Leviticus 6:4

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 Then G1510.8.3 it shall be G2259 when G1437 ever G264 he should sin, G2532 and G4131.2 trespass, G2532 that G591 he should give back G3588 the G724.1 seized thing G3739 which G726 he seized by force, G2228 or G3588 the G92 offence G3739 which G91 he wronged, G2228 or G3588 the G3866 trust G3748 which G3908 was placed in G1473 him, G2228 or G3588 the G684 loss G3739 which G2147 he found G575 of G3956 every G4229 thing, G3739 of which G3660 he swore by an oath G4012 concerning G1473 it G95 unjustly; G2532 and G661 he shall pay G1473 it, G3588 the G2774 total sum, G2532 and G3588   G1967.1 his fifth part G1473   G4369 shall be added G1909 upon G1473 it -- G5100 whatever G1510.2.3 is G1473 his G591 he shall give back G3588 in the G2250 day G1651 he should be reproved.
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G1510.8.3 έσται G2259 ηνίκα G1437 αν G264 αμάρτη G2532 και G4131.2 πλημμελήση G2532 και G591 αποδώ G3588 το G724.1 άρπαγμα G3739 ο G726 ήρπασεν G2228 η G3588 το G92 αδίκημα G3739 ο G91 ηδίκησεν G2228 η G3588 την G3866 παραθήκην G3748 ήτις G3908 παρετέθη G1473 αυτώ G2228 η G3588 την G684 απώλειαν G3739 ην G2147 εύρεν G575 από G3956 παντός G4229 πράγματος G3739 ου G3660 ώμοσε G4012 περί G1473 αυτού G95 αδίκως G2532 και G661 αποτίσει G1473 αυτό G3588 το G2774 κεφάλαιον G2532 και G3588 το G1967.1 επίπεμπτον αυτού G1473   G4369 προσθήσει G1909 επ΄ G1473 αυτό G5100 τίνος G1510.2.3 εστίν G1473 αυτώ G591 αποδώσει G3588 η G2250 ημέρα G1651 ελεγχθή
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ [5:23] και G1510 V-FMI-3S εσται G2259 ADV ηνικα G1437 CONJ εαν G264 V-AAS-3S αμαρτη G2532 CONJ και   V-AAS-3S πλημμεληση G2532 CONJ και G591 V-AAS-3S αποδω G3588 T-ASN το   N-ASN αρπαγμα G3739 R-ASN ο G726 V-AAI-3S ηρπασεν G2228 CONJ η G3588 T-ASN το G92 N-ASN αδικημα G3739 R-ASN ο G91 V-AAI-3S ηδικησεν G2228 CONJ η G3588 T-ASF την G3866 N-ASF παραθηκην G3748 RI-NSF ητις G3908 V-API-3S παρετεθη G846 D-DSM αυτω G2228 CONJ η G3588 T-ASF την G684 N-ASF απωλειαν G3739 R-ASF ην G2147 V-AAI-3S ευρεν
HOT(i) 4 (5:23) והיה כי יחטא ואשׁם והשׁיב את הגזלה אשׁר גזל או את העשׁק אשׁר עשׁק או את הפקדון אשׁר הפקד אתו או את האבדה אשׁר מצא׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H1961 והיה Then it shall be, H3588 כי because H2398 יחטא he hath sinned, H816 ואשׁם and is guilty, H7725 והשׁיב that he shall restore H853 את   H1497 הגזלה he took violently away, H834 אשׁר which H1497 גזל   H176 או or H853 את   H6233 העשׁק the thing H834 אשׁר which H6231 עשׁק he hath deceitfully gotten, H176 או or H853 את   H6487 הפקדון that H834 אשׁר which H6487 הפקד   H853 אתו   H176 או or H853 את   H9 האבדה the lost thing H834 אשׁר which H4672 מצא׃ he found,
Tyndale(i) 4 Then when he hath synned or trespaced, he shall restore agayne that he toke violently awaye, or the wronge whiche he dyd, or that whiche was delyuered him to kepe, or the lost thinge which he founde,
Coverdale(i) 4 that he synneth after this maner, & trespaceth, he shal restore agayne that he toke violently awaye, or gat wrongeously, or that was geuen him to kepe, or that he hath founde,
MSTC(i) 4 Then when he hath sinned or trespassed, he shall restore again that he took violently away, or the wrong which he did, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,
Matthew(i) 4 Then when he hath synned or trespaced, he shall restore agayne that he toke violently awaye, or the wrong which he dyd, or that whych was deliuered him to kepe, or the lost thyng whiche he found,
Great(i) 4 Yf he haue so synned or trespaced, he shall restore agayne that he toke violently awaye, or the wronge whych he dyd, or that whych was delyuered him to kepe, or the lost thinge which he founde,
Geneva(i) 4 When, I say, he thus sinneth and trespasseth, he shall then restore the robbery that he robbed, or the thing taken by violence which hee tooke by force, or the thing which was deliuered him to keepe, or the lost thing which he founde,
