃是这样:
  12 H8426 他若为感谢 H7126 献上 H1101 ,就要用调 H8081 H4682 的无酵 H2471 H4886 和抹 H8081 H4682 的无酵 H7550 薄饼 H8081 ,并用油 H1101 调匀 H5560 细麵 H2471 做的饼 H8426 ,与感谢 H2077 H7126 一同献上。
  13 H2557 要用有酵 H3899 的饼 H8426 和为感谢 H7133 H8002 的平安祭 H7126 ,与供物一同献上。
  14 H7133 从各样的供物 H259 中,他要把一个 H7126 饼献给 H3068 耶和华 H8641 为举祭 H2236 ,是要归给灑 H8002 平安祭牲 H1818 H3548 的祭司。
  15 H8426 为感谢 H8002 献平安 H2077 祭牲 H1320 的肉 H7133 ,要在献的 H3117 日子 H398 H7133 ,一点不可留到 H1242 早晨。
  16 H5088 若所献的是为还愿 H5071 ,或是甘心 H2077 献的 H7126 ,必在献 H2077 H3117 的日子 H398 H3498 ,所剩下的 H4283 第二天 H398 也可以吃。
  17 H3498 但所剩下 H2077 的祭 H1320 H7992 ,到第叁 H3117 H784 要用火 H8313 焚烧;
  18 H7992 第叁 H3117 H398 若吃了 H8002 平安 H1320 H1320 的肉 H7521 ,这祭必不蒙悦纳 H7126 ,人所献的 H2803 也不算 H6292 为祭,反为可憎嫌的 H398 ,吃 H5375 这祭肉的,就必担当 H5771 他的罪孽。
  19 H5060 挨了 H2931 污秽 H1320 物的肉 H398 就不可吃 H784 ,要用火 H8313 焚烧 H1320 。至于平安祭的肉 H2889 ,凡洁净 H398 的人都要吃;
  20 H3068 只是献与耶和华 H8002 平安 H2077 H1320 的肉 H5315 ,人 H2932 若不洁净 H398 而吃了 H5315 ,这人 H5971 必从民 H3772 中剪除。
  21 H5315 有人 H5060 摸了 H2932 甚么不洁净 H120 的物,或是人 H2932 的不洁净 H2931 ,或是不洁净 H929 的牲畜 H2931 ,或是不洁 H8263 可憎 H398 之物,吃了 H3068 献与耶和华 H8002 平安 H2077 H1320 的肉 H5315 ,这人 H5971 必从民 H3772 中剪除。
  22 H3068 耶和华 H1696 H4872 摩西 H559 说:
  23 H1696 你晓谕 H3478 以色列 H1121 H559 H7794 :牛 H2459 的脂油 H3775 、绵羊 H5795 的脂油、山羊 H398 的脂油,你们都不可吃。
  24 H5038 自死 H2966 的和被野兽 H2459 撕裂的,那脂油 H6213 可以做 H4399 别的使用 H398 ,只是你们万不可吃。
  25 H398 无论何人吃了 H7126 献给 H3068 耶和华 H801 当火祭 H929 牲畜 H2459 的脂油 H5315 ,那人 H5971 必从民 H3772 中剪除。
  26 H4186 在你们一切的住处 H5775 ,无论是雀鸟 H929 的血是野兽 H1818 的血 H398 ,你们都不可吃。
  27 H3605 无论 H5315 是谁 H398 H1818 H5315 ,那人 H5971 必从民 H3772 中剪除。
  28 H3068 耶和华 H1696 H4872 摩西 H559 说:
  29 H1696 你晓谕 H3478 以色列 H1121 H559 H7126 :献 H8002 平安 H2077 H3068 给耶和华 H8002 的,要从平安 H2077 H935 中取些来 H3068 奉给耶和华。
  30 H3027 他亲手 H935 献给 H3068 耶和华 H801 的火祭 H2459 ,就是脂油 H2373 和胸 H935 ,要带来 H2373 ,好把胸 H3068 在耶和华 H6440 面前 H8573 作摇祭 H5130 ,摇一摇。
  31 H3548 祭司 H2459 要把脂油 H4196 在坛 H6999 上焚烧 H2373 ,但胸 H175 要归亚伦 H1121 和他的子孙。
  32 H8002 你们要从平安 H2077 H3225 中把右 H7785 H8641 作举祭 H5414 ,奉给 H3548 祭司。
  33 H175 亚伦 H1121 子孙 H7126 中,献 H8002 平安祭 H1818 牲血 H2459 和脂油 H3225 的,要得这右 H7785 H4490 为分;
  34 H3478 因为我从以色列 H1121 H8002 的平安 H2077 H3947 中,取了 H8573 这摇的 H2373 H8641 和举的 H7785 H5414 H3548 祭司 H175 亚伦 H1121 和他子孙 H3478 ,作他们从以色列 H1121 H5769 中所永 H2706 得的分。
  35 H3068 这是从耶和华 H801 火祭 H175 中,作亚伦 H4888 受膏 H1121 的分和他子孙 H4888 受膏 H7126 的分,正在摩西(原文是他)叫他们前来 H3068 给耶和华 H3547 供祭司职分 H3117 的日子,
  36 H4886 就是在摩西(原文是他)膏 H3117 他们的日子 H3068 ,耶和华 H6680 吩咐 H3478 以色列 H1121 H5414 H1755 他们的。这是他们世世代代 H5769 H2708 得的分。
  37 H5930 这就是燔祭 H4503 、素祭 H2403 、赎罪祭 H817 、赎愆祭 H8002 ,和平安 H2077 H8451 的条例 H4394 ,并承接圣职的礼,
  38 H3068 都是耶和华 H5514 在西乃 H2022 H6680 所吩咐 H4872 摩西 H5514 的,就是他在西乃 H4057 旷野 H6680 吩咐 H3478 以色列 H1121 H7126 H7133 供物 H3068 给耶和华 H3117 之日所说的。
Esperanto(i) 11 Kaj jen estas la legxo pri la pacofero, kiu estas alportata al la Eternulo: 12 se iu gxin alportas kiel dankon, li alportu kun la danka ofero nefermentintajn kukojn, miksitajn kun oleo, kaj nefermentintajn flanojn, sxmiritajn per oleo, kaj el delikata faruno kukojn frititajn, miksitajn kun oleo. 13 Kune kun kukoj el pano fermentinta li alportu sian oferon, cxe sia danka pacofero. 14 Kaj li alportu unu el ili, el cxiu ofero, kiel oferdonon al la Eternulo; al la pastro, kiu aspergas la sangon de la pacofero, gxi apartenu. 15 Kaj la viando de la danka pacofero estu mangxata en la tago de la oferado; oni ne devas restigi iom el gxi gxis la mateno. 16 Sed se lia ofero estas sankta promeso aux memvola ofero, gxi estu mangxata en la tago de la alportado de la ofero; kaj ankaux en la sekvanta tago oni povas mangxi tion, kio restis el gxi. 17 Kaj kio restis el la viando de la ofero gxis la tria tago, tio estu forbruligata per fajro. 18 Se iu mangxos el la viando de sia pacofero en la tria tago, gxi ne akiros placxon; kiu alportos gxin, al tiu gxi ne estos kalkulata; gxi estos abomenindajxo, kaj kiu gxin mangxos, tiu havos pekon. 19 La viando, kiu ektusxis ion malpuran, ne estu mangxata, oni gxin forbruligu per fajro. La ceteran viandon povas mangxi cxiu purulo. 20 Se iu, havante sur si malpurajxon, mangxos viandon el la pacofero, kiu estis destinita por la Eternulo, ties animo ekstermigxos el sia popolo. 21 Se iu ektusxos ion malpuran, cxu malpurajxon de homo, cxu malpuran beston, cxu ian malpuran abomenindajxon, kaj mangxos el la viando de pacofero, kiu estis destinita por la Eternulo, ties animo ekstermigxos el sia popolo. 22 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 23 Diru al la Izraelidoj jene:Sebon de bovo kaj de sxafo kaj de kapro neniam mangxu. 24 La sebon de kadavrajxo kaj la sebon de besto dissxirita oni povas uzi por cxia laboro, sed mangxi gxin vi ne devas. 25 CXar cxiu, kiu mangxos sebon de brutoj, el kiuj oni alportas fajroferon al la Eternulo, la mangxinto ekstermigxos el sia popolo. 26 Kaj nenian sangon mangxu en cxiuj viaj logxejoj, nek el birdoj, nek el brutoj. 27 CXiu, kiu mangxos ian sangon, ekstermigxos el sia popolo. 28 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 29 Diru al la Izraelidoj jene:Kiu alportas sian pacoferon al la Eternulo, tiu alportu mem al la Eternulo tion, kio apartenas el liaj pacoferoj; 30 propramane li alportu la fajroferon al la Eternulo; la sebon kune kun la brustajxo li alportu; la brustajxon, por skui gxin kiel skuoferon antaux la Eternulo. 31 Kaj la pastro bruligos la sebon sur la altaro, kaj la brustajxo estos por Aaron kaj por liaj filoj. 32 Kaj la dekstran femuron el viaj pacoferoj donu kiel levoferon al la pastro. 33 Kiu el la Aaronidoj alportas la sangon de la pacoferoj kaj la sebon, al tiu apartenu la dekstra femuro kiel lia parto: 34 cxar la brustajxon-skuoferon kaj la femuron-levoferon Mi prenis de la Izraelidoj el iliaj pacoferoj, kaj Mi donis ilin al la pastro Aaron kaj al liaj filoj kiel eternan destinitajxon de la flanko de la Izraelidoj. 35 Tio estas la sankta parto de Aaron kaj la sankta parto de liaj filoj el la fajroferoj de la Eternulo de post la tago, en kiu ili estis aligitaj, por esti pastroj al la Eternulo, 36 parto, kiun la Eternulo ordonis doni al ili de la Izraelidoj en la tago, en kiu Li sanktoleis ilin. Tio estas eterna legxo en iliaj generacioj. 37 Tio estas la legxo pri la brulofero, pri la farunofero, pri la pekofero, pri la kulpofero, pri la ofero de konsekro, kaj pri la pacofero; 38 kiun la Eternulo donis al Moseo sur la monto Sinaj, kiam Li ordonis al la Izraelidoj en la dezerto Sinaja, ke ili alportadu siajn oferojn al la Eternulo.
