Leviticus 26:14-16

ABP_Strongs(i)
  14 G1437 And if G1161   G3361 you should not G5219 obey G1473 me, G3366 nor G4160 should observe G3588   G4366.2 [2my orders G1473   G3778 1these],
  15 G235 but G544 should resist G1473 them, G2532 and G3588   G2917 [2my judgments G1473   G4360 1you should loathe] G3588   G5590 in your soul, G1473   G5620 so as for G1473 you G3361 to not G4160 observe G3956 all G3588   G1785 my commandments, G1473   G5620 so as for G1286.1 you to efface G1473   G3588   G1242 my covenant, G1473  
  16 G2532 then G1473 I G4160 will do G3779 thus G1473 to you; G2532 and G2186 I will to set G1909 upon G1473 you G3588   G640 perplexity, G3588   G5037 and also G5596.2 the mange, G2532 and G3588   G2430.1 jaundice, G4968.2 inflaming G3588   G3788 of your eyes, G1473   G2532 and G3588   G5590 of your life G1473   G1619.1 wasting away. G2532 And G4687 you shall sow G1246.1 ineffectually G3588   G4690 of your seeds, G1473   G2532 and G2068 [2shall eat G1473 3them G3588   G5227 1your opponents]. G1473  
ABP_GRK(i)
  14 G1437 εάν δε G1161   G3361 μη G5219 υπακούσητέ G1473 μου G3366 μηδέ G4160 ποιήσητε G3588 τα G4366.2 προστάγματά μου G1473   G3778 ταύτα
  15 G235 αλλά G544 απειθήσητε G1473 αυτοίς G2532 και G3588 τοις G2917 κρίμασί μου G1473   G4360 προσοχθίση G3588 η G5590 ψυχή υμών G1473   G5620 ώστε G1473 υμάς G3361 μη G4160 ποιείν G3956 πάσας G3588 τας G1785 εντολάς μου G1473   G5620 ώστε G1286.1 διασκεδάσαι υμάς G1473   G3588 την G1242 διαθήκην μου G1473  
  16 G2532 και G1473 εγώ G4160 ποιήσω G3779 ούτως G1473 υμίν G2532 και G2186 επιστήσω G1909 εφ΄ G1473 υμάς G3588 την G640 απορίαν G3588 την G5037 τε G5596.2 ψώραν G2532 και G3588 τον G2430.1 ίκτερον G4968.2 σφακελίζοντας G3588 τους G3788 οφθαλμούς υμών G1473   G2532 και G3588 την G5590 ψυχήν υμών G1473   G1619.1 εκτήκουσαν G2532 και G4687 σπερείτε G1246.1 διακενής G3588 τα G4690 σπέρματα υμών G1473   G2532 και G2068 έδονται G1473 αυτά G3588 οι G5227 υπεναντίοι υμών G1473  
LXX_WH(i)
    14 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3165 ADV μη G5219 V-AAS-2P υπακουσητε G1473 P-GS μου G3366 CONJ μηδε G4160 V-AAS-2P ποιησητε G3588 T-APN τα   N-APN προσταγματα G1473 P-GS μου G3778 D-APN ταυτα
    15 G235 CONJ αλλα G544 V-AAS-2P απειθησητε G846 D-DPN αυτοις G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G2917 N-DPN κριμασιν G1473 P-GS μου G4360 V-AAS-3S προσοχθιση G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G4771 P-GP υμων G5620 CONJ ωστε G4771 P-AP υμας G3165 ADV μη G4160 V-PAN ποιειν G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G1473 P-GS μου G5620 CONJ ωστε   V-AAN διασκεδασαι G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G1473 P-GS μου
    16 G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G4160 V-FAI-1S ποιησω G3778 ADV ουτως G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και   V-FAI-1S επισυστησω G1909 PREP εφ G4771 P-AP υμας G3588 T-ASF την G640 N-ASF αποριαν G3588 T-ASF την G5037 PRT τε   N-ASF ψωραν G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM ικτερον G2532 CONJ και   V-PAPAP σφακελιζοντας G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G4771 P-GP υμων   V-PAPAS εκτηκουσαν G2532 CONJ και G4687 V-FAI-2P σπερειτε G1223 PREP δια G2756 A-GSF κενης G3588 T-APN τα G4690 N-APN σπερματα G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G2068 V-FMI-3P εδονται G3588 T-NPM οι   A-NPM υπεναντιοι G4771 P-GP υμων
