Leviticus 25:29

LXX_WH(i)
    29 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G5100 I-NSM τις G591 V-AMS-3S αποδωται G3614 N-ASF οικιαν   A-ASF οικητην G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει   V-RPPDS τετειχισμενη G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G3085 N-NSF λυτρωσις G846 D-GSF αυτης G2193 CONJ εως G4137 V-APS-3S πληρωθη G1763 N-NSM ενιαυτος G2250 N-GPF ημερων G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G3085 N-NSF λυτρωσις G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 29 ואישׁ כי ימכר בית מושׁב עיר חומה והיתה גאלתו עד תם שׁנת ממכרו ימים תהיה גאלתו׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H376 ואישׁ a man H3588 כי And if H4376 ימכר sell H1004 בית house H4186 מושׁב a dwelling H5892 עיר city, H2346 חומה in a walled H1961 והיתה then he may redeem H1353 גאלתו then he may redeem H5704 עד it within H8537 תם   H8141 שׁנת year H4465 ממכרו after it is sold; H3117 ימים a full year H1961 תהיה may he redeem H1353 גאלתו׃ may he redeem
Vulgate(i) 29 qui vendiderit domum intra urbis muros habebit licentiam redimendi donec unus impleatur annus
Clementine_Vulgate(i) 29 Qui vendiderit domum intra urbis muros, habebit licentiam redimendi, donec unus impleatur annus.
Wycliffe(i) 29 He that sillith his hows, with ynne the wallis of a citee, schal haue licence to ayenbie til o yeer be fillid;
Tyndale(i) 29 Yf a man sell a dwellynge house in a walled cytie he maye bye it out agayne any tyme withi a hole yere after it is solde: and that shalbe the space in which he maye redeme it agayne.
Coverdale(i) 29 He that selleth a dwellinge house within the walles of the cite, hath an whole yeare respyte to lowse it out agayne: that shall be the tyme, wherin he maye redeme it.
MSTC(i) 29 "'If a man sell a dwelling house in a walled city, he may buy it out again any time within a whole year after it is sold: and that shall be the space in which he may redeem it again.
Matthew(i) 29 If a man sell a dwellyng house in a walled citye, he maye bye it oute agayne anye tyme within a whole yere after it is sold: and that shal be the space in whyche he may redeme it againe.
Great(i) 29 And yf a man sell a house or a dwellynge wythin the walles of a cytie, he maye bye it out agayne wythin a whole yeare after it is solde: euen any daye of the yeare shall he redeme it agayne.
Geneva(i) 29 Likewise if a man sell a dwelling house in a walled citie, he may bye it out againe within a whole yeere after it is solde: within a yeere may he bye it out.
Bishops(i) 29 And yf a man sell a dwellyng house in a walled citie, he may bye it out agayne within a whole yere after it is solde: within a yere may he redeeme it
DouayRheims(i) 29 He that selleth a house within the walls of a city, shall have the liberty to redeem it, until one year be expired.
KJV(i) 29 And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
KJV_Cambridge(i) 29 And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
Thomson(i) 29 And if any person sell a dwelling house in a walled city, he shall have the right of redeeming it till the term expire. The term for redemption shall be a year.
Webster(i) 29 And if a man shall sell a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold: within a full year may he redeem it.
Brenton(i) 29 And if any one should sell an inhabited house in a walled city, then there shall be the ransom of it, until the time is fulfilled: its time of ransom shall be a full year.
Brenton_Greek(i) 29 Ἐὰν δέ τις ἀποδῶται οἰκίαν οἰκητὴν ἐν πόλει τετειχισμένῃ, καὶ ἔσται ἡ λύτρωσις αὐτῆς, ἕως πληρωθῇ· ἐνιαυτὸς ἡμερῶν ἔσται ἡ λύτρωσις αὐτῆς.
Leeser(i) 29 And if a man sell a dwelling-house in a walled city: then shall the time of redemption last till the end of the year of his sale; a full year shall his time of redemption last.
YLT(i) 29 `And when a man selleth a dwelling-house in a walled city, then hath his right of redemption been until the completion of a year from its selling; days—is his right of redemption;
JuliaSmith(i) 29 And when a man shall sell the house of dwelling in a walled city, its redemption of it shall be till it was completed: a year of days from its selling shall be its redemption.
