Leviticus 27:21

HOT(i) 21 והיה השׂדה בצאתו ביבל קדשׁ ליהוה כשׂדה החרם לכהן תהיה אחזתו׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H1961 והיה shall be H7704 השׂדה But the field, H3318 בצאתו when it goeth out H3104 ביבל in the jubilee, H6944 קדשׁ holy H3068 ליהוה unto the LORD, H7704 כשׂדה as a field H2764 החרם devoted; H3548 לכהן the priest's. H1961 תהיה thereof shall be H272 אחזתו׃ the possession
Vulgate(i) 21 quia cum iobelei venerit dies sanctificatus erit Domino et possessio consecrata ad ius pertinet sacerdotum
Clementine_Vulgate(i) 21 Quia cum jubilæi venerit dies, sanctificatus erit Domino, et possessio consecrata ad jus pertinet sacerdotum.
Wycliffe(i) 21 for whanne the dai of iubilee cometh, it schal be halewid to the Lord, and the possessioun halewid perteyneth to the riyt of preestis.
Tyndale(i) 21 But when the felde goeth out in the trompet yere it shalbe holy vnto the Lorde: euen as a thinge dedycated, ad it shall be the preastes possession.
Coverdale(i) 21 but the same londe whan it goeth out fre in ye yeare of Iubilye, shal be holy vnto the LORDE, as a dedicated felde, and shalbe the prestes inheritaunce.
MSTC(i) 21 But when the field goeth out in the trumpet year, it shall be holy unto the LORD: even as a thing dedicated, and it shall be the priest's possession.
Matthew(i) 21 But when the fyelde goeth out in the yere of iubely, it shalbe holy vnto the Lord: euen as a thyng dedicated, and it shal be the priestes possession.
Great(i) 21 But when the felde goeth out in the yeare of iubelye, it shalbe made holy vnto the Lord: euen as a felde that is vtterly put awaye, and it shall be the preastes possessyon.
Geneva(i) 21 But the field shalbe holy to the Lord, whe it goeth out in the Iubile, as a fielde separate from common vses: the possession thereof shall be the Priests.
Bishops(i) 21 But when the fielde goeth out in the yere of Iubilee, and it shalbe holy vnto the Lord, euen as a fielde seperate from common vses, and it shalbe the priestes possession
DouayRheims(i) 21 For when the day of jubilee cometh, it shall be sanctified to the Lord, and as a possession consecrated, pertaineth to the right of the priest.
KJV(i) 21 But the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
KJV_Cambridge(i) 21 But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
Thomson(i) 21 but at the going out of the jubilee the field shall be consecrated to the Lord, and he shall have possession of it as land set apart for the priest.
Webster(i) 21 But the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy to the LORD, as a field devoted: the possession of it shall be the priest's.
Brenton(i) 21 But the field shall be holy to the Lord after the release, as separated land; the priest shall have possession of it.
Brenton_Greek(i) 21 Ἀλλʼ ἔσται ὁ ἀγρὸς ἐξεληλυθυίας τῆς ἀφέσεως ἅγιος τῷ Κυρίῳ, ὥσπερ ἡ γῆ ἡ ἀφωρισμένῃ τῷ ἱερεῖ ἔσται κατάσχεσις αὐτοῦ.
Leeser(i) 21 But the field, when it is freed in the jubilee, shall be holy unto the Lord, as a devoted field: to the priest shall it belong as his possession.
YLT(i) 21 and the field hath been, in its going out in the jubilee, holy to Jehovah as a field which is devoted; to the priest is its possession.
JuliaSmith(i) 21 And the field in its going forth in the jubilee was holy to Jehovah, as a consecrated field: to the priest shall be its possession.
Darby(i) 21 and the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy to Jehovah, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest`s.
ERV(i) 21 but the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest’s.
ASV(i) 21 but the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy unto Jehovah, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
JPS_ASV_Byz(i) 21 But the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
Rotherham(i) 21 so shall the field, when it goeth out in the jubilee, be holy unto Yahweh, as a devoted, field,––to the priest, shall belong the possession thereof.
CLV(i) 21 And the field, when it comes forth in the jubilee, will become holy to Yahweh as a devoted field; it shall become the priest's holding.
BBE(i) 21 But the field, when it becomes free at the year of Jubilee, will be holy to the Lord, as a field given under oath: it will be the property of the priest.
MKJV(i) 21 But the field, when it goes out in the jubilee, shall be holy to Jehovah, as a field devoted. The possession of it shall be the priest's.