Bishops(i) 4 If he haue so sinned and trespassed, he shall restore agayne that he toke violently away, or the wrong which he did, or that whiche was deliuered hym to kepe, or the lost thyng which he founde
KJV(i) 4 Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,
KJV_Cambridge(i) 4 Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,
Thomson(i) 4 when he who hath thus sinned and transgressed hath restored the thing wrongfully taken, or that which he hath got unjustly, or the deposit which was committed to his trust, or the thing lost which he hath found;
Webster(i) 4 (6:11)And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp to a clean place.
Brenton(i) 4 it shall come to pass, whensoever he shall have sinned, and transgressed, that he shall restore the plunder which he has seized, or redress the injury which he has committed, or restore the deposit which was entrusted to him, or the lost article which he has found of any kind, about which he swore unjustly, he shall even restore it in full; and he shall add to it a fifth part besides; he shall restore it to him whose it is in the day in which he happens to be convicted.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἔσται ἡνίκα ἐὰν ἁμάρτῃ, καὶ πλημμελήσῃ, καὶ ἀποδῷ τὸ ἅρπαγμα, ὃ ἥρπασεν, ἢ τὸ ἀδίκημα, ὃ ἠδίκησεν, ἢ τὴν παραθήκην, ἥτις παρετέθη αὐτῷ, ἢ τὴν ἀπώλειαν, ἣν εὗρεν ἀπὸ παντὸς πράγματος,
Leeser(i) 4 (5:23) Then shall it be, when he hath sinned and is conscious of his guilt, that he shall restore what be hath taken violently away, or the wages which he hath withheld, or that which was delivered to him to keep, or the lost thing which he hath found,
YLT(i) 4 `Then it hath been, when he sinneth, and hath been guilty, that he hath returned the plunder which he hath taken violently away, or the thing which he hath got by oppression, or the deposit which hath been deposited with him, or the lost thing which he hath found;
JuliaSmith(i) 4 And it was when he shall sin and being guilty, and he turned back the robbery which he robbed, or the oppression which he oppressed, or the deposit which was deposited with him, or the lost thing which he found,
Darby(i) 4 then it shall be, if he hath sinned and transgressed, that he shall restore what he robbed or that in which he hath defrauded, or the deposit, or the lost thing which he found,
ERV(i) 4 then it shall be, if he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he hath gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found,
ASV(i) 4 then it shall be, if he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he hath gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found,
JPS_ASV_Byz(i) 4 (5:23) then it shall be, if he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he hath gotten by oppression, or the deposit which was deposited with him, or the lost thing which he found,
Rotherham(i) 4 and so it shall come about that he shall commit sin and then become aware of his guilt, then shall he return the plunder which he had plundered, or the extortion which he had extorted, or the deposit that was deposited with him,––or the lost thing which he hath found:
CLV(i) 4 when it will come to be that he sins and realizes his guilt, then he will restore the pillage which he pillaged, or the extortion which he extorted, or the committal which was committed to him, or the lost which he found,
BBE(i) 4 Causing sin to come on him, then he will have to give back the thing he took by force or got by cruel acts, or the goods which were put in his care or the thing he came on by chance,
MKJV(i) 4 then, it shall be, because he sinned and is guilty, he shall pay back that which he got by robbery, if he robbed; or the thing extorted which he extorted; or the deposit which had been deposited with him; or the lost thing which he had found;
LITV(i) 4 then it shall be, when he sins and is guilty, he shall return what he got by robbery, that which he robbed, or the extorted thing which he extorted, or the deposit which had been deposited with him, or the lost thing which he had found;