HOT(i) 14 ואם לא תשׁמעו לי ולא תעשׂו את כל המצות האלה׃ 15 ואם בחקתי תמאסו ואם את משׁפטי תגעל נפשׁכם לבלתי עשׂות את כל מצותי להפרכם את בריתי׃ 16 אף אני אעשׂה זאת לכם והפקדתי עליכם בהלה את השׁחפת ואת הקדחת מכלות עינים ומדיבת נפשׁ וזרעתם לריק זרעכם ואכלהו איביכם׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H518 ואם But if H3808 לא ye will not H8085 תשׁמעו hearken H3808 לי ולא unto me, and will not H6213 תעשׂו do H853 את   H3605 כל all H4687 המצות commandments; H428 האלה׃ these
  15 H518 ואם And if H2708 בחקתי my statutes, H3988 תמאסו ye shall despise H518 ואם or if H853 את   H4941 משׁפטי my judgments, H1602 תגעל abhor H5315 נפשׁכם your soul H1115 לבלתי so that ye will not H6213 עשׂות do H853 את   H3605 כל all H4687 מצותי my commandments, H6565 להפרכם that ye break H853 את   H1285 בריתי׃ my covenant:
  16 H637 אף also H589 אני I H6213 אעשׂה will do H2063 זאת this H6485 לכם והפקדתי unto you; I will even appoint H5921 עליכם over H928 בהלה you terror, H853 את   H7829 השׁחפת consumption, H853 ואת   H6920 הקדחת and the burning ague, H3615 מכלות that shall consume H5869 עינים the eyes, H1727 ומדיבת and cause sorrow H5315 נפשׁ of heart: H2232 וזרעתם and ye shall sow H7385 לריק in vain, H2233 זרעכם your seed H398 ואכלהו shall eat H341 איביכם׃ for your enemies
new(i)
  14 H8085 [H8799] But if ye will not hearken H6213 [H8799] to me, and will not do H4687 all these commandments;
  15 H3988 [H8799] And if ye shall despise H2708 my statutes H5315 , or if your soul H1602 [H8799] shall abhor H4941 my judgments H6213 [H8800] , so that ye will not do H4687 all my commandments H6565 [H8687] , but that ye break H1285 my covenant:
  16 H6213 [H8799] I also will do H6485 [H8689] this to you; I will even appoint H928 over you terror H7829 , consumption H6920 , and the burning fever H3615 [H8764] , that shall consume H5869 the eyes H1727 [H8688] , and cause sorrow H5315 of heart H2232 [H8804] : and ye shall sow H2233 your seed H7385 in vain H341 [H8802] , for your enemies H398 [H8804] shall eat it.
Vulgate(i) 14 quod si non audieritis me nec feceritis omnia mandata mea 15 si spreveritis leges meas et iudicia mea contempseritis ut non faciatis ea quae a me constituta sunt et ad irritum perducatis pactum meum 16 ego quoque haec faciam vobis visitabo vos velociter in egestate et ardore qui conficiat oculos vestros et consumat animas frustra seretis sementem quae ab hostibus devorabitur
Clementine_Vulgate(i) 14 Quod si non audieritis me, nec feceritis omnia mandata mea, 15 si spreveritis leges meas, et judicia mea contempseritis, ut non faciatis ea quæ a me constituta sunt, et ad irritum perducatis pactum meum: 16 ego quoque hæc faciam vobis: visitabo vos velociter in egestate, et ardore, qui conficiat oculos vestros, et consumat animas vestras. Frustra seretis sementem, quæ ab hostibus devorabitur.
Tyndale(i) 14 But and yf ye will not harken vnto me, nor will do all these my commaundementes, 15 or yf ye shall despyse myne ordinaunces ether yf youre soules refuse my lawes, so that ye wil not do all my commaundnentes, but shall breake myne appoyntment: 16 then I will do this agayne vnto you: I will viset you with vexations, swellynge and feuers, that shall make youre eyes dasell and with sorowes of herte. And ye shall sowe youre seed in vayne, for youre enemyes shall eate it.
Coverdale(i) 14 But yf ye wil not harken vnto me, ner do all these commaundementes, 15 and wyl despyse my statutes, and yf youre soules refuse my lawes, yt ye wyll not do all my commaundementes, & shal let my couenaunt stonde, 16 then wyll I do this agayne vnto you. I wyl vyset you shortly with swellynges and feuers, which shal destroye ye eyes, & consume awaie ye hert. Ye shal sowe youre sede in vayne, and youre enemies shal eate it vp.