Finnish(i) 11 Ja tämä on kiitosuhrin sääty, joka Herralle uhrataan: 12 Jos he tahtovat tehdä ylistysuhria, niin heidän pitää uhraaman ylistysuhrin sivussa happamattomia leipiä, sekoitettuja öljyllä, ja happamattomia ohukaisia kyrsiä, voidelluita öljyllä, ja pannussa kypsetyitä sämpyläleipiä sekoitettuja öljyllä. 13 Mutta senkaltaisia uhreja pitää heidän tekemän hapanneen kyrsän päälle, heidän kiitosuhrinsa ylistysuhriksi. 14 Ja yksi kaikista niistä pitää uhrattaman Herralle ylennysuhriksi, ja sen pitää papin oman oleman, joka priiskottaa kiitosuhrin vereen. 15 Ja ylistysuhrin liha hänen kiitosuhrissansa pitää sinä päivänä syötämän, jona se uhrattu on, ja ei mitään pidä tähteeksi jätettämän huomeneksi. 16 Mutta jos joku lupauksesta taikka hyvästä tahdosta uhraa, niin se pitää sinä päivänä syötämän, jona se uhrattu on; mutta jos jotakin tähteeksi jää uhrista toiseksi päiväksi, niin pitää se myös syötämän. 17 Mutta se mikä tähteeksi jää siitä uhrin lihasta, niin se kolmantena päivänä pitää poltettaman tulessa. 18 Mutta jos joku syö kolmantena päivänä siitä uhratusta lihasta, joka on hänen kiitosuhristansa, niin ei ole hän otollinen, joka sen on uhrannut, eikä se hänelle pidä luettaman, mutta se on kauhistus; ja jokainen sielu, joka sitä syö, on vikapää pahaan tekoon. 19 Mutta se liha, joka sattuu johonkuhun saastaisuuteen, ei pidä syötämän, mutta tulessa poltettaman. Joka puhdas on, se pitää syömän lihasta. 20 Ja se sielu, joka syö kiitosuhrin lihasta, siitä mikä Hrran oma on, ja hänen saastaisuutensa on hänen päällänsä, se sielu pitää hävitettämän kansoistansa. 21 Jos joku sielu rupee johonkuhun saastaisuuteen, olkoon se saastainen ihminen eli saastainen eläin eli joku muu saastainen kauhistus, ja syö kiitosuhrin lihasta siitä mikä Herran oma on, se pitää hävitettämän kansoistansa. 22 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 23 Puhu Israelin lapsille, sanoen: ei teidän pidä mitään lihavuutta syömän härjistä, lampaista ja vuohista. 24 Raadon eli haaskan lihavuus pantakoon kaikkinaisiin tarpeisiin: mutta ei teidän pidä sitä kaiketikaan syömän. 25 Sillä joka syö lihavuutta siitä eläimestä, joka Herralle tuliuhriksi annettu on, se sielu pitää hävitettämän kansoistansa. 26 Ei teidän pidä myös verta syömän kaikissa teidän asumasioissanne, ei linnuista, eikä eläimistä. 27 Jokainen sielu, joka syö jotain verta, se pitää hävitettämän kansoistansa. 28 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 29 Puhu Israelin lapsille, sanoen: se joka Herralle kiitosuhrinsa uhraa, hänen pitää tuoman, mikä Herralle kiitosuhriksi tulee. 30 Mutta hänen pitää sen kantaman kädessänsä Herran tuliuhriksi: rinnan lihavuuden pitää hänen tuoman rinnan kanssa, että ne pitää oleman häälytysuhriksi Herralle. 31 Mutta papin pitää polttaman lihavuuden alttarilla, ja rinnan pitää Aaronin ja hänen poikainsa oleman. 32 Ja oikian lavan pitää teidän antaman papille ylennysuhriksi, teidän kiitosuhristanne. 33 Ja joka uhraa kiitosuhrin verta ja lihavuutta Aaronin pojista, hänen pitää saaman oikian lavan osaksensa. 34 Sillä häälytysrinnan ja ylennyslavan olen minä ottanut Israelin lapsilta heidän kiitosuhristansa, ja olen sen antanut papille Aaronille ja hänen pojillensa ijankaikkiseksi säädyksi, Israelin lapsilta. 35 Tämä on Aaronin ja hänen poikainsa voitelus Herran tuliuhrista, siitä päivästä, jona he Herralle papiksi annettiin. 36 Jotka Herra käski sinä päivänä, jona hän heidän voiteli, annettaa heille Israelin lapsilta, ijankaikkiseksi säädyksi heidän sukukunnissansa. 37 Ja tämä on sääty polttouhrista, ruokauhrista, rikosuhrista, vikauhrista, niin myös täytösuhrista ja kiitosuhrista. 38 Jonka Herra Mosekselle käski Sinain vuorella; sinä päivänä, jona hän käskyn antoi hänelle Israelin lasten tykö, että heidän pitää uhraaman uhrinsa Herralle Sinain korvessa.
FinnishPR(i) 11 Ja tämä on laki yhteysuhrista, joka Herralle tuodaan: 12 Jos joku tuo sen kiitokseksi, niin tuokoon kiitosuhriteuraan lisäksi öljyyn leivottuja happamattomia kakkuja, öljyllä voideltuja happamattomia ohukaisia ja sekoitettuja lestyjä jauhoja öljyyn leivottuina kakkuina. 13 Hapatetusta taikinasta leivottujen kakkujen ohella hän tuokoon tämän uhrilahjansa kiitosuhrina uhratun yhteysuhriteuraan lisäksi. 14 Ja hän tuokoon siitä yhden kutakin uhrilahja-lajia anniksi Herralle; se olkoon sen papin oma, joka vihmoo yhteysuhrin veren. 15 Ja kiitosuhrina uhratun yhteysuhriteuraan liha syötäköön sinä päivänä, jona se on uhrattu, älköönkä mitään siitä jätettäkö seuraavaan aamuun. 16 Mutta jos uhrilahjana tuotu teuras on lupausuhri tai vapaaehtoinen uhri, syötäköön se sinä päivänä, jona se on tuotu; jos kuitenkin jotakin siitä jää tähteeksi, saatakoon se syödä seuraavana päivänä. 17 Mutta mitä uhrilihasta on tähteenä kolmantena päivänä, se poltettakoon tulessa. 18 Jos yhteysuhriteuraan lihaa syödään kolmantena päivänä, ei se ole otollinen eikä sitä lueta tuojan hyväksi, vaan se on saastaista; jokainen, joka sitä syö, joutuu syynalaiseksi. 19 Sitä lihaa, joka on sattunut saastaiseen, mihin tahansa, älköön syötäkö, vaan se poltettakoon tulessa; muuten saakoon jokainen, joka on puhdas, syödä yhteysuhriteuraan lihaa. 20 Mutta jokainen, joka saastaisena ollessaan syö yhteysuhriteuraan lihaa, joka on Herran oma, hävitettäköön kansastansa. 21 Jos joku koskee johonkin saastaiseen, mihin tahansa, joko ihmisen saastaan tahi saastaiseen karjaeläimeen tai mihin inhottavaan saastaan tahansa, ja syö yhteysuhriteuraan lihaa, joka on Herran oma, hänet hävitettäköön kansastansa." 22 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 23 "Puhu israelilaisille ja sano: Älkää syökö mitään härän, lampaan tai vuohen rasvaa. 24 Itsestään kuolleen tai kuoliaaksi raadellun eläimen rasva käytettäköön kaikkinaisiin tarpeisiin; mutta älkää sitä syökö. 25 Sillä jokainen, joka syö sen eläimen rasvaa, josta tuodaan Herralle uhri, hävitettäköön kansastansa. 26 Älkää myöskään, missä asuttekin, syökö mitään verta, ei lintujen eikä karjaeläinten. 27 Jokainen, joka syö verta, minkälaista hyvänsä, hävitettäköön kansastansa." 28 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 29 "Puhu israelilaisille ja sano: Joka tuo Herralle yhteysuhrinsa, tuokoon Herralle uhrilahjan tästä yhteysuhristaan. 30 Omin käsin hän tuokoon Herran uhrit; tuokoon rasvan ynnä rintalihan, ja toimitettakoon niiden heilutus Herran edessä. 31 Ja pappi polttakoon rasvan alttarilla, mutta rintaliha olkoon Aaronin ja hänen poikiensa oma. 32 Ja oikea reisi antakaa papille anniksi yhteysuhriteuraistanne. 33 Se Aaronin pojista, joka uhraa yhteysuhrin veren ja rasvan, saakoon oikean reiden osaksensa. 34 Sillä minä olen ottanut heilutus-rintalihan ja anniksi annetun reiden israelilaisilta heidän yhteysuhriteuraistansa ja antanut ne pappi Aaronille ja hänen pojillensa ikuiseksi osuudeksi israelilaisilta." 35 Tämä on Aaronin ja hänen poikiensa osa Herran uhreista, joka heille määrättiin sinä päivänä, jona hän toi heidät pappeina palvelemaan Herraa; 36 sen osan Herra käski sinä päivänä, jona hän heidät voiteli, israelilaisten antaa heille ikuiseksi osuudeksi sukupolvesta sukupolveen. 37 Tämä on se laki polttouhrista, ruokauhrista, syntiuhrista, vikauhrista, vihkiäisuhrista ja yhteysuhrista, 38 jonka lain Herra antoi Moosekselle Siinain vuorella sinä päivänä, jona hän antoi israelilaisille käskyn tuoda uhrilahjansa Herralle Siinain erämaassa.
