Leviticus 26:10

HOT(i) 10 ואכלתם ישׁן נושׁן וישׁן מפני חדשׁ תוציאו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H398 ואכלתם And ye shall eat H3465 ישׁן old store, H3462 נושׁן old store, H3462 וישׁן   H6440 מפני because H2319 חדשׁ of the new. H3318 תוציאו׃ and bring forth
Vulgate(i) 10 comedetis vetustissima veterum et vetera novis supervenientibus proicietis
Wycliffe(i) 10 ye schulen ete the eldest of elde thingis, and ye schulen caste forth elde thingis, whanne newe thingis schulen come aboue;
Tyndale(i) 10 And ye shall eate olde store, ad cast out the olde for plentuousnes of the newe.
Coverdale(i) 10 And ye shal eate of the olde stoare, and shall let go the olde for plenteousnesse of the new.
MSTC(i) 10 And ye shall eat old store, and cast out the old for plenteousness of the new.
Matthew(i) 10 And ye shall eate olde store, and cast out the olde for plentuousnes of the newe.
Great(i) 10 And ye shall eate olde stoare, and carye out olde for the newe.
Geneva(i) 10 Ye shall eate also olde store, and cary out olde because of the newe.
Bishops(i) 10 And ye shall eate olde store, and cary out olde, because of the newe
DouayRheims(i) 10 You shall eat the oldest of the old store: and, new coming on, you shall cast away the old.
KJV(i) 10 And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
KJV_Cambridge(i) 10 And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
Thomson(i) 10 And you shall eat the last year's crops, and the crops of the year before, and remove old stores out of the way of new.
Webster(i) 10 And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
Brenton(i) 10 And ye shall eat that which is old and very old, and bring forth the old to make way for the new.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ φάγεσθε παλαιὰ καὶ παλαιὰ παλαιῶν, καὶ παλαιὰ ἐκ προσώπου νέων ἐξοίσετε.
Leeser(i) 10 And ye shall eat very old store, and the old shall ye remove away because of the new.
YLT(i) 10 and ye have eaten old store, and the old because of the new ye bring out.
JuliaSmith(i) 10 And ye ate of the old, being dry, and ye shall bring forth the old from before the new.
Darby(i) 10 And ye shall eat old store, and clear away the old because of the new.
ERV(i) 10 And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old because of the new.
ASV(i) 10 And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old because of the new.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old from before the new.
Rotherham(i) 10 And ye shall eat old store, well seasoned,––And, the old from before the new, shall ye put forth.
CLV(i) 10 You will eat stored stores and bring forth the stores in view of the new.
BBE(i) 10 And old stores long kept will be your food, and you will take out the old because of the new;
MKJV(i) 10 And you shall eat of the old provision, and clear away the old because of the new.
LITV(i) 10 And you shall eat very old provision, and clear away the old because of the new.
ECB(i) 10 and you eat old store and bring forth the old at the face of the new.
ACV(i) 10 And ye shall eat old storage long kept, and ye shall bring forth the old because of the new.
WEB(i) 10 You shall eat old supplies long kept, and you shall move out the old because of the new.
NHEB(i) 10 You shall eat old store long kept, and you shall move out the old because of the new.
AKJV(i) 10 And you shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
KJ2000(i) 10 And you shall eat the old harvest, and clear out the old because of the new.
UKJV(i) 10 And all of you shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
EJ2000(i) 10 And ye shall eat old store and bring forth the old because of the new.
CAB(i) 10 And you shall eat that which is old and very old, and bring forth the old to make way for the new.
LXX2012(i) 10 And you⌃ shall eat that which is old and very old, and bring forth the old to make way for the new.
NSB(i) 10 »‘Your harvests will be so plentiful that they will last for a year. Even after that you will have to throw away what is left of the old harvest to make room for the new!
ISV(i) 10 When you have consumed what was stored of the old, then you’ll take out the old and replace it with what’s new.
LEB(i) 10 And you shall eat old grain,* and you shall clear away the old before the new.*
BSB(i) 10 You will still be eating the old supply of grain when you need to clear it out to make room for the new.
MSB(i) 10 You will still be eating the old supply of grain when you need to clear it out to make room for the new.
MLV(i) 10 And you* will eat old storage long kept and you* will bring forth the old because of the new.
VIN(i) 10 You shall eat old store long kept, and you shall move out the old because of the new.
Luther1545(i) 10 Und sollt von dem Firnen essen, und wenn das Neue kommt, das Firne wegtun.
Luther1912(i) 10 Und sollt von dem Vorjährigen essen, und wenn das Neue kommt, das Vorjährige wegtun.
ELB1871(i) 10 und ihr werdet das altgewordene Alte essen, und das Alte wegräumen vor dem Neuen.