ECB(i) 4 then so be it, when he sins and guilts, that he restore the stripping he stripped or the extortion he extorted or what he was overseeing or the lost he found
ACV(i) 4 then it shall be, if he has sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he has gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found,
WEB(i) 4 then it shall be, if he has sinned, and is guilty, he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he has gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found,
NHEB(i) 4 then it shall be, if he has sinned, and is guilty, he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he has gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found,
AKJV(i) 4 Then it shall be, because he has sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he has deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,
KJ2000(i) 4 Then it shall be, because he has sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he has deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,
UKJV(i) 4 Then it shall be, because he has sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he has deceitfully got, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,
EJ2000(i) 4 then it shall be that because he has sinned and is guilty, that he shall restore that which he stole, or for the damage of the slander, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,
CAB(i) 4 it shall come to pass, whenever he shall have sinned, and transgressed, that he shall restore the plunder which he has seized, or redress the injury which he has committed, or restore the deposit which was entrusted to him, or the lost article which he has found of any kind, about which he swore unjustly, he shall even restore it in full; and he shall add to it a fifth part besides; he shall restore it to him whose it is in the day in which he happens to be convicted.
LXX2012(i) 4 it shall come to pass, whenever he shall have sinned, and transgressed, that he shall restore the plunder which he has seized, or [redress] the injury which he has committed, or restore the deposit which was entrusted to him, or the lost article which he has found of any kind, about which he swore unjustly, he shall even restore it in full; and he shall add to it a fifth part besides; he shall restore it to him whose it is in the day in which he happens to be convicted.
NSB(i) 4 you have sinned and are guilty. Return what you stole or seized, what you were supposed to take care of, the lost item you found,
ISV(i) 4 If that person has sinned and has been found guilty, then he is to return the stolen thing that he took or obtained by oppression, or the security that had been entrusted to him, or the lost thing that he had found,
LEB(i) 4 and when* he sins and is guilty, then* he shall bring back the things he had stolen* or what he had extorted* or something with which he had been entrusted* or the lost property that he had found,
BSB(i) 4 once he has sinned and becomes guilty, he must return what he has stolen or taken by extortion, or the deposit entrusted to him, or the lost property he found,
MSB(i) 4 once he has sinned and becomes guilty, he must return what he has stolen or taken by extortion, or the deposit entrusted to him, or the lost property he found,
MLV(i) 4 then it will be, if he has sinned and is guilty, that he will restore what he took by robbery, or the thing which he has gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found,
VIN(i) 4 you have sinned and are guilty. Return what you stole or seized, what you were supposed to take care of, the lost item you found,
Luther1545(i) 4 wenn's nun geschiehet, daß er also sündiget und sich verschuldet, soll er wiedergeben, was er mit Gewalt genommen, oder mit Unrecht zu sich gebracht, oder was ihm befohlen ist, oder was er funden hat,
Luther1912(i) 4 und soll seine Kleider darnach ausziehen und andere Kleider anziehen und die Asche hinaustragen aus dem Lager an eine reine Stätte.