Haitian(i) 11 Men regleman pou yo swiv lè yon moun ap fè ofrann bay Bondye pou di l' mèsi: 12 Si yon moun ap fè ofrann pou di Bondye mèsi, l'a ofri yon bèt pou yo touye epi ansanm avè l' l'a pote gwo pen fèt ak farin san ledven melanje ak lwil oliv, pen plat san ledven avèk lwil oliv pase sou li, epitou gato fèt ak flè farin melanje ak lwil oliv. 13 Konsa tou, l'a ofri avèk bèt pou yo touye a pen kwit ak ledven. 14 L'a pran yonn nan chak kalite pen yo, l'a ofri yo espesyalman bay Seyè a. Pen sa yo va rete pou prèt ki va pran san bèt la pou voye sou lotèl la. 15 Kanta vyann bèt la, se pou yo manje tout menm jou yo te touye l' la. Yo pa fèt pou yo kite anyen pou denmen maten. 16 Si yon moun pote yon ofrann pou di Bondye mèsi, paske li te vle kenbe yon ve li te fè, ou ankò paske li vle fè yon ofrann konsa, yo pa bezwen manje tout vyann ofrann lan menm jou a. Men yo gen dwa kite rès pou denmen. 17 Men vyann ki rete pou twazyèm jou a, se pou yo boule yo. 18 Si yo manje anyen nan ofrann lan sou twazyèm jou a, Bondye p'ap asepte ofrann moun lan. Ofrann lan p'ap sèvi l' anyen. Se yon vyann fezande, moun ki manje l' va peye pou sa l' fè a. 19 Si yon bagay ki pa bon pou fè sèvis Bondye tonbe sou vyann lan, yo pa ka manje l' non plis. Se pou yo boule l' nan dife. Tout moun ki nan kondisyon pou fè sèvis Bondye a ka manje nan vyann lan. 20 Si yon moun ki pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye a manje nan vyann yo ofri bay Seyè a, se pou yo mete l' deyò nèt nan mitan pèp Bondye a. 21 Si yon moun manje nan vyann yo ofri bay Seyè a apre li fin manyen yon bagay ki pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye, kit se yon moun, kit se yon bèt, kit se nenpòt lòt bagay, se pou yo mete l' deyò nèt nan mitan pèp Bondye a. 22 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' ankò: 23 -Men sa pou di moun pèp Izrayèl yo: Piga nou janm manje grès bèf, grès kabrit osinon grès mouton. 24 Nou pa fèt pou nou manje grès bèt ki rete konsa li mouri mò natirèl li, ni grès bèt yon bèt nan bwa touye, men nou gen dwa sèvi ak grès la pou nou fè nenpòt lòt bagay nou vle. 25 Lè yon moun manje grès yon zannimo yo te ofri pou boule pou Seyè a, se pou yo mete l' deyò nèt nan mitan pèp Bondye a. 26 Nenpòt ki kote nou ye, piga nou janm manje san zwazo, ni san ankenn lòt bèt. 27 Si yon moun rive manje san nenpòt ki bèt, se pou yo mete l' deyò nèt nan mitan pèp Bondye a. 28 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa: 29 -Men sa w'a di moun pèp Izrayèl yo. Lè yon moun ap fè yon ofrann pou di Bondye mèsi, se pou l' pran yon pòsyon ladan l' ki va sèvi tankou yon ofrann espesyal pou Seyè a. 30 L'a pote l' ak men l' pou yo boule l' pou Seyè a. L'a pote grès bèt la ansanm ak tout pwatrin lan pou yo ka balanse yo tankou yon ofrann devan Seyè a. 31 Prèt la va boule grès la sou lotèl la. Men pwatrin lan va rete pou Arawon ak pitit li yo. 32 N'a pran jigo dwat bèt li te ofri pou di Bondye mèsi a, n'a bay prèt la li pou li prezante l' tankou yon ofrann devan Seyè a. 33 Konsa, prèt ki ofri san an ak grès bèt yo te touye pou di Bondye mèsi a va resevwa jigo dwat la pou tèt pa l'. 34 Pwatrin bèt la, se yon ofrann espesyal y'a annik balanse devan Seyè a. Jigo dwat la, se yon ofrann y'a annik prezante devan Seyè a. Se Seyè a menm ki wete moso sa yo nan ofrann pèp la va fè a pou li bay prèt yo. Sa se bagay moun Izrayèl yo dwe toujou bay prèt yo. Se va yon regleman pou tout tan tout tan. 35 Se pòsyon sa yo pou yo pran nan ofrann yo fè pou boule pou Seyè a pou yo te bay Arawon ak pitit li yo, depi jou yo te mete yo apa pou sèvi prèt pou Seyè a. 36 Jou sa a, se Seyè a menm ki te bay pèp Izrayèl la lòd pou yo bay prèt yo pòsyon sa yo nan ofrann lan. Sa se yon regleman pou pèp Izrayèl la toujou swiv de pitit an pitit. 37 Men regleman pou yo swiv lè y'ap fè ofrann pou yo boule pou Seyè a, lè y'ap fè ofrann grenn ki soti nan jaden yo, lè y'ap fè ofrann pou peche moun fè san yo pa konnen, ofrann pou peye pou sa yo fè ki mal, ofrann pou lè y'ap mete prèt yo apa pou Bondye, ofrann pou di Bondye mèsi. 38 Se Seyè a menm ki te bay Moyiz regleman sa yo, sou mòn Sinayi nan mitan dezè a, jou li te mande moun pèp Izrayèl yo pou yo fè ofrann ba li.
