Leviticus 27:33

HOT(i) 33 לא יבקר בין טוב לרע ולא ימירנו ואם המר ימירנו והיה הוא ותמורתו יהיה קדשׁ לא יגאל׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H3808 לא He shall not H1239 יבקר search H996 בין whether H2896 טוב it be good H7451 לרע or bad, H3808 ולא neither H4171 ימירנו shall he change H518 ואם it: and if H4171 המר he change it at all, H4171 ימירנו he change it at all, H1961 והיה thereof shall be H1931 הוא then both it H8545 ותמורתו and the change H1961 יהיה   H6944 קדשׁ holy; H3808 לא it shall not H1350 יגאל׃ be redeemed.
Vulgate(i) 33 non eligetur nec bonum nec malum nec altero commutabitur si quis mutaverit et quod mutatum est et pro quo mutatum est sanctificabitur Domino et non redimetur
Clementine_Vulgate(i) 33 Non eligetur nec bonum nec malum, nec altero commutabitur, si quis mutaverit: et quod mutatum est, et pro quo mutatum est, sanctificabitur Domino, et non redimetur.
Wycliffe(i) 33 it schal not be chosun, nether good, nether yuel; nethir it schal be chaungid for another; if ony man chaungith, bothe that, that is chaungid, and that, for which it is chaungid, schal be halewid to the Lord, and it schal not be ayenbouyt.
Tyndale(i) 33 Men shal not loke yf it be good or bad nor shall chaunge it. Yf any man chaunge it then both it and that it was chaunged with all, shalbe holy and maye not be redemed.
Coverdale(i) 33 It shall not be axed whether it be good or bad, nether shall it be chaunged. But yf eny man chaunge it, then both it & that it was chaunged withall, shal be holy, & not redemed.
MSTC(i) 33 Men shall not look if it be good or bad nor shall change it. If any man change it then both it and that it was changed withal, shall be holy and may not be redeemed.'"
Matthew(i) 33 Men shall not loke if it be good or badde nor shall chaunge it. If any man chaunge it, then boeth it and that it was chaunged wythal, shal be holy & maye not be redemed.
Great(i) 33 He shall not loke yf it be good or bad, ner chaunge it. Els, yf he chaunge it, both it, and that it was chaunged withall, shalbe halowed vnto the Lorde, and maye not be redemed.
Geneva(i) 33 He shall not looke if it be good or bad, neither shall he change it: els if he change it, both it, and that it was changed withall, shalbe holy, and it shall not be redeemed.
Bishops(i) 33 He shall not looke if it be good or bad, nor chaunge it: els if he chaunge it, both it and that it was chaunged withall, shalbe halowed, and may not be redeemed
DouayRheims(i) 33 It shall not be chosen neither good nor bad, neither shall it be changed for another. If any man change it: both that which was changed, and that for which it was changed, shall be sanctified to the Lord, and shall not be redeemed.
KJV(i) 33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
KJV_Cambridge(i) 33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
Thomson(i) 33 Thou shalt not change a good for a bad, nor a bad for a good; and if thou shalt actually make an exchange, that given in exchange shall also be consecrated, and shall not be redeemed.
Webster(i) 33 He shall not search whether it is good or bad, neither shall he change it: and if he shall change it at all, then both it and the change of it shall be holy; it shall not be redeemed.
Brenton(i) 33 Thou shalt not change a good for a bad, or a bad for a good; and if thou shouldest at all change it, its equivalent also shall be holy, it shall not be redeemed.
Brenton_Greek(i) 33 Οὐκ ἀλλάξεις καλὸν πονηρῷ, οὐδὲ πονηρὸν καλῷ· ἐὰν δὲ ἀλλάσσων ἀλλάξῃς αὐτό, καὶ τὸ ἄλλαγμα αὐτοῦ ἔσται ἅγιον, οὐ λυτρωθήσεται.
Leeser(i) 33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he should change it, then both it and the exchange thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
YLT(i) 33 he enquireth not between good and bad, nor doth he change it; and if he really change it—then it hath been—it and its exchange is holy; it is not redeemed.'