ELB1871(i) 4 (5:23) so soll es geschehen, wenn er gesündigt und sich verschuldet hat, daß er zurückerstatte das Geraubte, das er geraubt, oder das Erpreßte, das er erpreßt hat, oder das Anvertraute, das ihm anvertraut worden ist, oder das Verlorene, das er gefunden hat,
ELB1905(i) 4 Und er soll seine Kleider ausziehen und andere Kleider anlegen und die Fettasche hinaustragen außerhalb des Lagers an einen reinen Ort.
DSV(i) 4 Het zal dan geschieden, dewijl hij gezondigd heeft, en schuldig geworden is, dat hij wederuitkeren zal den roof, dien hij geroofd, of het onthoudene, dat hij met geweld onthoudt, of het bewaarde, dat bij hem te bewaren gegeven was, of het verlorene, dat hij gevonden heeft;
Giguet(i) 4 Que cette âme, qui aura commis l’un de ces délits, rende le bien dont elle s’est emparée, qu’elle répare le tort qu’elle aura fait, qu’elle rende le dépôt qui lui aura été confié ou la chose qu’elle aura trouvée;
DarbyFR(i) 4 (5:23) alors, s'il a péché et qu'il soit coupable, il arrivera qu'il rendra l'objet qu'il a volé, ou la chose qu'il a extorquée, ou le dépôt qui lui a été confié, ou la chose perdue qu'il a trouvée,
Martin(i) 4 S'il arrive donc qu'il ait péché, et qu'il soit trouvé coupable, il rendra la chose qu'il aura ravie, ou ce qu'il aura usurpé par tromperie, ou le dépôt qui lui aura été donné en garde, ou la chose perdue qu'il aura trouvée;
Segond(i) 4 lorsqu'il péchera ainsi et se rendra coupable, il restituera la chose qu'il a volée ou soustraite par fraude, la chose qui lui avait été confiée en dépôt, la chose perdue qu'il a trouvée,
SE(i) 4 entonces será que cuando se expiare y reconciliare, restituirá aquello que robó, o por el daño de la calumnia, o el depósito que se le encomendó, o lo perdido que halló,
ReinaValera(i) 4 Entonces será que, puesto habrá pecado y ofendido, restituirá aquello que robó, ó por el daño de la calumnia, ó el depósito que se le encomendó, ó lo perdido que halló,
JBS(i) 4 entonces será que cuando ha pecado y es culpable, restituirá aquello que robó, o por el daño de la calumnia, o el depósito que se le encomendó, o lo perdido que halló,
Albanian(i) 4 atëherë, në qoftë se ka mëkatuar dhe është fajtor, ai duhet të rikthejë atë që ka vjedhur, apo gjënë e zhvatur me mashtrim, ose depozitën që i është besuar apo sendin e humbur që ka gjetur,
RST(i) 4 то, согрешив и сделавшись виновным, он должен возвратить похищенное, что похитил, или отнятое, что отнял, или порученное, чтоему поручено, или потерянное, что он нашел;
Arabic(i) 4 فاذا اخطأ واذنب يرد المسلوب الذي سلبه او المغتصب الذي اغتصبه او الوديعة التي أودعت عنده او اللقطة التي وجدها
Bulgarian(i) 4 тогава, ако е съгрешил и е виновен, да върне това, което е взел с грабеж, или това, което е придобил с неправда, или това, което му е било поверено, или изгубеното, което е намерил,
Croatian(i) 4 Potom neka svuče svoje ruho i na se obuče drugo te neka odnese zamašćeni pepeo na čisto mjesto izvan tabora.
BKR(i) 4 Když by tedy zhřešil a vinen byl: navrátí zase tu věc, kterouž mocí sobě vzal, aneb tu, kteréž lstivě s útiskem dosáhl, aneb tu, kteráž mu svěřena byla, aneb ztracenou věc, kterouž nalezl,
Danish(i) 4 Og han skal afføre sig sine Klæder og føre sig i andre Klæder, og han skal bære Asken ud, udenfor Lejren til et rent Sted.