Hungarian(i) 11 Ez pedig a hálaáldozat törvénye, a melyet áldoznak az Úrnak. 12 Ha dicsõítésül áldozza azt valaki, a dicsõítés áldozatjával együtt áldozzék olajjal elegyített kovásztalan lepényeket, és olajjal megkent kovásztalan pogácsákat, és lisztlángból gyúrt, olajjal elegyített lepényeket. 13 A lepényeken kivül kovászos kenyeret is vigyen áldozatául, dicsõítõ hálaáldozatjával együtt. 14 És mindezekbõl az áldozatokból áldozzék egyet-egyet az Úrnak felmutatott áldozatul; és legyen azé a papé, a ki a hálaáldozatnak vérét elhinti. 15 És az õ dicsõítõ hálaáldozatjának húsát, az õ áldozásának napján egyék meg; ne hagyjon abból reggelig. 16 Hogyha fogadásból vagy szabadakaratból áldozza valaki az õ áldozatát, a mely napon áldozza azt, azon a napon egyék meg az õ áldozatát; a mi pedig megmarad abból, másnap egyék meg. 17 A mi pedig annak az áldozatnak húsából [tovább is] megmarad, harmadnapon tûzzel égettessék meg. 18 Mert ha az õ hálaadó áldozatának húsából harmadnapon eszik valaki, nem lesz az kedves; a ki áldozta azt, annak nem számíttatik az az õ javára, sõt útálatos lesz; és valaki eszik abból, hordozza az õ vétségének terhét. 19 Azt a húst pedig, a mely valami tisztátalanhoz ér, meg ne egyék, [hanem] tûzzel égessék meg. A mi különben a húst illeti, mindenki ehetik húst, a ki tiszta; 20 De az, a ki eszik a békeáldozatnak húsából, a mely az Úré, noha az õ tisztátalansága rajta van, az ilyen ember gyomláltassék ki az õ népe közül. 21 Ha valaki akármi tisztátalanhoz ér, tisztátalan emberhez, vagy tisztátalan baromhoz, vagy akármihez, a mi tisztátalan útálatosság, és eszik a hálaadó áldozatnak húsából, a mely az Úré, gyomláltassék ki az az ember az õ népe közül. 22 Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván: 23 Szólj az Izráel fiainak, mondván: Az ökörnek, a báránynak és a kecskének semmi kövérjét meg ne egyétek. 24 A hullott állatnak kövérje, és a [vadtól] megszaggatottnak kövérje, akármi munkához felhasználható, de enni meg ne egyétek! 25 Mert akárki egyék is az aféle állatoknak kövérjébõl, a melyekbõl tûzáldozatot visznek az Úrnak, az az ember, a ki [ilyet] eszik, gyomláltassék ki az õ népe közül. 26 És semmi vért se egyetek meg bármely lakhelyeteken: se madárnak, se baromnak vérét. 27 Valaki megeszik valami féle vért, az az ember gyomláltassék ki az õ népe közül. 28 Szóla ismét az Úr Mózesnek és monda: 29 Szólj az Izráel fiainak, mondván: A ki hálaáldozattal áldozik az Úrnak, maga vigye az Úrnak az õ áldozatát az õ hálaáldozatából. 30 A maga keze vigye az Úrnak tûzáldozatát: a kövérjét a szegyével együtt vigye el, a szegyét [azért,] hogy meglóbálják azt az Úr elõtt. 31 A pap pedig füstölögtesse el azt a kövért az oltáron, a szegye pedig legyen Ároné és az õ fiaié. 32 A jobblapoczkát is a papnak adjátok a hálaadó áldozatból, hogy azt felmutassa. 33 A ki Áron fiai közül a hálaáldozat vérét és kövérjét megáldozza, a jobblapoczka annak a része legyen. 34 Mert a meglóbált szegyet és a felmutatott lapoczkát elveszem Izráel fiaitól az õ hálaadó áldozataikból, és adom azokat Áron papnak és az õ fiainak, örökre kiszabott részül, az Izráel fiaitól. 35 Ez az Áron felkenetési része, és az õ fiainak felkenetési része az Úrnak tûzáldozataiból, a naptól fogva, a melyen elõállítá õket, hogy papi szolgálatot tegyenek az Úrnak; 36 A melyet parancsolt az Úr, hogy adják nékik az Izráel fiai, a mely napon felkente õket, örökre kiszabott részül az õ nemzetségökben. 37 Ez az egészen égõáldozatnak, az ételáldozatnak, a bûnért és a vétekért való áldozatnak, a felavatási áldozatnak és a hálaáldozatnak törvénye, 38 A melyet parancsolt az Úr Mózesnek a Sinai hegyen, a mely napon parancsolta az Izráel fiainak a Sinai pusztában, hogy áldozzanak az Úrnak.
Indonesian(i) 11 Inilah peraturan-peraturan tentang kurban perdamaian yang dipersembahkan kepada TUHAN. 12 Kalau kurban itu dipersembahkan untuk berterima kasih, maka dengan binatang itu harus dikurbankan juga roti yang tidak pakai ragi. Roti itu boleh yang tebal dari adonan tepung dengan minyak zaitun, boleh juga roti kering tipis yang dioles dengan minyak, atau kue tepung yang dibuat dengan minyak zaitun. 13 Selain itu harus dipersembahkan juga roti yang dibuat pakai ragi. 14 Dari tiap macam roti sebagian harus dipersembahkan kepada TUHAN, dan itu bagian imam yang mengambil darah binatang itu dan menyiramkannya pada mezbah untuk kurban perdamaian. 15 Dagingnya harus dimakan pada hari binatang itu dipersembahkan, sedikit pun tak boleh ditinggalkan sampai besok paginya. 16 Apabila seseorang membawa kurban perdamaian untuk menepati kaulnya, atau untuk kurban sukarela, tidak perlu seluruhnya dimakan pada hari itu juga. Bagian selebihnya boleh dimakan besoknya. 17 Kalau pada hari yang ketiga masih ada sisanya, daging itu harus dibakar habis. 18 Tetapi kalau pada hari yang ketiga daging itu dimakan juga, maka kurban itu tidak akan diterima dan tidak membawa berkat bagi orang itu, malah menjadi haram. Orang yang memakannya bersalah dan harus menanggung akibatnya. 19 Daging yang kena sesuatu yang najis harus dibakar habis dan tak boleh dimakan. Daging kurban perdamaian hanya boleh dimakan oleh orang yang tidak najis. 20 Kalau orang memakan daging itu pada waktu ia sedang najis, ia tidak lagi dianggap anggota umat TUHAN. 21 Apabila seseorang makan daging kurban itu sesudah menyentuh sesuatu yang najis, baik yang berasal dari manusia maupun dari hewan, ia juga tidak lagi dianggap anggota umat TUHAN. 22 TUHAN memberi kepada Musa peraturan-peraturan ini 23 untuk bangsa Israel. Lemak sapi, domba atau kambing tidak boleh dimakan. 24 Lemak binatang yang mati dengan sendirinya atau karena diterkam oleh binatang buas, tak boleh dimakan tetapi boleh dipakai untuk keperluan lain. 25 Orang yang makan lemak binatang yang bisa dipersembahkan untuk kurban makanan bagi Allah, tidak lagi dianggap anggota umat TUHAN. 26 Orang Israel, di mana pun ia tinggal, tak boleh makan darah burung atau darah binatang lainnya. 27 Siapa yang melanggar peraturan itu tidak lagi dianggap anggota umat TUHAN. 28 TUHAN memberi kepada Musa peraturan-peraturan ini 29 untuk bangsa Israel. Barangsiapa membawa kurban perdamaian, harus memisahkan sebagian untuk persembahan khusus bagi TUHAN. 30 Ia sendiri harus membawa kurban makanan itu. Lemak dan dada binatang itu harus dipersembahkan sebagai persembahan unjukan bagi TUHAN. 31 Imam harus membakar lemak binatang itu di atas mezbah, tetapi dadanya adalah bagian para imam. 32 Paha kanannya harus diberikan sebagai sumbangan khusus 33 kepada imam yang mempersembahkan darah dan lemak kurban perdamaian itu. 34 Dada dan paha kanan adalah pemberian khusus yang diambil TUHAN dari persembahan unjukan bangsa Israel dan diberikan kepada para imam. Itulah sumbangan bangsa Israel bagi para imam untuk selama-lamanya. 35 Dari makanan yang dipersembahkan kepada TUHAN, bagian itulah yang diberikannya kepada Harun dan anak-anaknya pada hari mereka ditahbiskan menjadi imam. 36 Pada hari itu TUHAN memerintahkan bangsa Israel supaya dari persembahan mereka, bagian itu untuk para imam. Peraturan ini harus ditaati bangsa Israel untuk selama-lamanya. 37 Begitulah peraturan-peraturan tentang kurban bakaran, kurban sajian, kurban pengampunan dosa, kurban ganti rugi, kurban pentahbisan dan kurban perdamaian. 38 TUHAN memberi perintah-perintah itu kepada Musa di Gunung Sinai pada waktu Ia menyuruh bangsa Israel mempersembahkan kurban di padang gurun Sinai.