JuliaSmith(i) 33 He shall not search between good to evil, and he shall not exchange it; and if exchanging, he shall exchange it, and it was, it and its exchange shall be holy; it shall not be redeemed.
Darby(i) 33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it; and if he change it at all, then both it and the exchange thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
ERV(i) 33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy; it shall not be redeemed.
ASV(i) 33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy; it shall not be redeemed.
JPS_ASV_Byz(i) 33 He shall not inquire whether it be good or bad, neither shall he change it; and if he change it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy; it shall not be redeemed.
Rotherham(i) 33 He shall not examine whether it be good or bad, neither shall he change it,––or, if he, do, in anywise change, it, then shall both, it and what is given in exchange for it, be holy, it shall not be redeemed.
CLV(i) 33 he shall make no quest between good and bad nor substitute for it. And if he should substitute, yea substitute for it, then it has become holy; both it and its substitute shall be holy. It may not be redeemed.
BBE(i) 33 He may not make search to see if it is good or bad, or make any changes in it; and if he makes exchange of it for another, the two will be holy; he will not get them back again.
MKJV(i) 33 He shall not search whether it is good or bad, neither shall he change it. And if he changes it at all, then both it and the change of it shall be holy. It shall not be redeemed.
LITV(i) 33 he shall not search whether it is good or bad, nor shall he change it. And if he at all changes it, then it shall be that it and its substitute shall be holy; it shall not be redeemed.
ECB(i) 33 He neither searches whether good or evil, nor exchanges: and if in exchanging, he exchanges it, then both it and the exchange become holy; - not redeemed.
ACV(i) 33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it. And if he changes it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy; it shall not be redeemed.
WEB(i) 33 He shall not examine whether it is good or bad, neither shall he exchange it. If he exchanges it at all, then both it and that for which it is exchanged shall be holy. It shall not be redeemed.’”
NHEB(i) 33 He shall not search whether it is good or bad, neither shall he change it: and if he changes it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy. It shall not be redeemed.'"
AKJV(i) 33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
KJ2000(i) 33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he changes it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
UKJV(i) 33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
EJ2000(i) 33 He shall not search whether it is good or bad, neither shall he change it; and if he changes it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
CAB(i) 33 You shall not change a good for a bad, or a bad for a good; and if you should at all change it, its equivalent also shall be holy, it shall not be redeemed.
LXX2012(i) 33 You shall not change a good for a bad, or a bad for a good; and if you should at all change it, its equivalent also shall be holy, it shall not be redeemed.
NSB(i) 33 »‘You must not look to see if it is good or bad or exchange it. If you do exchange it, both the first animal and its substitute will be holy. They may not be bought back.’«
ISV(i) 33 He is not to examine it to see if it’s good or bad or even exchange it. If he does exchange it, what has been exchanged as well as its substitute is sacred. It is not to be redeemed.”
LEB(i) 33 He shall not inspect between the good and the bad, and he shall not exchange it; but* if he indeed exchanges it, then* it and its substitution shall be* a holy object—it shall not be redeemed.'"
BSB(i) 33 He must not inspect whether it is good or bad, and he shall not make any substitution. But if he does make a substitution, both the animal and its substitute shall become holy; they cannot be redeemed.’”
MSB(i) 33 He must not inspect whether it is good or bad, and he shall not make any substitution. But if he does make a substitution, both the animal and its substitute shall become holy; they cannot be redeemed.’”
MLV(i) 33 He will not search whether it is good or bad, neither will he change it. And if he changes it at all, then both it and that for which it is changed will be holy; it will not be redeemed.
VIN(i) 33 "'You must not look to see if it is good or bad or exchange it. If you do exchange it, both the first animal and its substitute will be holy. They may not be bought back.'"
Luther1545(i) 33 Man soll nicht fragen, ob's gut oder böse sei; man soll's auch nicht wechseln. Wird es aber jemand wechseln, so soll beides heilig sein und nicht gelöset werden.
Luther1912(i) 33 Man soll nicht fragen, ob's gut oder böse sei; man soll's auch nicht wechseln. Wird's aber jemand wechseln, so soll's beides heilig sein und nicht gelöst werden.