ELB1905(i) 10 und ihr werdet das altgewordene Alte essen, und das Alte wegräumen vor dem Neuen.
DSV(i) 10 En gij zult het oude, dat verouderd is, eten; en het oude zult gij vanwege het nieuwe uitbrengen.
Giguet(i) 10 Vous mangerez les récoltes anciennes, tellement anciennes, que vous les rejetterez à l’arrivée des nouvelles.
DarbyFR(i) 10 Et vous mangerez de vieilles provisions, et vous sortirez le vieux de devant le nouveau.
Martin(i) 10 Vous mangerez aussi des provisions fort vieilles, et vous tirerez dehors le vieux pour y loger le nouveau.
Segond(i) 10 Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles.
SE(i) 10 Y comeréis lo añejo de mucho tiempo, y sacaréis fuera lo añejo a causa de lo nuevo.
ReinaValera(i) 10 Y comeréis lo añejo de mucho tiempo, y sacareis fuera lo añejo á causa de lo nuevo:
JBS(i) 10 Y comeréis lo añejo de mucho tiempo, y sacaréis fuera lo añejo a causa de lo nuevo.
Albanian(i) 10 Ju do të hani nga prodhimi i vjetër, i ruajtur për një kohë të gjatë dhe do ta hiqni atë për t'i bërë vend prodhimit të ri.
RST(i) 10 и будете есть старое прошлогоднее, и выбросите старое ради нового;
Arabic(i) 10 فتأكلون العتيق المعتّق وتخرجون العتيق من وجه الجديد.
Bulgarian(i) 10 Ще ядете от старото, остарялото жито; ще извадите старото за да внесете новото.
Croatian(i) 10 Starom ćete se zalihom hraniti; štoviše, trebat će vam zalihe ispražnjavati da mognete sasipati novo žito.
BKR(i) 10 A jísti budete úrody několikaleté, a když nové přijdou, staré vyprázdníte.
Danish(i) 10 Og I skulle æde det gamle, som er blevet gammelt; og I skulle skaffe det gamle bort for det nyes Skyld.
CUV(i) 10 你 們 要 吃 陳 糧 , 又 因 新 糧 挪 開 陳 糧 。
CUVS(i) 10 你 们 要 吃 陈 粮 , 又 因 新 粮 挪 幵 陈 粮 。
Esperanto(i) 10 Kaj vi mangxos grenon malnovan pasintjaran, kaj vi elportos la malnovan pro la nova.
Finnish(i) 10 Ja te saatte syödä sitä vanhaa, joka vanhenee, ja vanhat te hylkäätte uuden tähden.
FinnishPR(i) 10 Ja te saatte syödä vanhaa, viime vuoden satoa, ja te joudutte viemään vanhan pois uuden tieltä.
Haitian(i) 10 N'a sitèlman fè bèl rekòt, apre nou fin manje pandan ennan, n'a setoblije mete rès grenn dènye rekòt la deyò pou nou fè plas pou rekòt k'ap vin apre a.
Hungarian(i) 10 És réginél régibbet ehettek, és az új elõl is régit kell kihordanotok.
Indonesian(i) 10 Hasil tanahmu akan berlimpah-limpah, sehingga cukup untuk satu tahun. Bahkan kamu terpaksa mengeluarkan kelebihan dari panen yang lama supaya ada tempat untuk menyimpan panen yang baru.
Italian(i) 10 E voi mangerete del vecchio, serbato per molto tempo; e trarrete fuori il vecchio, per dar luogo al nuovo.
ItalianRiveduta(i) 10 E voi mangerete delle raccolte vecchie, serbate a lungo, e trarrete fuori la raccolta vecchia per far posto alla nuova.
Korean(i) 10 너희는 오래 두었던 묵은 곡식을 먹다가 새 곡식을 인하여 묵은 곡식을 치우게 될 것이며
Lithuanian(i) 10 Metų derliaus užteks iki naujos pjūties; likutį turėsite pašalinti, kad turėtumėte vietos naujam derliui.
PBG(i) 10 I będziecie jedli z dawna zachowałe zboże, i stare, gdy nowe nastaną, wyprzątniecie.
Portuguese(i) 10 E comereis da colheita velha por longo tempo guardada, até afinal a removerdes para dar lugar à nova.
Norwegian(i) 10 Og I skal ha gammel grøde å ete inntil I må føre den bort for den nye grødes skyld.
Romanian(i) 10 Veţi mînca din roadele cele vechi, şi veţi scoate afară pe cele vechi, ca să faceţi loc celor noi.
Ukrainian(i) 10 І ви будете їсти старе-перестаріле, і повикидаєте старе перед новим.