MSTC(i) 14 "'But and if ye will not hearken unto me, nor will do all these my commandments, 15 or if ye shall despise mine ordinances, either if your souls refuse my laws, so that ye will not do all my commandments, but shall break mine covenant: 16 then I will do this again unto you: I will visit you with vexations, swelling, and fevers, that shall make your eyes dazzle; and with sorrows of heart. And ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
Geneva(i) 14 But if ye will not obey me, nor do all these commandements, 15 And if ye shall despise mine ordinances, either if your soule abhorre my lawes, so that yee will not do all my commandements, but breake my couenant, 16 Then wil I also do this vnto you, I wil appoint ouer you fearefulnes, a consumption, and the burning ague to consume the eyes, and make the heart heauie, and you shall sowe your seede in vaine: for your enemies shall eate it:
Bishops(i) 14 But and if ye wyll not hearken vnto me, nor wyll not do after these commaundementes 15 And yf ye shall dispise myne ordinaunces, either if your soule abhorre my lawes, so that ye wyll not do all my commaundementes, but breake my couenaunt 16 I also wyll do this vnto you: For I wyll bryng vpon you fearefulnesse, consumption, and the burnyng ague to consume your eyes, and gender sorowe of heart: And ye shall sowe your seede in vayne, for your enemies shall eate it
DouayRheims(i) 14 But if you will not hear me, nor do all my commandments: 15 If you despise my laws, and contemn my judgments so as not to do those things which are appointed by me, and to make void my covenant: 16 I also will do these things to you. I will quickly visit you with poverty, and burning heat, which shall waste your eyes, and consume your lives. You shall sow your seed in vain, which shall be devoured by your enemies.
KJV(i) 14

But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;

15

And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:

16

I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.

KJV_Cambridge(i) 14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments; 15 And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant: 16 I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
KJV_Strongs(i)
  14 H8085 But if ye will not hearken [H8799]   H6213 unto me, and will not do [H8799]   H4687 all these commandments;
  15 H3988 And if ye shall despise [H8799]   H2708 my statutes H5315 , or if your soul H1602 abhor [H8799]   H4941 my judgments H6213 , so that ye will not do [H8800]   H4687 all my commandments H6565 , but that ye break [H8687]   H1285 my covenant:
  16 H6213 I also will do [H8799]   H6485 this unto you; I will even appoint [H8689]   H928 over you terror H7829 , consumption H6920 , and the burning ague H3615 , that shall consume [H8764]   H5869 the eyes H1727 , and cause sorrow [H8688]   H5315 of heart H2232 : and ye shall sow [H8804]   H2233 your seed H7385 in vain H341 , for your enemies [H8802]   H398 shall eat [H8804]   it.
Webster(i) 14 But if ye will not hearken to me, and will not do all these commandments; 15 And if ye shall despise my statutes, or if your soul shall abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant: 16 I also will do this to you, I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
Webster_Strongs(i)
  14 H8085 [H8799] But if ye will not hearken H6213 [H8799] to me, and will not do H4687 all these commandments;
  15 H3988 [H8799] And if ye shall despise H2708 my statutes H5315 , or if your soul H1602 [H8799] shall abhor H4941 my judgments H6213 [H8800] , so that ye will not do H4687 all my commandments H6565 [H8687] , but that ye break H1285 my covenant:
  16 H6213 [H8799] I also will do H6485 [H8689] this to you; I will even appoint H928 over you terror H7829 , consumption H6920 , and the burning fever H3615 [H8764] , that shall consume H5869 the eyes H1727 [H8688] , and cause sorrow H5315 of heart H2232 [H8804] : and ye shall sow H2233 your seed H7385 in vain H341 [H8802] , for your enemies H398 [H8804] shall eat it.
Brenton(i) 14 But if ye will not hearken to me, nor obey these my ordinances, 15 but disobey them, and your soul should loathe my judgments, so that ye should not keep all my commands, so as to break my covenant, 16 then will I do thus to you: I will even bring upon you perplexity and the itch, and the fever that causes your eyes to waste away, and disease that consumes your life; and ye shall sow your seeds in vain, and your enemies shall eat them.
Leeser(i) 14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments; 15 And if my statutes ye despise, and if my ordinances your soul loath, so as not to do all my commandments, in that ye break my covenant: 16 Then will I also do this unto you, and I will inflict on you terror, consumption, and the burning ague, that consume the eyes, and cause sorrow of heart; and ye shall sow in vain your seed, for your enemies shall eat it.
YLT(i) 14 `And if ye do not hearken to Me, and do not all these commands; 15 and if at My statutes ye kick, and if My judgments your soul loathe, so as not to do all My commands--to your breaking My covenant-- 16 I also do this to you, and I have appointed over you trouble, the consumption, and the burning fever, consuming eyes, and causing pain of soul; and your seed in vain ye have sowed, and your enemies have eaten it;
JuliaSmith(i) 14 And if ye will not hear to me, and will not do all these commands; 15 And if ye shall reject my laws. and if your soul shall abhor my judgments so as not to do all my commands, to your breaking my covenant: 16 Surely I will do this to you, and I appointed over you terror, consumption, and burning fever, destroying the eyes and consuming the soul: and ye sowed in vain your seed, and your enemies shall eat it.