ELB1871(i) 33 man soll nicht untersuchen, ob es gut oder schlecht sei, und soll es nicht vertauschen; und wenn man es dennoch vertauscht, so wird dasselbe heilig und das eingetauschte heilig sein; es soll nicht gelöst werden.
ELB1905(i) 33 man soll nicht untersuchen, ob es gut oder schlecht sei, und soll es nicht vertauschen; und wenn man es dennoch vertauscht, so wird dasselbe heilig und das eingetauschte heilig sein; es soll nicht gelöst werden.
ELB1905_Strongs(i)
  33 H4171 man soll nicht untersuchen, ob es H2896 gut H4171 oder schlecht sei, und soll es H4171 nicht vertauschen; und wenn man es H6944 dennoch vertauscht, so wird dasselbe heilig H1350 und das eingetauschte heilig sein; es soll nicht gelöst werden .
DSV(i) 33 Hij zal tussen het goede en het kwade niet onderzoeken; hij zal het ook niet verwisselen; maar indien hij het immers verwisselen zal, zo zal dit, en wat daarvoor verwisseld is, heilig zijn; het zal niet gelost worden.
Giguet(i) 33 Et tu ne substitueras pas le bon au mauvais, ni le mauvais au bon; si tu fais cet échange, les deux bêtes seront saintes et ne pourront être rachetées.
DarbyFR(i) 33 On ne distinguera pas entre le bon et le mauvais, et on ne le changera pas; et si on le change, la bête changée et celle qui la remplace seront saintes, elles ne seront pas rachetées.
Martin(i) 33 0n ne choisira point le bon ou le mauvais, et on n'en mettra point d'autre en sa place; que si on le fait en quelque sorte que ce soit, la bête changée et l'autre qui aura été mise en sa place, sera sanctifiée, et ne sera point rachetée.
Segond(i) 33 On n'examinera point si l'animal est bon ou mauvais, et l'on ne fera point d'échange; si l'on remplace un animal par un autre, ils seront l'un et l'autre chose sainte, et ne pourront être rachetés.
SE(i) 33 No mirará si es bueno o malo, ni lo trocará; y si lo trocare, ello y su trueque serán santificación; no se redimirá.
ReinaValera(i) 33 No mirará si es bueno ó malo, ni lo trocará: y si lo trocare, ello y su trueque serán cosas sagradas; no se redimirá.
JBS(i) 33 No mirará si es bueno o malo, ni lo trocará; y si lo trocare, ello y su trueque serán santificación; no se redimirá.
Albanian(i) 33 Nuk do të bëjë dallim midis së mirës dhe të keqes, as do të bëjë këmbime; dhe po të këmbejë njërën me tjetrën, të dyja do të jenë gjë e shenjtë; nuk do të mund të shpengohen.
RST(i) 33 не должно разбирать, хорошее ли то, или худое, и не должно заменять его; если же кто заменит его, то и само оно и замен его будет святынею и не может быть выкуплено.
Arabic(i) 33 لا يفحص أجيد هو ام رديء ولا يبدله. وان ابدله يكون هو وبديله قدسا. لا يفك
Bulgarian(i) 33 Да не се изследва добро ли е, или лошо, и да не се заменя; а ако някога се замени, и това, и замененото ще бъдат свети; да не се откупува.
Croatian(i) 33 Neka se ne gleda je li dobro ili rđavo; i neka se ne zamjenjuje. Ako se ipak zamijeni, neka je onda i jedno i drugo posvećeno i ne smije se otkupljivati.'"
BKR(i) 33 Nebude vyhledávati, dobré-li by bylo čili zlé, aniž ho smění. Pakli je předce smění, bude to i ono odměněné svaté, a nebude vyplaceno.
Danish(i) 33 Man skal ikke undersøge, om det er godt eller slet, og ikke veksle det; men dersom man dog veksler det, da skal det ske, at baade dette og det, som det veksles med, skal være en Hellighed, det skal ikke løses.