CUV(i) 4 他 既 犯 了 罪 , 有 了 過 犯 , 就 要 歸 還 他 所 搶 奪 的 , 或 是 因 欺 壓 所 得 的 , 或 是 人 交 付 他 的 , 或 是 人 遺 失 他 所 撿 的 物 ,
CUVS(i) 4 他 既 犯 了 罪 , 冇 了 过 犯 , 就 要 归 还 他 所 抢 夺 的 , 或 是 因 欺 压 所 得 的 , 或 是 人 交 付 他 的 , 或 是 人 遗 失 他 所 捡 的 物 ,
Esperanto(i) 4 tiam, se li pekis kaj kulpigxis, li redonu la rabitajxon, kiun li rabis, aux tion, kion li trompe forprenis, aux la deponitajxon, kiu estis deponita cxe li, aux la perditajxon, kiun li trovis;
Finnish(i) 4 Koska hän niin rikkoo ja tulee vikapääksi, niin pitää hänen antaman jällensä, mitä hän väkivallalla ottanut on ja vääryydellä on saattanut allensa eli sen mikä hänen haltuunsa annettu oli, eli kadotetun kuin hän löytänyt on,
FinnishPR(i) 4 niin hän, jos hän näin on rikkonut ja tullut vikapääksi, antakoon takaisin, mitä hän väkisin on ottanut tai vääryydellä anastanut, tahi mitä hänen haltuunsa oli uskottu, tahi kadotetun esineen, jonka hän oli löytänyt,
Haitian(i) 4 Lè yon moun fè yon peche konsa, li koupab, epi se pou l' renmèt sa l' te vòlò a, osinon lajan li te fè sou tèt lòt la, osinon depo yo te ba l' kenbe a, ou ankò bagay pèdi li te jwenn lan,
Hungarian(i) 4 Mivelhogy azért bûnössé lett és vétkezett, térítse vissza az elrablottat, a mit rabolt, vagy a zsaroltat, a mit zsarolt, vagy a reá bízottat, a mi reá bízatott, vagy az elveszettet, a mit megtalált;
Indonesian(i) 4 Orang yang bersalah itu harus membayar kembali semua yang diperolehnya dengan tidak jujur. Pada waktu ia kedapatan bersalah, ia harus membayar penuh kepada pemiliknya, ditambah dua puluh persen.
Italian(i) 4 quando adunque alcuno avrà peccato, e sarà caduto in colpa, restituisca la cosa ch’egli avrà rapita o fraudata; o il deposito che gli sarà stato dato in guardia, o la cosa perduta che egli avrà trovata.
ItalianRiveduta(i) 4 quando avrà così peccato e si sarà reso colpevole, restituirà la cosa rubata o estorta con frode, o il deposito che gli era stato confidato, o l’oggetto perduto che ha trovato,
Korean(i) 4 이는 죄를 범하였고 죄가 있는 자니 그 빼앗은 것이나 늑봉한 것이나 맡은 것이나 얻은 유실물이나
Lithuanian(i) 4 kadangi jis nusidėjo ir yra kaltas, turi grąžinti tai, ką atėmė ar apgaule įsigijo, ar buvo gavęs pasaugoti, ar surado,
PBG(i) 4 Gdyby tedy zgrzeszył, a winien był, wróci rzecz, którą wydarł, albo którą gwałtem wziął, albo też rzecz sobie powierzoną albo rzecz zgubioną, którą znalazł;
Portuguese(i) 4 se, pois, houver pecado e for culpado, restituirá o que roubou, ou o que obteve pela opressão, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou o perdido que achou,
Norwegian(i) 4 Så skal han ta av sig sine klær og ta på sig andre klær og bære asken utenfor leiren til et rent sted.
Romanian(i) 4 cînd va păcătui astfel şi se va face vinovat, să dea înapoi lucrul luat cu sila sau luat prin înşelăciune, sau încredinţat lui, sau lucrul perdut pe care l -a găsit,
Ukrainian(i) 4 І здійме він шати свої, і зодягне одіж іншу, та й винесе попіл поза табір до чистого місця.