Darby(i) 14 But if ye hearken not unto me, and do not all these commandments, 15 and if ye shall despise my statutes, and if your soul shall abhor mine ordinances, so that ye do not all my commandments, that ye break my covenant, 16 I also will do this unto you -- I will even appoint over you terror, consumption, and fever, which shall cause the eyes to fail, and the soul to waste away; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
ERV(i) 14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments 15 and if ye shall reject my statutes, and if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but break my covenant 16 I also will do this unto you; I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it
ASV(i) 14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments; 15 and if ye shall reject my statutes, and if your soul abhor mine ordinances, so that ye will not do all my commandments, but break my covenant; 16 I also will do this unto you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
ASV_Strongs(i)
  14   But   if   ye   will   not H8085 hearken   unto   me,   and   will   not H6213 do   all   these H4687 commandments;   15   and   if   ye   shall H3988 reject   my H2708 statutes,   and   if   your H5315 soul H1602 abhor   mine H4941 ordinances,   so   that   ye   will   not H6213 do   all   my H4687 commandments,   but H6565 break   my H1285 covenant;   16   I   also   will H6213 do   this   unto   you:   I   will H6485 appoint H928 terror   over   you,   even H7829 consumption   and H6920 fever,   that   shall H3615 consume   the H5869 eyes,   and   make   the H5315 soul   to H1727 pine   away;   and   ye   shall H2232 sow   your H2233 seed   in H7385 vain,   for   your H341 enemies   shall H398 eat   it.
JPS_ASV_Byz(i) 14 But if ye will not hearken unto Me, and will not do all these commandments; 15 and if ye shall reject My statutes, and if your soul abhor Mine ordinances, so that ye will not do all My commandments, but break My covenant; 16 I also will do this unto you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall make the eyes to fail, and the soul to languish; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
Rotherham(i) 14 But, if ye will not hearken unto me, And will not do all these commandments; 15 And if, my statutes, ye refuse, And, my regulations, your souls shall abhor,—So that ye will not do all my commandments, But shall break my covenant 16 I also, will do this unto you—I will set over you, for terror, consumption and fever, Causing the eyes to fail and the soul to pine away,—And ye shall sow, in vain, your seed, for it shall be eaten by your foes.
CLV(i) 14 Yet if you neither hearken to Me nor observe all these instructions, 15 and if you reject My statutes, and if your soul loathes My judgments so as not to observe all My instructions, to cause you to annul My covenant, 16 indeed, I Myself shall do this to you:I will visit panic upon you, attenuation and fever, making the eyesight vanish and causing the soul to pine; and you will sow your seed for naught, for your enemies will eat it.
BBE(i) 14 But if you do not give ear to me, and do not keep all these my laws; 15 And if you go against my rules and if you have hate in your souls for my decisions and you do not do all my orders, but go against my agreement; 16 This will I do to you: I will put fear in your hearts, even wasting disease and burning pain, drying up the eyes and making the soul feeble, and you will get no profit from your seed, for your haters will take it for food.
MKJV(i) 14 But if you will not listen to Me, and will not do all these commandments, 15 and if you shall despise My statutes, or if your soul hates My judgments, so that you will not do all My commandments, so that you break My covenant; 16 I will also do this to you: I will even appoint terror over you, consumption, and burning fever, consuming the eyes and causing sorrow of heart. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
LITV(i) 14 And if you will not listen to Me, and do not do all these commands; 15 and if you reject My statutes, and if your soul hates My judgments, so as not to do all My commands, to the breaking of My covenant; 16 I will also do this to you, and I shall appoint terror over you, the wasting, and the burning fever, destroying the eyes, and consuming the soul; and you shall sow your seed in vain, and your enemies will eat it.
ECB(i) 14
DISCIPLINE OF DISOBEDIENCE
And if you hearken not to me and work not all these misvoth; 15 and if you spurn my statutes or if your soul loathes my judgments; so that you work not all my misvoth to break my covenant 16 - I also work this to you: I visit terror over you - emaciation and the burning ague to finish off the eyes; and moping of soul: and you seed your seed in vain for your enemies to eat.
ACV(i) 14 But if ye will not hearken to me, and will not do all these commandments, 15 and if ye shall reject my statutes, and if your soul abhors my ordinances, so that ye will not do all my commandments, but break my covenant, 16 I also will do this to you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away. And ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
WEB(i) 14 “‘But if you will not listen to me, and will not do all these commandments; 15 and if you shall reject my statutes, and if your soul abhors my ordinances, so that you will not do all my commandments, but break my covenant; 16 I also will do this to you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away; and you will sow your seed in vain, for your enemies will eat it.