LITV(i) 21 And the field shall be holy to Jehovah when it goes out in the jubilee, as a field which is devoted. It shall be a possession to the priest.
ECB(i) 21 and the field, when it goes out in the jubilee, becomes holy to Yah Veh, a field devoted; the possession thereof becomes to the priest.
ACV(i) 21 but the field, when it goes out in the jubilee, shall be holy to LORD, as a field set apart; the possession of it shall be the priest's.
WEB(i) 21 but the field, when it goes out in the Jubilee, shall be holy to Yahweh, as a devoted field. It shall be owned by the priests.
NHEB(i) 21 but the field, when it goes out in the Jubilee, shall be holy to the LORD, as a field devoted; it shall be owned by the priests.
AKJV(i) 21 But the field, when it goes out in the jubilee, shall be holy to the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
KJ2000(i) 21 But the field, when it goes out in the jubilee, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
UKJV(i) 21 But the field, when it goes out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
EJ2000(i) 21 but the field, when it goes out in the jubilee, shall be holy unto the LORD, as a field of anathema; the possession thereof shall be the priest’s.
CAB(i) 21 But the field shall be holy to the Lord after the release, as separated land; the priest shall have possession of it.
LXX2012(i) 21 But the field shall be holy to the Lord after the release, as separated land; the priest shall have possession of it.
NSB(i) 21 »‘When the field is released in the jubilee year, it will be holy like a field claimed by Jehovah. It will become the property of the priest.
ISV(i) 21 When the field is released in the jubilee, it will be holy to the LORD. As a field that’s devoted, it is to belong to the priest as his inheritance.
LEB(i) 21 and the field shall be a holy object for Yahweh when it goes out* in the Jubilee, like a devoted* field; it shall be the priest's property.*
BSB(i) 21 When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the LORD; it becomes the property of the priests.
MSB(i) 21 When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the LORD; it becomes the property of the priests.
MLV(i) 21 but the field, when it goes out in the jubilee, will be holy to Jehovah, as a field set apart; the possession of it will be the priest's.
VIN(i) 21 "'When the field is released in the jubilee year, it will be holy like a field claimed by the LORD. It will become the property of the priest.
Luther1545(i) 21 sondern derselbe Acker, wenn er im Halljahr los ausgehet, soll dem HERRN heilig sein, wie ein verbannter Acker; und soll des Priesters Erbgut sein.
Luther1912(i) 21 sondern derselbe Acker, wenn er im Halljahr frei wird, soll dem HERRN heilig sein wie ein verbannter Acker und soll des Priesters Erbgut sein.
ELB1871(i) 21 und das Feld soll, wenn es im Jubeljahre frei ausgeht, Jehova heilig sein, wie ein verbanntes Feld; es soll dem Priester als Eigentum gehören.
ELB1905(i) 21 und das Feld soll, wenn es im Jubeljahre frei ausgeht, Jahwe heilig sein, wie ein verbanntes dh. geweihtes; s. Vorrede und hier [V. 28] Feld; es soll dem Priester als Eigentum gehören.
DSV(i) 21 Maar die akker, nadat hij in het jubeljaar zal uitgegaan zijn, zal den HEERE heilig zijn, als een verbannen akker; de bezitting daarvan zal des priesters zijn.
Giguet(i) 21 Et la rémission étant venue, le champ appartiendra au Seigneur; le champ sera remis en la possession du prêtre, comme terre consacrée.
DarbyFR(i) 21 Et le champ, en étant libéré au Jubilé, sera saint, consacré à l'Éternel, comme un champ voué; la possession en sera au sacrificateur.
Martin(i) 21 Et ce champ-là ayant passé le Jubilé, sera saint à l'Eternel, comme un champ d'interdit, la possession en sera au Sacrificateur.
Segond(i) 21 Et quand l'acquéreur en sortira au jubilé, ce champ sera consacré à l'Eternel, comme un champ qui a été dévoué; il deviendra la propriété du sacrificateur.
SE(i) 21 sino que cuando saliere en el jubileo, la tierra será santa al SEÑOR, como tierra de anatema; la posesión de ella será del sacerdote.
ReinaValera(i) 21 Sino que cuando saliere en el jubileo, la tierra será santa á Jehová, como tierra consagrada: la posesión de ella será del sacerdote.
JBS(i) 21 sino que cuando saliere en el jubileo, la tierra será santa al SEÑOR, como tierra de anatema; la posesión de ella será del sacerdote.