Italian(i) 11 E quest’è la legge del sacrificio da render grazie, che si offerirà al Signore. 12 Se alcuno l’offerisce per sacrificio di laude, offerisca, oltre ad esso sacrificio di laude, delle focacce azzime, intrise con olio, e delle schiacciate azzime, unte con olio; e del fior di farina, cotta in su la teglia, in focacce intrise con olio. 13 Offerisca ancora per sua offerta, oltre a quelle focacce, del pan lievitato, insieme col suo sacrificio di laude, da render grazie. 14 E di quel pane lievitato, presentine uno di tutta l’offerta, in offerta elevata al Signore; ed esso sia del sacerdote che avrà sparso il sangue del sacrificio da render grazie. 15 E mangisi la carne del suo sacrificio di laude da render grazie, nel giorno stesso ch’egli avrà fatta la sua offerta; non lascisene nulla di avanzo fino alla mattina. 16 E se il sacrificio ch’egli offerirà è votato, o volontario, mangisi nel giorno stesso ch’egli l’avrà offerto; e se ne rimane alcuna cosa, mangisi il giorno seguente. 17 E brucisi col fuoco quello che sarà rimasto della carne di esso sacrificio fino al terzo giorno. 18 E se pure al terzo giorno si mangia della carne del sacrificio di colui da render grazie, colui che l’avrà offerto non sarà gradito; quello non gli sarà imputato; sarà fracidume; e la persona che ne avrà mangiato porterà la sua iniquità. 19 E di questa carne ciò che avrà toccata qualunque cosa immonda, non mangisi; brucisi col fuoco; quant’è a questa carne, mangine chiunque è mondo. 20 Ma la persona che avrà mangiata della carne del sacrificio da render grazie, offerto al Signore, avendo la sua immondizia addosso, sia ricisa da’ suoi popoli. 21 Parimente la persona, la quale, avendo toccata qualunque cosa immonda, come immondizia d’uomo, o alcun animale immondo, o alcun rettile immondo, mangerà della carne del sacrificio da render grazie, offerta al Signore, sia ricisa da’ suoi popoli. 22 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: Parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo: 23 Non mangiate alcun grasso, nè di bue, nè di pecora, nè di capra. 24 Ben potrassi adoperare in qualunque altro uso il grasso di una bestia morta da sè, o il grasso di una bestia lacerata dalle fiere; ma non mangiatelo per niuna maniera. 25 Perciocchè, se alcuno mangia del grasso di alcun animale, del quale si offerisce sacrificio fatto per fuoco al Signore, la persona che ne mangerà sarà ricisa da’ suoi popoli. 26 Parimente, non mangiate, in niuna delle vostre abitazioni, alcun sangue, nè di uccelli, nè di bestie. 27 Qualunque persona avrà mangiato alcun sangue, sia ricisa da’ suoi popoli. 28 Il Signore parlò, oltre a ciò, a Mosè, dicendo: 29 Parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo: Se alcuno offerisce al Signore un suo sacrificio da render grazie, porti egli stesso al Signore la sua offerta del sacrificio da render grazie. 30 Portino le sue mani stesse quelle cose che si hanno da ardere al Signore; porti il grasso, insieme col petto; il petto, per esser dimenato per offerta dimenata, nel cospetto del Signore. 31 E faccia il sacerdote bruciare il grasso sopra l’Altare; e il petto sia di Aaronne e de’ suoi figliuoli. 32 Date ancora al sacerdote, per offerta elevata, la spalla destra de’ vostri sacrificii da render grazie. 33 Sia quella spalla destra di colui de’ figliuoli di Aaronne che avrà offerto il sangue, e il grasso de’ sacrificii da render grazie, per sua parte. 34 Perciocchè io ho preso dai figliuoli d’Israele il petto dell’offerta dimenata, e la spalla dell’offerta elevata, de’ lor sacrificii da render grazie; e ho date al Sacerdote Aaronne, e a’ suoi figliuoli, per istatuto perpetuo, quelle cose che si devono prendere da’ figliuoli d’Israele. 35 Quest’è il diritto dell’Unzione di Aaronne, e dell’Unzione dei figliuoli suoi, che si deve torre dell’offerte fatte per fuoco al Signore, il quale è stato loro assegnato nel giorno che il Signore li ha fatti accostare, per esercitargli il sacerdozio. 36 Il quale il Signore ha comandato che sia loro dato da’ figliuoli d’Israele, nel giorno che li ha unti, per istatuto perpetuo, per le lor generazioni. 37 Quest’è la legge dell’olocausto, dell’offerta di panatica, e del sacrificio per lo peccato, e del sacrificio per la colpa, e del sacrificio delle consacrazioni, e del sacrificio da render grazie; 38 la quale il Signore diede a Mosè, in sul monte di Sinai, nel giorno ch’egli comandò nel deserto di Sinai, a’ figliuoli d’Israele, d’offerir le loro offerte al Signore.
ItalianRiveduta(i) 11 Questa è la legge del sacrifizio di azioni di grazie, che si offrirà all’Eterno. 12 Se uno l’offre per riconoscenza, offrirà, col sacrifizio di azioni di grazie, delle focacce senza lievito intrise con olio, delle gallette senza lievito unte con olio, e del fior di farina cotto, in forma di focacce intrise con olio. 13 Presenterà anche, per sua offerta, oltre quelle focacce, delle focacce di pan lievitato, insieme col suo sacrifizio di riconoscenza e di azioni di grazie. 14 D’ognuna di queste offerte si presenterà una parte come oblazione elevata all’Eterno; essa sarà del sacerdote che avrà fatto l’aspersione del sangue del sacrifizio di azioni di grazie. 15 E la carne del sacrifizio di riconoscenza e di azioni di grazie sarà mangiata il giorno stesso ch’esso è offerto; non se ne lascerà nulla fino alla mattina. 16 Ma se il sacrifizio che uno offre è votivo o volontario, la vittima sarà mangiata il giorno ch’ei l’offrirà, e quel che ne rimane dovrà esser mangiato l’indomani; 17 ma quel che sarà rimasto della carne del sacrifizio fino al terzo giorno, dovrà bruciarsi col fuoco. 18 Che se uno mangia della carne del suo sacrifizio di azioni di grazie il terzo giorno, colui che l’ha offerto non sarà gradito; e dell’offerta non gli sarà tenuto conto; sarà cosa aborrita; e colui che ne avrà mangiato porterà la pena della sua iniquità. 19 La carne che sarà stata in contatto di qualcosa d’impuro, non sarà mangiata; sarà bruciata col fuoco. 20 Quanto alla carne che si mangia, chiunque è puro ne potrà mangiare; ma la persona che, essendo impura, mangerà della carne del sacrifizio di azioni di grazie che appartiene all’Eterno, sarà sterminata di fra il suo popolo. 21 E se uno toccherà qualcosa d’impuro, una impurità umana, un animale impuro o qualsivoglia cosa abominevole, immonda, e mangerà della carne del sacrifizio di azioni di grazie che appartiene all’Eterno, quel tale sarà sterminato di fra il suo popolo". 22 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: 23 "Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Non mangerete alcun grasso, né di bue, né di pecora, né di capra. 24 Il grasso di una bestia morta da sé, o il grasso d’una bestia sbranata potrà servire per qualunque altro uso; ma non ne mangerete affatto; 25 perché chiunque mangerà del grasso degli animali che si offrono in sacrifizio mediante il fuoco all’Eterno, quel tale sarà sterminato di fra il suo popolo. 26 E non mangerete affatto alcun sangue, né di uccelli né di quadrupedi, in tutti i luoghi dove abiterete. 27 Chiunque mangerà sangue di qualunque specie, sarà sterminato di fra il suo popolo". 28 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: 29 "Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Colui che offrirà all’Eterno il suo sacrifizio di azioni di grazie porterà la sua offerta all’Eterno, prelevandola dal suo sacrifizio di azioni di grazie. 30 Porterà con le proprie mani ciò che dev’essere offerto all’Eterno mediante il fuoco; porterà il grasso insieme col petto, il petto per agitarlo come offerta agitata davanti all’Eterno. 31 Il sacerdote farà fumare il grasso sull’altare; e il petto sarà d’Aaronne e de’ suoi figliuoli. 32 Darete pure al sacerdote, come offerta elevata, la coscia destra dei vostri sacrifizi d’azioni di grazie. 33 Colui de’ figliuoli d’Aaronne che offrirà il sangue e il grasso dei sacrifizi di azioni di grazie avrà, come sua parte, la coscia destra. 34 Poiché, dai sacrifizi di azioni di grazie offerti dai figliuoli d’Israele, io prendo il petto dell’offerta agitata e la coscia dell’offerta elevata, e li do al sacerdote Aaronne e ai suoi figliuoli per legge perpetua, da osservarsi dai figliuoli d’Israele. 35 Questa è la parte consacrata ad Aaronne e consacrata ai suoi figliuoli, dei sacrifizi fatti mediante il fuoco all’Eterno, dal giorno in cui saranno presentati per esercitare il sacerdozio dell’Eterno. 36 Questo l’Eterno ha ordinato ai figliuoli d’Israele di dar loro dal giorno della loro unzione. E’ una parte ch’è loro dovuta in perpetuo, di generazione in generazione". 37 Questa è la legge dell’olocausto, dell’oblazione, del sacrifizio per il peccato, del sacrifizio di riparazione, della consacrazione e del sacrifizio di azioni di grazie: 38 legge che l’Eterno dette a Mosè sul monte Sinai il giorno che ordinò ai figliuoli d’Israele di presentare le loro offerte all’Eterno nel deserto di Sinai.