NHEB(i) 14 "'But if you will not listen to me, and will not do all these commandments; 15 and if you shall reject my statutes, and if your soul abhors my ordinances, so that you will not do all my commandments, but break my covenant; 16 I also will do this to you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away; and you will sow your seed in vain, for your enemies will eat it.
AKJV(i) 14 But if you will not listen to me, and will not do all these commandments; 15 And if you shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that you will not do all my commandments, but that you break my covenant: 16 I also will do this to you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
KJ2000(i) 14 But if you will not hearken unto me, and will not do all these commandments; 15 And if you shall despise my statutes, or if your soul abhors my judgments, so that you will not do all my commandments, but that you break my covenant: 16 I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning fever, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
UKJV(i) 14 But if all of you will not hearken unto me, and will not do all these commandments; 15 And if all of you shall despise my statutes, or if your soul detest my judgments, so that all of you will not do all my commandments, but that all of you break my covenant: 16 I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and all of you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
EJ2000(i) 14 ¶ But if ye will not hearken unto me and will not do all these my commandments; 15 and if ye shall despise my statutes or if your soul should abhor my rights so that ye will not do all my commandments but that ye break my covenant, 16 I also will do this unto you: I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague that shall consume the eyes and torment the soul, and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
CAB(i) 14 But if you will not hearken to Me, nor obey these My ordinances, 15 but disobey them, and your soul should loathe My judgments, so that you should not keep all My commands, so as to break My covenant, 16 then will I do thus to you: I will even bring upon you perplexity and the itch, and the fever that causes your eyes to waste away, and disease that consumes your life; and you shall sow your seeds in vain, and your enemies shall eat them.
NSB(i) 14 »‘If you will not listen to me and obey all these commandments, 15 if you reject my laws and look at my rules with disgust, if you reject my promise by disobeying my commandments, 16 then this is what I will do to you: I will terrorize you with disease and fever. You will suffer from eye problems and depression. You will plant your crops and get nothing because your enemies will eat them.
Luther1545(i) 14 Werdet ihr aber mir nicht gehorchen und nicht tun diese Gebote alle, 15 und werdet meine Satzungen verachten, und eure SeeLE meine Rechte verwerfen, daß ihr nicht tut alLE meine Gebote, und werdet meinen Bund lassen anstehen, 16 so will ich euch auch solches tun: Ich will euch heimsuchen mit Schrecken, Schwulst und Fieber, daß euch die Angesichte verfallen und der Leib verschmachte; ihr sollt umsonst euren Samen säen, und eure Feinde sollen ihn fressen.
DSV(i) 14 Maar indien gij Mij niet zult horen, en al deze geboden niet zult doen; 15 En zo gij Mijn inzettingen zult smadelijk verwerpen, en zo uw ziel van Mijn rechten zal walgen, dat gij niet doet al Mijn geboden, om Mijn verbond te vernietigen; 16 Dit zal Ik u ook doen, dat Ik over u stellen zal verschrikking, tering en koorts, die de ogen verteren en de ziel pijnigen; gij zult ook uw zaad te vergeefs zaaien, en uw vijanden zullen dat opeten.
Martin(i) 14 Mais si vous ne m'écoutez point, et que vous ne fassiez pas tous ces commandements; 15 Et que vous rejetiez mes ordonnances, et que votre âme ait mes jugements à contrecœur, pour ne point faire tous mes commandements, et pour enfreindre mon alliance; 16 Aussi je vous ferai ceci; je répandrai sur vous la frayeur, la langueur, et l'ardeur, qui vous consumeront les yeux, et vous tourmenteront l'âme; et vous sèmerez en vain votre semence; car vos ennemis la mangeront.
DarbyFR(i) 14
Mais si vous ne m'écoutez pas, et si vous ne pratiquez pas tous ces commandements, 15 et si vous méprisez mes statuts, et si votre âme a en horreur mes ordonnances, de sorte que vous ne pratiquiez pas tous mes commandements et que vous rompiez mon alliance, 16 moi aussi, je vous ferai ceci: J'ordonnerai sur vous la frayeur, la consomption et la fièvre qui consumeront vos yeux et feront défaillir votre âme; et vous sèmerez en vain votre semence, car vos ennemis la mangeront.
Segond(i) 14 Mais si vous ne m'écoutez point et ne mettez point en pratique tous ces commandements, 15 si vous méprisez mes lois, et si votre âme a en horreur mes ordonnances, en sorte que vous ne pratiquiez point tous mes commandements et que vous rompiez mon alliance, 16 voici alors ce que je vous ferai. J'enverrai sur vous la terreur, la consomption et la fièvre, qui rendront vos yeux languissants et votre âme souffrante; et vous sèmerez en vain vos semences: vos ennemis les dévoreront.