Darby(i) 29 And if any one sell a dwelling-house in a walled city, then he shall have the right of redemption up to the end of the year of the sale thereof; for a full year shall he have the right of redemption.
ERV(i) 29 And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year shall he have the right of redemption.
ASV(i) 29 And if a man sell a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year shall he have the right of redemption.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And if a man sell a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year shall he have the right of redemption.
Rotherham(i) 29 And, when, any man, selleth a dwelling–house in a walled city, then shall his right of redemption remain, until the completion of a year after he sold it,––for, [a year of] days, shall his right of redemption remain.
CLV(i) 29 In case a man sells a dwelling house in a walled city then his right of redemption will come to be until the end of the year after its sale; only in these days will his right of redemption come to be.
BBE(i) 29 And if a man gives his house in a walled town for money, he has the right to get it back for the space of a full year after he has given it up.
MKJV(i) 29 And if a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold. He may redeem it within a full year.
LITV(i) 29 And when a man sells a dwelling house in a walled city, then his right of redemption shall be the end of the year of its sale; his right of redemption shall be a year of days
ECB(i) 29 And when a man sells a settlement house in a walled city, then his rights to redeem are until the consummation of the year it is sold; - days to redeem it.
ACV(i) 29 And if a man sells a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold. For a full year he shall have the right of redemption.
WEB(i) 29 “‘If a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it has been sold. For a full year he shall have the right of redemption.
NHEB(i) 29 "'If a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it has been sold. For a full year he shall have the right of redemption.
AKJV(i) 29 And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
KJ2000(i) 29 And if a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
UKJV(i) 29 And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
EJ2000(i) 29 And if a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
CAB(i) 29 And if anyone should sell an inhabited house in a walled city, then there shall be the ransom of it, until the time is fulfilled: its time of ransom shall be a full year.
LXX2012(i) 29 And if any one should sell an inhabited house in a walled city, then there shall be the ransom of it, until [the time] is fulfilled: its time of ransom shall be a full year.
NSB(i) 29 »‘If anyone sells a home in a walled city, for one year after selling it he has the right to buy it back. He may buy it back only within that time.
ISV(i) 29 “If a person sells a residential house in a walled city, he is to redeem it within the year in which it was sold. He may have right to its redemption for a full year.
LEB(i) 29 " 'And if a man sells a residential house in a walled city,* then* it shall be his redemption until completing a year after his selling;* its redemption shall last* a year.*
BSB(i) 29 If a man sells a house in a walled city, he retains his right of redemption until a full year after its sale; during that year it may be redeemed.
MSB(i) 29 If a man sells a house in a walled city, he retains his right of redemption until a full year after its sale; during that year it may be redeemed.
MLV(i) 29 And if a man sells a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold. For a full year he will have the right of redemption.
VIN(i) 29 And if a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
Luther1545(i) 29 Wer ein Wohnhaus verkauft inner der Stadtmauer, der hat ein ganz Jahr Frist, dasselbe wieder zu lösen; das soll die Zeit sein, darinnen er's lösen mag.
Luther1912(i) 29 Wer ein Wohnhaus verkauft in einer Stadt mit Mauern, der hat ein ganzes Jahr Frist, dasselbe wieder zu lösen; das soll die Zeit sein, darin er es lösen kann.
ELB1871(i) 29 Und wenn jemand ein Wohnhaus in einer ummauerten Stadt verkauft, so soll sein Lösungsrecht bestehen bis zum Ende des Jahres seines Verkaufs; ein volles Jahr soll sein Lösungsrecht bestehen.
ELB1905(i) 29 Und wenn jemand ein Wohnhaus in einer ummauerten Stadt verkauft, so soll sein Lösungsrecht bestehen bis zum Ende des Jahres seines Verkaufs; ein volles Jahr soll sein Lösungsrecht bestehen.
ELB1905_Strongs(i)
  29 H4186 Und wenn jemand ein Wohnhaus H376 in einer H5892 ummauerten Stadt H4376 verkauft H8552 , so soll sein Lösungsrecht bestehen bis zum Ende H8141 des Jahres seines Verkaufs; ein volles Jahr soll sein Lösungsrecht bestehen.