CUV(i) 33 不 可 問 是 好 是 壞 , 也 不 可 更 換 ; 若 定 要 更 換 , 所 更 換 的 與 本 來 的 牲 畜 都 要 成 為 聖 , 不 可 贖 回 。
CUVS(i) 33 不 可 问 是 好 是 坏 , 也 不 可 更 换 ; 若 定 要 更 换 , 所 更 换 的 与 本 来 的 牲 畜 都 要 成 为 圣 , 不 可 赎 回 。
Esperanto(i) 33 Oni ne devas esplori, cxu gxi estas bona aux malbona, kaj oni gxin devas ne anstatauxigi; se iu gxin anstatauxigos, tiam gxi kaj gxia anstatauxajxo estu sanktajxoj kaj ne estu elacxetataj.
Finnish(i) 33 Ei pidä kysyttämän, jos se on hyvä eli paha, eikä myös pidä sitä vaihetettaman. Jos joku vaihettaa sen, niin pitää ne molemmat oleman pyhät, ja ei lunastettaman.
FinnishPR(i) 33 Älköön kysyttäkö, onko se hyvä vai huono, älköönkä sitä vaihdettako. Jos joku kuitenkin vaihtaa sen, niin olkoon sekä se että siihen vaihdettu pyhä; älköön niitä lunastettako."
Haitian(i) 33 Nou pa bezwen konnen si li bon si li pa bon, ni nou pa bezwen pran yon lòt mete nan plas li. Si nou vle chanje yon bèt, ni sa nou ta vle chanje a, ni sa nou ta renmen bay nan plas li a, tou de va pou Seyè a. Epitou nou p'ap ka reachte yo ankò.
Hungarian(i) 33 Ne tudakozódjék, ha jó-e vagy hitvány, és el se cserélje azt; de ha mégis elcseréli azt, akkor az, és a mit cserébe adott azért, szent legyen, és meg se váltassék.
Indonesian(i) 33 Pemilik ternak itu tak boleh memilih-milih mana yang baik, mana yang jelek. Ia juga tak boleh menukarnya. Kalau ia menukarnya juga, kedua ekor ternak itu menjadi milik TUHAN dan tak boleh ditebus.
Italian(i) 33 Non discernasi tra buono e cattivo; e non permutisi l’un con l’altro; e se pure alcuno permuta l’un con l’altro, quel decimo, e quell’altro messo in suo scambio, saranno cosa sacra; non si potranno riscattare.
ItalianRiveduta(i) 33 Non si farà distinzione fra animale buono e cattivo, e non si faranno sostituzioni; e se si sostituisce un animale all’altro, ambedue saranno cosa sacra; non si potranno riscattare".
Korean(i) 33 그 우열을 교계하거나 바꾸거나 하지 말라 바꾸면 둘 다 거룩하리니 속하지 못하리라
Lithuanian(i) 33 Gyvuliai nebus atrenkami ir nebus vienas kitu pakeičiami. Jei kas pakeistų, tai abu gyvuliai bus pašvęsti Viešpačiui ir nebus išperkami’ ”.
PBG(i) 33 Nie będzie przebierał między dobrem albo złem, ani go odmieniać będzie; a jeźliby je jakokolwiek odmienił, będzie to i ono odmienione poświęcone, nie ma być odkupione.
Portuguese(i) 33 Não se examinará se é bom ou mau, nem se trocará; mas se, com efeito, se trocar, tanto um como o outro será santo; não serão remidos.
Norwegian(i) 33 En skal ikke se efter om det er godt eller dårlig, og ikke bytte det; bytter en det, da skal både det og det som det byttes med, være hellig; det skal ikke innløses.
Romanian(i) 33 Să nu se cerceteze dacă dobitocul este bun sau rău, şi să nu se schimbe; dacă se înlocuieşte un dobitoc cu un altul, şi unul şi celalt va fi sfînt, şi nu vor putea fi răscumpăraţi``.
Ukrainian(i) 33 Не буде перебирати між добрим та злим, і не замінить його. А якщо справді заступить його, то буде воно та заступство його, буде святість, не буде викуплене.