Korean(i) 11 여호와께 드릴 화목제 희생의 규례는 이러하니라 12 만일 그것을 감사하므로 드리거든 기름 섞은 무교병과 기름 바른 무교병과 고운 가루에 기름 섞어 구운 과자를 그 감사 희생과 함께 드리고 13 또 유교병을 화목제의 감사 희생과 함께 그 예물에 드리되 14 그 전체의 예물 중에서 하나씩 여호와께 거제로 드리고 그것을 화목제의 피를 뿌린 제사장들에게로 돌릴지니라 ! 15 감사함으로 드리는 화목제 희생의 고기는 드리는 그 날에 먹을 것이요, 조금이라도 이튿날 아침까지 두지 말 것이니라 16 그러나 그 희생의 예물이 서원이나 자원의 예물이면 그 희생을 드린 날에 먹을 것이요, 그 남은 것은 이튿날에도 먹되 17 그 희생의 고기가 제 삼일까지 남았으면 불사를지니 18 만일 그 화목제 희생의 고기를 제 삼일에 조금이라도 먹으면 그 제사는 열납되지 않을 것이라 드린 자에게도 예물답게 못되고 도리어 가증한 것이 될 것이며 그것을 먹는 자는 죄를 당하리라 19 그 고기가 부정한 물건에 접촉되었으면 먹지 말고 불사를 것이라 그 고기는 깨끗한 자만 먹을 것이니 20 만일 몸이 부정한 자가 여호와께 속한 화목제 희생의 고기를 먹으면 그 사람은 자기 백성 중에서 끊쳐질 것이요 21 만일 누구든지 부정한 것 곧 사람의 부정이나 부정한 짐승이나 부정하고 가증한 아무 물건이든지 만지고 여호와께 속한 화목제 희생의 고기를 먹으면 그 사람도 자기 백성 중에서 끊쳐지리라 ! 22 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 23 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희는 소나 양이나 염소의 기름을 먹지 말 것이요 24 스스로 죽은 것의 기름이나 짐승에게 찢긴 것의 기름은 달리는 쓰려니와 결단코 먹지 말지니라 25 사람이 여호와께 화제로 드리는 희생의 기름을 먹으면 그 먹는 자는 자기 백성 중에서 끊쳐지리라 ! 26 너희의 사는 모든 곳에서 무슨 피든지 새나 짐승의 피를 먹지 말라 ! 27 무슨 피든지 먹는 사람이 있으면 그 사람은 다 자기 백성 중에서 끊쳐지리라 ! 28 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 29 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 화목제의 희생을 여호와께 드리려는 자는 그 화목제 희생 중에서 그 예물을 취하여 여호와께 가져오되 30 여호와의 화제는 그 사람이 자기 손으로 가져올지니 곧 그 제물의 기름과 가슴을 가져올 것이요 제사장은 그 가슴을 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼고 31 그 기름은 단 위에 불사를 것이며 가슴은 아론과 그 자손들에게 돌릴 것이며 32 또 너희는 그 화목제 희생의 우편 뒷다리를 제사장에게 주어 거제를 삼을지니 33 아론의 자손 중 화목제 희생의 피와 기름을 드리는 자가 그 우편 뒷다리를 자기의 소득으로 삼을 것이라 34 내가 이스라엘 자손의 화목제 중에서 그 흔든 가슴과 든 뒷다리를 취하여 제사장 아론과 그 자손에게 주었나니 이는 이스라엘 자손에게 받을 영원한 소득이니라 35 이는 여호와의 화제 중에서 아론에게 돌릴 것과 그 자손에게 돌릴 것이니 그들을 세워 여호와의 제사장의 직분을 행하게 한 날 36 곧 그들에게 기름 부은 날에 여호와께서 명하사 이스라엘 자손 중에서 그들에게 돌리게 하신 것이라 대대로 영원히 받을 소득이니라 37 이는 번제와, 소제와, 속죄제와, 속건제와, 위임제와, 화목제의 규례라 38 여호와께서 시내 광야에서 이스라엘 자손에게 그 예물을 여호와께 드리라 명하신 날에 시내산에서 이같이 모세에게 명하셨더라
Lithuanian(i) 11 Šis yra įstatymas padėkos aukų, kurias aukosite Viešpačiui. 12 Jei kas, norėdamas atsidėkoti, aukoja dėkojimo auką, kartu su ja teaukoja neraugintus papločius, aplaistytus aliejumi, neraugintus ragaišius, apteptus aliejumi, ir smulkių miltų papločius, aplaistytus aliejumi. 13 Kartu su papločiais teaukoja raugintą duoną kaip dėkojimo auką. 14 Vieną iš visos aukos skirs pakėlimo aukai Viešpačiui, ir tai priklausys kunigui, kuris šlakstys padėkos aukos kraują. 15 Dėkojimo aukos mėsa turi būti suvalgyta tą pačią dieną­nieko iš jos neleistina palikti rytojui. 16 Įžadų ir laisvos valios auka valgoma tą pačią dieną. Kas lieka, leidžiama valgyti ir kitą dieną. 17 Kas lieka trečiai dienai­sudeginama. 18 Jei kas valgytų padėkos aukos mėsą trečią dieną, ji nebūtų priimtina ir nebūtų įskaityta tam, kuris aukoja,­tai pasibjaurėjimas. Kas valgytų, būtų kaltas. 19 Mėsa, paliesta kuo nors suteptu, nebus valgoma­ji bus sudeginama. Kas nesuteptas, gali valgyti aukos mėsą. 20 Jei kas, būdamas nešvarus, valgytų padėkos aukos mėsą, aukojamą Viešpačiui, bus išnaikintas iš savo tautos. 21 Kas, palietęs žmogaus, galvijo ar kokio daikto nešvarumą, valgytų padėkos aukos mėsą, bus išnaikintas iš savo tautos”. 22 Ir Viešpats kalbėjo Mozei: 23 “Sakyk izraelitams, kad jie nevalgytų avies, jaučio ir ožkos taukų. 24 Nustipusio ar žvėries sudraskyto gyvulio taukus naudokite įvairiems reikalams, bet ne valgiui. 25 Jei kas valgytų gyvulio taukus, kurie turi būti paaukojami Viešpačiui, bus išnaikintas iš savo tautos. 26 Nevalgykite jokio kraujo­ar jis būtų paukščių, ar gyvulių. 27 Kiekvienas, kuris valgys kraują, bus išnaikintas iš savo tautos”. 28 Ir Viešpats kalbėjo Mozei: 29 “Sakyk Izraelio vaikams: ‘Kas aukoja Viešpačiui padėkos auką, dalį aukos turi atnešti Viešpačiui. 30 Savo rankomis turi atnešti aukos dalį, skirtą sudeginimui. Taukus ir krūtinę jis privalo atnešti, kad krūtinė būtų siūbuojama Viešpaties akivaizdoje. 31 Kunigas sudegins taukus ant aukuro, krūtinė teks Aaronui ir jo sūnums. 32 Dešinysis padėkos aukos petys yra kunigo dalis. 33 Kuris Aarono sūnus aukos kraują ir taukus, tas gaus dešinį petį. 34 Nes padėkos aukų krūtinę ir petį paėmiau iš Izraelio vaikų ir atidaviau kunigui Aaronui ir jo sūnums. Tai amžinas nuostatas Izraelio tautai’ ”. 35 Tai yra pateptojo Aarono ir jo pateptųjų sūnų dalis iš Viešpačiui sudeginamų aukų nuo tos dienos, kai jie buvo paskirti eiti kunigų tarnystę. 36 Dalis, kurią Viešpats Izraelio vaikams įsakė atiduoti jiems per visas kartas nuo tos dienos, kai jie buvo patepti. 37 Toks yra deginamųjų, duonos, nuodėmės, kaltės, įšventinimo ir padėkos aukų įstatymas. 38 Jį Viešpats davė Mozei Sinajaus kalne, kai liepė izraelitams aukoti aukas Viešpačiui Sinajaus dykumoje.