SE(i) 14 Pero si no me oyereis, ni hiciereis todos estos mis mandamientos, 15 y si abominareis mis decretos, y vuestra alma menospreciare mis derechos, no poniendo por obra todos mis mandamientos, e invalidando mi pacto; 16 yo también haré con vosotros esto: enviaré sobre vosotros terror, extenuación y calentura, que consuman los ojos y atormenten el alma; y sembraréis en balde vuestra simiente, porque vuestros enemigos la comerán.
ReinaValera(i) 14 Empero si no me oyereis, ni hiciereis todos estos mis mandamientos, 15 Y si abominareis mis decretos, y vuestra alma menospreciare mis derechos, no ejecutando todos mis mandamientos, é invalidando mi pacto; 16 Yo también haré con vosotros esto: enviaré sobre vosotros terror, extenuación y calentura, que consuman los ojos y atormenten el alma: y sembraréis en balde vuestra simiente, porque vuestros enemigos la comerán:
Albanian(i) 14 Por në rast se nuk më dëgjoni dhe nuk zbatoni në praktikë të gjitha urdhërimet e mia, 15 në rast se përçmoni statutet e mia dhe shpirti juaj hedh poshtë dekretet e mia, duke mos zbatuar në praktikë të gjithë urdhërimet e mia, duke shkelur besëlidhjen time, 16 edhe unë do ta bëj këtë për ju: do të çoj kundër jush tmerrin, ligështimin dhe ethet, të cilët do të konsumojnë sytë tuaj dhe do ta bëj jetën tuaj të meket; dhe do ta mbillni kot farën tuaj, sepse do ta hanë armiqtë tuaj.
RST(i) 14 Если же не послушаете Меня и не будете исполнять всех заповедей сих, 15 и если презрите Мои постановления, и если душа ваша возгнушается Моими законами, такчто вы не будете исполнять всех заповедей Моих, нарушив завет Мой, – 16 то и Я поступлю с вами так: пошлю на вас ужас, чахлость и горячку, от которых истомятся глаза и измучится душа, и будете сеять семена ваши напрасно, и враги ваши съедят их;
Arabic(i) 14 لكن ان لم تسمعوا لي ولم تعملوا كل هذه الوصايا 15 وان رفضتم فرائضي وكرهت انفسكم احكامي فما عملتم كل وصاياي بل نكثتم ميثاقي 16 فاني اعمل هذه بكم. اسلّط عليكم رعبا وسلا وحمى تفني العينين وتتلف النفس وتزرعون باطلا زرعكم فياكله اعداؤكم.
Bulgarian(i) 14 Но ако не Ме послушате и не изпълнявате всички тези заповеди, 15 и ако презрете наредбите Ми, и ако душата ви се погнуси от законите Ми, така че да не изпълнявате всичките Ми заповеди, и нарушите завета Ми, 16 тогава, ето какво ще ви направя: ще изпратя върху вас ужас, изтощение и треска, от които ще угаснат очите ви и ще се стопи душата ви; и ще сеете семето си напразно, защото враговете ви ще го ядат.
Croatian(i) 14 "Ali ako me ne poslušate i u djelo ne provedete sve ove moje zapovijedi; 15 ako odbacite moje zakone, pogazite moje naredbe i prekršite moj Savez, ne provodeći u djelo sve moje zapovijedi, 16 evo što ću ja učiniti vama: podvrgnut ću vas strepnji, iznemoglosti i groznici što oči troše a život gase.
BKR(i) 14 Pakli nebudete mne poslouchati, a nebudete činiti všech přikázaní těchto, 15 A jestli ustanovení má zavržete, a soudy mé zoškliví-li sobě duše vaše, tak abyste nečinili všech přikázaní mých, a zrušili byste smlouvu mou: 16 Já také toto učiním vám: Uvedu na vás strach, souchotiny a zimnici pálčivou, což zkazí oči vaše, a bolestí naplní duši. Semeno své nadarmo síti budete, nebo nepřátelé vaši snědí je.
Danish(i) 14 Men dersom I ikke ville lyde mig og ikke gøre alle disse Bud, 15 og dersom I ville foragte mine Skikke, og dersom eders Sjæl væmmes ved mine Befalinger, saa at I ikke gøre efter alle mine Bud, men tilintetgøre min Pagt, 16 da vil jeg ogsaa gøre eder dette: Jeg vil hjemsøge eder med Forfærdelse, Svindsot og hidsig Feber, som skal for tortære eders Øjne og bedrøve eders Sjæl; og I skulle saa eders Sæd, forgæves, og eders Fjender skulle opæde den.