Albanian(i) 21 dhe ara, kur shpengohet në jubile, do të jetë e shenjtë për Zotin si një arë që i është caktuar Perëndisë, dhe do të bëhet pronë e priftit.
RST(i) 21 поле то, когда оно в юбилей отойдет, будет святынею Господу, как бы поле заклятое; священнику достанется оно во владение.
Arabic(i) 21 بل يكون الحقل عند خروجه في اليوبيل قدسا للرب كالحقل المحرم. للكاهن يكون ملكه
Bulgarian(i) 21 и когато нивата се освободи в юбилея, ще бъде свята на ГОСПОДА като обречена нива — ще бъде притежание на свещеника.
Croatian(i) 21 Kad zemljište bude oslobođeno u jubilejskoj godini, neka se posveti Jahvi kao zavjetovano zemljište i postane svećenikov posjed.
BKR(i) 21 I bude pole to, když svobodné vyjde léta milostivého, svaté Hospodinovo, jakožto pole posvěcené; knězi bude v dědictví jeho.
Danish(i) 21 Og den Ager skal være HERREN en Hellighed, naar den gives fri i Jubelaaret, som en bandlys, Ager; den skal tilhøre Præsten som Ejendom.
CUV(i) 21 但 到 了 禧 年 , 那 地 從 買 主 手 下 出 來 的 時 候 , 就 要 歸 耶 和 華 為 聖 , 和 永 獻 的 地 一 樣 , 要 歸 祭 司 為 業 。
CUVS(i) 21 但 到 了 禧 年 , 那 地 从 买 主 手 下 出 来 的 时 候 , 就 要 归 耶 和 华 为 圣 , 和 永 献 的 地 一 样 , 要 归 祭 司 为 业 。
Esperanto(i) 21 Kaj tiu kampo, kiam gxi foriros en la jubilea jaro, estos konsekrita al la Eternulo, kiel kampo prijxurita:gxi farigxos posedajxo de la pastro.
Finnish(i) 21 Vaan se pelto, koska se ilovuonna tulee vapaaksi, pitää oleman pyhä Herralle, niinkuin valallisella lupauksella eroitettu pelto, ja pitää oleman papin perintösaama.
FinnishPR(i) 21 vaan kun pelto riemuvuotena tulee vapaaksi, olkoon se Herralle pyhitetty, niinkuin vihitty pelto; se joutuu papin omaisuudeksi.
Haitian(i) 21 Yon tè konsa, lè lanne rejwisans lan va rive, pase yo renmèt li nan men premye mèt li, l'ap rete yon bagay apa pou Seyè a, yon jaden pesonn p'ap ka manyen. L'a rete pou prèt yo.
Hungarian(i) 21 És az a föld, mikor a kürtölésnek esztendejében felszabadul, az Úrnak szenteltessék, mint valamely [néki] szentelt mezõ, papok birtokává legyen az.
Indonesian(i) 21 Dalam Tahun Pengembalian yang berikut, ladang itu menjadi milik TUHAN untuk selama-lamanya, dan diberikan kepada para imam.
Italian(i) 21 E quando il comperatore ne uscirà al Giubileo, sia cosa sacra al Signore, come campo d’interdetto; appartenga esso in proprio al Sacerdote.
ItalianRiveduta(i) 21 ma quel pezzo di terra, quando rimarrà franco al giubileo, sarà consacrato all’Eterno come una terra interdetta, e diventerà proprietà del sacerdote.
Korean(i) 21 희년이 되어서 그 밭이 돌아오게 될 때에는 여호와께 바친 성물이 되어 영영히 드린 땅과 같이 제사장의 기업이 될 것이며
Lithuanian(i) 21 nes, atėjus jubiliejaus metams, ji bus pašvęsta Viešpačiui, o pašvęsti dalykai priklauso kunigams.
PBG(i) 21 I będzie ona rola, gdy wynijdzie miłościwe lato święta Panu, jako rola poświęcona a przyjdzie w osiadłość kapłanowi.
Portuguese(i) 21 Mas o campo, quando sair livre no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
Norwegian(i) 21 Men når jorden gis fri i jubelåret, skal den være helliget Herren, likesom bannlyst jord; den skal høre presten til som hans eiendom.
Romanian(i) 21 Şi cînd va ieşi cumpărătorul din el la anul de veselie, ogorul acela să fie închinat Domnului, ca ogor hărăzit Lui; să fie moşia preotului.
Ukrainian(i) 21 І буде те поле, коли воно вийде в ювілеї, святість для Господа, як поле закляття, для священика буде посілість ним.