PBG(i) 11 Tać też jest ustawa ofiary spokojnej, którą będą ofiarowali Panu. 12 Jeźliby kto ofiarował na ofiarę dziękczynienia, tedy ofiarować będzie na ofiarę dziękczynienia placki przaśne, zagniatane z oliwą, i kreple przaśne, pomazane oliwą, i mąkę pszenną, smażoną z temi plackami w oliwie zagniecionemi. 13 Przy tych plackach będzie też chleb kwaszony ofiarował na ofiarę swoję z ofiarą dziękczynienia spokojnych ofiar swoich. 14 I będzie ofiarował z niego jeden chleb z każdej ofiary na podnoszenie Panu. Kapłanowi, który kropi krwią ofiar spokojnych, należeć to będzie. 15 Mięso zaś ofiary dziękczynienia, która jest spokojna, w dzień ofiarowania ofiary jego jedzone będzie; nie zostawią z niego nic do jutra. 16 A jeźliby kto ślubną albo dobrowolną przyniósł ofiarę swoją, w dzień ofiarowania ofiary jego jedzone będzie; a nazajutrz, coby zostało z niej, zjedzą. 17 Ale jeźliby co zostało mięsa z tej ofiary do trzeciego dnia, ogniem spalone będzie. 18 A jeźliby kto przecię jadł mięso tej ofiary spokojnej dnia trzeciego, nie będzie przyjemny ten, który ją ofiarował; nie będzie mu płatna, owszem obrzydliwością będzie; a kto by jadł z niej, nieprawość swoję poniesie. 19 Mięso też, które by się dotknęło czego nieczystego, nie będzie jedzone, ale ogniem spalone będzie; mięso zaś inne, każdy czysty jeść je będzie. 20 A ktobykolwiek jadł mięso z ofiary spokojnej, ofiarowanej Panu, a byłby nieczysty, wytracony będzie człowiek ten z ludu swego. 21 Jeźliby się też kto dotknął czego nieczystego, bądź nieczystości człowieczej, bądź nieczystości bydlęcej, bądź jakiejkolwiek obrzydliwości nieczystej, a jadłby mięso z ofiary spokojnej, ofiarowanej Panu, tedy wytracony będzie człowiek ten z ludu swego. 22 Rzekł jeszcze Pan do Mojżesza, mówiąc: 23 Powiedz synom Izraelskim, i rzecz: Żadnej tłustości z wołu, ani z owiec, ani z kozy, nie będziesz jadł, 24 Aczkolwiek tłustość bydlęcia zdechłego, albo tłustość rozszarpanego może być do wszelakiej potrzeby; ale jeść jej żadnym sposobem nie będziecie. 25 Albowiem ktobykolwiek jadł tłustość z bydlęcia, które ofiarować będzie człowiek na ofiarę ognistą Panu, niechaj wytracony będzie człowiek ten, który jadł, z ludu swego. 26 Także żadnej krwi jeść nie będziecie we wszystkich mieszkaniach waszych, tak z ptaków, jako i z bydląt. 27 Wszelki człowiek, który by jadł jakąkolwiek krew, wytracony będzie człowiek on z ludu swego. 28 Rzekł jeszcze Pan do Mojżesza, mówiąc: 29 Mów do synów Izraelskich, a rzecz im: Kto by ofiarował ofiarę spokojną swoję Panu, przyniesie ofiarę swoję Panu z ofiary spokojnej swojej. 30 Ręka jego przyniesie ofiarę ognistą Panu; tłustość z mostkiem przyniesie, a mostek niech będzie tam i sam obracany na ofiarę przed Panem. 31 Potem spali kapłan tłustość na ołtarzu; ale mostek zostanie Aaronowi i synom jego. 32 A łopatkę prawą oddacie na podnoszenie kapłanowi z ofiar spokojnych waszych. 33 Kto też z synów Aaronowych ofiarować będzie krew ofiar spokojnych i tłustość, temu się dostanie łopatka prawa działem. 34 Albowiem mostek sam i tam obracania, i łopatkę podnoszenia, wziąłem od synów Izraelskich z ofiar ich spokojnych, i dałem je Aaronowi kapłanowi, i synom jego prawem wiecznem od synów Izraelskich. 35 Toć jest dział pomazanego Aarona, i pomazanych synów jego z ofiar ognistych Pańskich, od dnia, któregom im przystąpić rozkazał ku sprawowaniu urzędu kapłańskiego Panu. 36 I rozkazał Pan, aby im to dawano było od dnia, którego je pomazał, od synów Izraelskich prawem wiecznem w narodziech ich. 37 Tać jest ustawa ofiary całopalenia, ofiary śniednej, i ofiary za grzech, i za występek, i poświęcenia, i ofiary spokojnej. 38 Którą rozkazał Pan Mojżeszowi na górze Synaj, dnia, którego przykazywał synom Izraelskim, aby ofiarowali ofiary swe Panu na puszczy Synaj.
Portuguese(i) 11 Esta é a lei do sacrifício das ofertas pacíficas que se oferecerá ao Senhor: 12 Se alguém o oferecer por oferta de acção de graças, com o sacrifício de acção de graças oferecerá bolos ázimos amassados com azeite, e coscorões ázimos untados com azeite, e bolos amassados com azeite, de flor de farinha, bem embebidos. 13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de ofertas pacíficas por acção de graças. 14 E dele oferecerá um de cada oferta por oferta alçada ao Senhor, o qual pertencerá ao sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica. 15 Ora, a carne do sacrifício de ofertas pacíficas por acção de graças se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até pela manhã. 16 Se, porém, o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que for oferecido se comerá, e no dia seguinte se comerá o que dele ficar; 17 mas o que ainda ficar da carne do sacrifício até o terceiro dia será queimado no fogo. 18 Se alguma parte da carne do sacrifício da sua oferta pacífica se comer ao terceiro dia, aquele sacrifício não será aceito, nem será imputado àquele que o tiver oferecido; coisa abominável será, e quem dela comer levará a sua iniquidade. 19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada no fogo; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo comerá dela; 20 todavia, se alguma pessoa, estando imunda, comer a carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo. 21 E, se alguma pessoa, tendo tocado alguma coisa imunda, como imundície de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, comer da carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo. 22 Depois disse o Senhor a Moisés: 23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis. 24 Todavia pode-se usar a gordura do animal que morre por si mesmo, e a gordura do que é dilacerado por feras, para qualquer outro fim; mas de maneira alguma comereis dela. 25 Pois quem quer que comer da gordura do animal, do qual se oferecer oferta queimada ao Senhor, sim, a pessoa que dela comer será extirpada do seu povo. 26 E nenhum sangue comereis, quer de aves, quer de gado, em qualquer das vossas habitações. 27 Toda pessoa que comer algum sangue será extirpada do seu povo. 28 Disse mais o Senhor a Moisés: 29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor trará ao Senhor a respectiva oblação da sua oferta pacífica. 30 Com as próprias mãos trará as ofertas queimadas do Senhor; o peito com a gordura trará, para movê-lo por oferta de movimento perante o Senhor. 31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, mas o peito pertencerá a Arão e a seus filhos. 32 E dos sacrifícios das vossas ofertas pacíficas, dareis a coxa direita ao sacerdote por oferta alçada. 33 Aquele dentre os filhos de Arão que oferecer o sangue da oferta pacífica, e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção; 34 porque o peito movido e a coxa alçada tenho tomado dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, e os tenho dado a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, como sua porção, para sempre, da parte dos filhos de Israel. 35 Esta é a porção sagrada de Arão e a porção sagrada de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor; 36 a qual o Senhor, no dia em que os ungiu, ordenou que se lhes desse da parte dos filhos de Israel; é a sua porção para sempre, pelas suas gerações. 37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas pacíficas; 38 a qual o Senhor entregou a Moisés no monte Sinai, no dia em que este estava ordenando aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.
Norwegian(i) 11 Og dette er loven om takkofferet som ofres til Herren: 12 Dersom nogen ofrer det til lovprisning, så skal han foruten slaktofferet som bæres frem til lovprisning, ofre usyrede kaker med olje i og usyrede brødleiver smurt med olje, og fint mel knadd til kaker med olje i. 13 Dette er den offergave han skal bære frem foruten det slaktoffer som bæres frem til takk og lovprisning, og dessuten syrede kaker. 14 Av dette offer skal han bære frem én kake av hvert slag som gave til Herren; det skal tilhøre presten som sprenger takkofferets blod på alteret. 15 Kjøttet av et takkoffer som bæres frem til lovprisning, skal etes på den dag det ofres; intet av det skal bli liggende til om morgenen. 16 Dersom nogens slaktoffer er et lovet offer eller et frivillig offer, skal det etes på den dag det ofres; men det som levnes, kan etes den næste dag. 17 Men hvad som enda blir tilovers av slaktofferets kjøtt, skal på den tredje dag brennes op med ild. 18 Om nogen på den tredje dag eter av takkofferets kjøtt, da har Herren ikke velbehag i offeret; det skal ikke regnes den som ofret det, til gode, det skal være en vederstyggelighet, og den som eter av det, gjør en misgjerning som han kommer til å bøte for. 19 Kjøtt* som kommer nær noget urent, skal ikke etes, det skal brennes op med ild; ellers kan alle som er rene, ete av kjøttet. / {* nemlig av takkofferet.} 20 Men den som eter kjøtt av Herrens takkoffer mens det er noget urent på ham, han skal utryddes av sitt folk. 21 Og når nogen rører ved noget urent, enten det er et menneskes urenhet eller et urent dyr eller noget annet urent og vederstyggelig, og så eter av kjøttet av Herrens takkoffer, da skal han utryddes av sitt folk. 22 Og Herren talte til Moses og sa: 23 Tal til Israels barn og si: I skal ikke ete fett av okse eller får eller gjet. 24 Fettet av et selvdødt dyr eller av et sønderrevet dyr kan brukes til alle slags arbeid; men ete det må I ikke; 25 for hver den som eter fettet av noget dyr som det ofres ildoffer av til Herren, han skal utryddes av sitt folk. 26 Og blod skal I ikke ete, hverken av fugl eller fe, hvor I så bor. 27 Enhver som nogensinne eter blod, han skal utryddes av sitt folk. 28 Og Herren talte til Moses og sa: 29 Tal til Israels barn og si: Den som ofrer sitt takke-slaktoffer til Herren, han skal bære frem for Herren sin offergave av sitt takke-slaktoffer. 30 Med egne hender skal han bære frem Herrens ildoffer; både fettet og brystet skal han bære frem, og brystet skal svinges for Herrens åsyn. 31 Og presten skal brenne fettet på alteret; men brystet skal høre Aron og hans sønner til. 32 Og det høire lår skal I gi presten som gave av eders takkoffer. 33 Den av Arons sønner som ofrer takkoffer-blodet og fettet, han skal ha det høire lår som sin del; 34 for svinge-brystet og løfte-låret har jeg tatt fra Israels barn av deres takke-slaktoffer og gitt til Aron, presten, og til hans sønner som en evig rettighet de kan kreve av Israels barn. 35 Dette er Arons del og hans sønners del av Herrens ildoffer, som gis dem på den dag de føres frem for å tjene Herren som prester, 36 den del som Herren befalte skulde gis dem av Israels barn på den dag de salves, en evig rettighet, fra slekt til slekt. 37 Dette er loven om brennofferet, om matofferet og om syndofferet og om skyldofferet og om innvielsesofferet og om takkofferet, 38 den som Herren gav Moses på Sinai berg den dag han bød Israels barn å ofre Herren sine offer i Sinai ørken.