CUV(i) 14 你 們 若 不 聽 從 我 , 不 遵 行 我 的 誡 命 , 15 厭 棄 我 的 律 例 , 厭 惡 我 的 典 章 , 不 遵 行 我 一 切 的 誡 命 , 背 棄 我 的 約 , 16 我 待 你 們 就 要 這 樣 : 我 必 命 定 驚 惶 , 叫 眼 目 乾 癟 、 精 神 消 耗 的 癆 病 熱 病 轄 制 你 們 。 你 們 也 要 白 白 的 撒 種 , 因 為 仇 敵 要 吃 你 們 所 種 的 。
CUVS(i) 14 你 们 若 不 听 从 我 , 不 遵 行 我 的 诫 命 , 15 厌 弃 我 的 律 例 , 厌 恶 我 的 典 章 , 不 遵 行 我 一 切 的 诫 命 , 背 弃 我 的 约 , 16 我 待 你 们 就 要 这 样 : 我 必 命 定 惊 惶 , 叫 眼 目 乾 瘪 、 精 神 消 耗 的 痨 病 热 病 辖 制 你 们 。 你 们 也 要 白 白 的 撒 种 , 因 为 仇 敌 要 吃 你 们 所 种 的 。
Esperanto(i) 14 Sed se vi ne obeos Min kaj ne faros cxiujn cxi tiujn ordonojn; 15 kaj se vi malestimos Miajn legxojn kaj se via animo abomenos Miajn decidojn, kaj vi ne plenumos cxiujn Miajn ordonojn, rompante Mian interligon: 16 tiam ankaux Mi faros al vi tion:Mi sendos sur vin teruron, maldikigxon, kaj febron, kiuj konsumas la okulojn kaj senfortigas la animon; kaj vi semos viajn semojn vane, ilin mangxos viaj malamikoj.
Finnish(i) 14 Mutta jos ette kuule minua, ettekä tee kaikkia näitä käskyjä, 15 Vaan suututte säätyihini, ja teidän sielunne hyljää minun oikeuteni, ettekä tee kaikkia minun käskyjäni, ja rikotte minun liittoni, 16 Niin minä teen teille nämät: minä rankaisen teitä vavistuksella, kuivataudilla, ja poltetaudilla, josta kasvonne raukeevat ja ruumiinne nääntyvät: ja teidän pitää siemenenne kylvämän turhaan, ja teidän vihollistenne pitää syömän sen.
FinnishPR(i) 14 Mutta jos te ette kuule minua ettekä pidä kaikkia näitä käskyjä, 15 vaan hylkäätte halpana minun ohjeeni ja teidän sielunne vieroo minun säädöksiäni, niin ettette pidä kaikkia minun käskyjäni, vaan rikotte minun liittoni, 16 niin minäkin teen teille samoin ja rankaisen teitä hirmuisilla onnettomuuksilla, hivutustaudilla ja kuumeella, jotka sammuttavat teidän silmänne ja näännyttävät sielunne; ja te kylvätte siemenenne turhaan, sillä teidän vihollisenne syövät sen.
Haitian(i) 14 Men tou, si nou pa koute m', si nou pa vle fè tou sa m' mande nou fè la a, m'ap peni nou. 15 Si nou meprize lòd mwen yo, si nou voye kòmandman mwen yo jete, si nou pa fè tou sa mwen mande nou fè, si nou pa kenbe kontra m' pase ak nou an, 16 men ki jan m'ap peni nou: M'ap voye gwo malè sou nou. Maladi ap mennen nou. Lafyèb ap fè nou deperi. Nou p'ap ka wè nan je nou, n'ap pèdi souf nou. Nou va simen grenn nan jaden nou. Men, sa p'ap sèvi nou anyen, paske se lènmi nou yo ki va jwi rekòt nou yo.
Hungarian(i) 14 Ha pedig nem hallgattok reám, és mind e parancsolatokat meg nem cselekeszitek; 15 És ha megvetitek rendeléseimet, és ha az én végzéseimet megútálja a ti lelketek, azáltal, hogy nem cselekszitek meg minden én parancsolatomat, hanem felbontjátok az én szövetségemet: 16 Bizony azt cselekszem én veletek, hogy rettenetességet bocsátok reátok: a száraz betegséget és a forrólázt, a melyek szemeket égetnek és lelket epesztenek, és a ti magotokat hiába vetitek el, mert ellenségeitek emésztik meg azt.