Romanian(i) 11 Iată legea jertfei de mulţămire, care se va aduce Domnului. 12 Dacă cineva o aduce ca jertfă de laudă, să aducă, împreună cu jertfa de mulţămire, nişte turte nedospite, frămîntate cu untdelemn, nişte plăcinte nedospite, stropite cu untdelemn, şi nişte turte din floarea de făină, prăjite şi frămîntate cu untdelemn. 13 Pe lîngă aceste turte, să aducă şi pîne dospită pentru darul lui de mîncare, împreună cu jertfa lui de laudă şi de mulţămire. 14 Din toate acele daruri să aducă Domnului cîte o bucată, ca dar ridicat; ea să fie a preotului care stropeşte sîngele jertfei de mulţămire. 15 Carnea jertfei de laudă şi de mulţămire să fie mîncată chiar în ziua în care este adusă; să nu se lase nimic din ea pînă dimineaţa. 16 Dacă aduce cineva o jertfă pentru împlinirea unei juruinţe, sau ca dar de bună voie, jertfa să fie mîncată chiar în ziua cînd o va aduce; iar ce va rămînea din ea, să se mănînce a doua zi. 17 Ce va mai rămînea din carnea vitei pănă a treia zi, să fie ars în foc. 18 Dacă s'ar întîmpla să mănînce cineva a treia zi din carnea jertfei lui de mulţămire, jertfa lui nu va fi primită, şi nu se va ţinea în seamă celui ce a adus -o: ci va fi un lucru urîcios, şi oricine va mînca din ea îşi va purta vina. 19 Nici carnea care s'a atins de ceva necurat nu trebuie mîncată: ci trebuie arsă în foc. Orice om curat poate să mănînce carne; 20 dar acela care, găsindu-se în stare de necurăţenie, va mînca din carnea jertfei de mulţămire, care este a Domnului, să fie nimicit din poporul său. 21 Şi cine se va atinge de ceva necurat, fie de vreo spurcăciune omenească, fie de un dobitoc necurat, fie de o altă spurcăciune, şi va mînca din carnea jertfei de mulţămire care este a Domnului, să fie nimicit din poporul său.`` 22 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 23 ,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune:,Să nu mîncaţi grăsime de bou, de miel sau de capră. 24 Grăsimea unui dobitoc mort sau sfîşiat de fiară va putea să fie întrebuinţată la orice alt ceva, numai să n'o mîncaţi. 25 Căci cine va mînca din grăsimea dobitoacelor din cari se aduc Domnului jertfe mistuite de foc, va fi nimicit din poporul său. 26 Să nu mîncaţi sînge, nici de pasăre, nici de vită, în toate locurile în cari veţi locui. 27 Cine va mînca vreun fel de sînge, va fi nimicit din poporul său!`` 28 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 29 ,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le:,Cine va aduce Domnului jertfa lui de mulţămire, să aducă Domnului darul lui, luat din jertfa lui de mulţămire. 30 Să aducă cu mînile lui ceea ce trebuie mistuit de foc înaintea Domnului; şi anume să aducă grăsimea cu pieptul, pieptul ca să -l legene într'o parte şi într'alta, ca dar legănat înaintea Domnului. 31 Preotul să ardă grăsimea pe altar, iar pieptul să fie al lui Aaron şi al fiilor lui. 32 Din jertfele voastre de mulţămire, să daţi preotului şi spata dreaptă, aducînd -o ca dar luat prin ridicare. 33 Spata aceea dreaptă să fie partea aceluia dintre fiii lui Aaron, care va aduce sîngele şi grăsimea jertfei de mulţămire. 34 Căci Eu iau din jertfele de mulţămire, aduse de copiii lui Israel, pieptul care va fi legănat într'o parte şi într'alta, ca dar legănat, şi spata, care va fi adusă ca dar luat prin ridicare, şi le dau preotului Aaron şi fiilor lui, printr'o lege vecinică, pe care o vor păzi totdeauna copiii lui Israel. 35 Acesta este dreptul, pe care li -l va da ungerea lui Aaron şi a fiilor lui asupra jertfelor mistuite de foc înaintea Domnului, din ziua cînd vor fi înfăţişaţi ca să fie în slujba Mea ca preoţi. 36 Iată ce porunceşte Domnul să le dea copiii lui Israel din ziua ungerii lor; aceasta va fi o lege vecinică printre urmaşii lor.`` 37 Aceasta este legea arderii de tot, a darului de mîncare, a jertfei de ispăşire, a jertfei pentru vină, a închinării în slujba Domnului, şi a jertfei de mulţămire. 38 Domnul a dat -o lui Moise pe muntele Sinai, în ziua cînd a poruncit copiilor lui Israel să-şi aducă darurile înaintea Domnului, în pustia Sinai.
Ukrainian(i) 11 А оце закон про мирну жертву, що хтось принесе її Господеві. 12 Якщо принесе її на подяку, то він принесе на жертву подяки прісні калачі, мішані в оливі, і прісні коржі, помазані оливою, і вимішана пшенична мука, калачі, мішані в оливі. 13 Разом із калачами квашеного хліба принесе він жертву свою, при мирній жертві подяки його. 14 І принесе він щось одне з кожної жертви, приношення для Господа; це буде священикові, що кропить кров мирної жертви, буде йому. 15 А м'ясо мирної жертви подяки його буде їджене в дні його жертви, не позоставить із нього нічого до ранку. 16 А якщо жертва його приношення обітниця, або добровільний дар, то вона буде їджена в день принесення ним його жертви, а позостале з неї й назавтра буде їджене. 17 А позостале з м'яса кривавої жертви в третім дні буде спалене. 18 А якщо справді буде їджене з м'яса мирної жертви його в третім дні, то не буде вподобаний той, хто приносить її, це не буде залічене йому, буде нечисть; а хто їстиме з неї, понесе свій гріх. 19 А те м'ясо, що доторкнеться до чогось нечистого, не буде їджене, на огні буде спалене. А м'ясо чисте кожен чистий буде їсти м'ясо. 20 А душа, що буде їсти м'ясо з мирної жертви, що вона Господня, а нечисть його на ньому, то буде вона винищена з народу свого. 21 А коли хто доторкнеться до чогось нечистого, до нечистоти людської, або до нечистої худоби, або до всього нечистого плазуючого, та проте буде їсти з м'яса мирної жертви, що Господня вона, то буде той винищений із народу свого. 22 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: 23 Кажи до Ізраїлевих синів, говорячи: жодного лою волового, ані овечого, ані козиного не будете їсти. 24 А лій із падла й лій пошматованого буде вживаний для всякої потреби, але їсти не будете їсти його. 25 Бо кожен, хто їсть лій із худоби, що з неї приносить огняну жертву для Господа, то душа та, що їсть, буде винищена з народу свого. 26 І жодної крови птаства та худоби не будете їсти по всіх ваших оселях. 27 Кожна душа, що їстиме якубудь кров, то буде винищена душа та з-посеред народу свого. 28 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: 29 Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Хто приносить свою мирну жертву до Господа, той принесе своє приношення Господеві з своєї мирної жертви. 30 Руки його принесуть огняні жертви Господні, лій із грудиною, принесе грудину, щоб колихати її, як колихання перед Господнім лицем. 31 І священик спалить той лій на жертівнику. А та грудина буде Ааронові та синам його. 32 А праве стегно з мирних жертов ваших дасте священикові, як приношення. 33 Хто з Ааронових синів приносить кров мирних жертов та лій, йому буде на пайку праве стегно. 34 Бо Я взяв від Ізраїлевих синів грудину колихання й стегно приношення з мирних жертов їхніх, та й дав їх священикові Ааронові й синам його на вічну постанову від Ізраїлевих синів. 35 Оце частка з помазання Аарона та частка з помазання синів його з огняних жертов Господніх у день приношення їх на священнослуження Господеві, 36 що наказав Господь давати їм у день їхнього помазання від Ізраїлевих синів, вічна постанова на їхні покоління! 37 Оце закон про цілопалення, про хлібну жертву, і про жертву за гріх, і про жертву за провину, і про посвячення, та про жертву мирну, 38 що Господь наказав був Мойсеєві на Сінайській горі в день наказу Його Ізраїлевим синам приносити жертви свої Господеві в Сінайській пустині.