Indonesian(i) 14 TUHAN berkata, "Kalau kamu tidak mendengarkan Aku dan tidak melakukan perintah-Ku, 15 kalau kamu melanggar perjanjian yang Kubuat dengan kamu dan tidak mau mentaati ketetapan-ketetapan dan peraturan-peraturan-Ku, 16 kamu akan Kuhukum. Aku akan mendatangkan bencana ke atas kamu, penyakit dan demam yang tak dapat disembuhkan, sehingga matamu menjadi buta dan kamu hidup merana. Kamu akan bercocok tanam tetapi tidak memakan hasilnya, sebab musuh-musuhmu akan datang mengalahkan kamu dan menghabiskan apa yang kamu tanam.
Italian(i) 14 Ma, se voi non mi ubbidite, e non mettete in opera tutti questi comandamenti; 15 e se sprezzate i miei statuti, e se l’anima vostra sdegna le mie leggi, per non eseguire tutti i miei comandamenti, per annullare il mio patto; 16 io altresì vi farò queste cose: io manderò contr’a voi lo spavento, la tisichezza, e l’arsura, che vi consumeranno gli occhi, e vi tormenteranno l’anima; e voi seminerete indarno la vostra semenza; perciocchè i vostri nemici la mangeranno.
ItalianRiveduta(i) 14 Ma se non mi date ascolto e se non mettete in pratica tutti questi comandamenti, 15 se disprezzate le mie leggi e l’anima vostra disdegna le mie prescrizioni in guisa che non mettiate in pratica tutti i miei comandamenti e rompiate il mio patto, 16 ecco quel che vi farò a mia volta: manderò contro voi il terrore, la consunzione e la febbre, che vi faranno venir meno gli occhi e languir l’anima, e seminerete invano la vostra sementa: la mangeranno i vostri nemici.
Korean(i) 14 그러나 너희가 내게 청종치 아니하여 이 모든 명령을 준행치 아니하며 15 나의 규례를 멸시하며 마음에 나의 법도를 싫어하여 나의 모든 계명을 준행치 아니하며 나의 언약을 배반할진대 16 내가 이같이 너희에게 행하리니 곧 내가 너희에게 놀라운 재앙을 내려 폐병과 열병으로 눈이 어둡고 생명이 쇠약하게 할것이요 너희의 파종은 헛되리니 너희의 대적이 그것을 먹을 것임이며
Lithuanian(i) 14 O jei manęs neklausysite ir nevykdysite mano įsakymų, 15 niekinsite mano įstatymus, nenorėdami daryti to, kas mano įsakyta, ir taip sulaužysite mano sandorą, 16 štai ką Aš jums padarysiu: išgąstis ir ligos apakins ir naikins jus. Veltui sėsite, nes derlių suvalgys jūsų priešai.
Portuguese(i) 14 Mas, se não me ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos, 15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma desprezar os meus preceitos, de modo que não cumprais todos os meus mandamentos, mas violeis o meu pacto, 16 então eu, com efeito, vos farei isto: porei sobre vós o terror, a tísica e a febre ardente, que consumirão os olhos e farão definhar a vida; em vão semeareis a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
Norwegian(i) 14 Men dersom I ikke lyder mig og ikke holder alle disse bud, 15 dersom I forakter mine forskrifter, og dersom I forkaster mine lover, så I ikke holder alle mine bud, men bryter min pakt, 16 da vil også jeg gjøre således mot eder: Jeg vil hjemsøke eder med redsler, med tærende sott og brennende feber, så eders øine slukner og sjelen vansmekter; til ingen nytte skal I så eders sæd, eders fiender skal ete den op.
Romanian(i) 14 Dar dacă nu Mă ascultaţi şi nu împliniţi toate aceste porunci, 15 dacă nesocotiţi legile Mele, şi dacă sufletul vostru urăşte rînduielile Mele, aşa încît să nu împliniţi toate poruncile Mele şi să rupeţi legămîntul Meu, 16 iată ce vă voi face atunci. Voi trimete peste voi groaza, lingoarea şi frigurile, cari vor face să vi se stingă ochii, şi să piară viaţa din voi. Sămînţa o veţi sămăna în zădar, căci o vor mînca vrăjmaşii voştri.
Ukrainian(i) 14 А коли ви не будете слухняні Мені, і не виконуватиме всіх тих заповідей, 15 і якщо постановами Моїми будете погорджувати, і якщо душа ваша бридитиметься законами Моїми, щоб не виконувати всіх заповідей Моїх, щоб ламати вам заповіта Мого, 16 то й Я зроблю вам оце: поставлю над вами перестрах, сухоти й пропасницю, що винищують очі й обезсилюють душу. І ви надаремно сіятимете насіння своє, бо поїдять його вороги ваші.
Custom Search
Share