DSV(i) 29 Insgelijks, wanneer iemand een woonhuis in een bemuurde stad zal verkocht hebben, zo zal zijn lossing zijn, totdat het jaar zijner verkoping volkomen zal zijn; in een vol jaar zal zijn lossing wezen.
Giguet(i) 29 Si un homme a vendu, dans une ville fermée, une maison habitable, il y aura aussi facilité de rachat jusqu’à un temps déterminé; le rachat pourra se faire pendant une année entière.
DarbyFR(i) 29 Et si quelqu'un a vendu une maison d'habitation dans une ville murée, il aura son droit de rachat jusqu'à la fin de l'année de sa vente: son droit de rachat subsistera une année entière;
Martin(i) 29 Et si quelqu'un a vendu une maison à habiter dans quelque ville fermée de murailles, il aura le droit de rachat jusqu'à la fin de l'année de sa vente; son droit de rachat sera d'une année.
Segond(i) 29 Si un homme vend une maison d'habitation dans une ville entourée de murs, il aura le droit de rachat jusqu'à l'accomplissement d'une année depuis la vente; son droit de rachat durera un an.
SE(i) 29 Y el varón que vendiere casa de morada en ciudad cercada, tendrá facultad de redimirla hasta acabarse el año de su venta; un año será el término de poderse redimir.
ReinaValera(i) 29 Y el varón que vendiere casa de morada en ciudad cercada, tendrá facultad de redimirla hasta acabarse el año de su venta: un año será el término de poderse redimir.
JBS(i) 29 Y el varón que vendiere casa de morada en ciudad cercada, tendrá facultad de redimirla hasta acabarse el año de su venta; un año será el término de poderse redimir.
Albanian(i) 29 Në rast se dikush shet një shtëpi në një qytet të rrethuar me mure, ai ka të drejtë ta shpengojë gjatë një viti të tërë mbas shitjes se saj; e drejta e riblerjes zgjat një vit të tërë.
RST(i) 29 Если кто продаст жилой дом в городе, огражденном стеною, то выкупить его можно до истечения года от продажи его: в течение года выкупить его можно;
Arabic(i) 29 واذا باع انسان بيت سكن في مدينة ذات سور فيكون فكاكه الى تمام سنة بيعه. سنة يكون فكاكه.
Bulgarian(i) 29 Ако някой продаде къща за живеене в ограден град, тогава може да я откупи в разстояние на една цяла година от продажбата й; в разстояние на една цяла година той ще има право да я откупи.
Croatian(i) 29 Ako tko proda stojnu kuću u gradu zidom obzidanu, može je otkupiti dokle se ne navrši godina poslije prodaje; otkupni rok neka je, dakle, jedna godina.
BKR(i) 29 Když by kdo prodal dům k bydlení v městě hrazeném, bude míti právo k vyplacení jeho, dokudž nevyplní se rok prodaje jeho. Za celý rok bude míti právo k vyplacení jeho.
Danish(i) 29 Og naar nogen sælger et beboet Hus i en Stad, der har Mur, han har Ret til dets Løsning, indtil et helt Aar er forløbet, efter at han har solgt det; et Aar skal Løsningen deraf kunne ske.
CUV(i) 29 人 若 賣 城 內 的 住 宅 , 賣 了 以 後 , 一 年 之 內 可 以 贖 回 ; 在 一 整 年 , 必 有 贖 回 的 權 柄 。
CUVS(i) 29 人 若 卖 城 内 的 住 宅 , 卖 了 以 后 , 一 年 之 内 可 以 赎 回 ; 在 一 整 年 , 必 冇 赎 回 的 权 柄 。
Esperanto(i) 29 Kaj se iu vendos logxeblan domon en urbo, kiun cxirkauxas muro, tiam gxi estas reacxetebla gxis la fino de jaro post gxia vendo; en la dauxro de jaro gxi estas reacxetebla.
Finnish(i) 29 Se joka myy asuttavan huoneen kaupungin muurin sisältä, hänellä on vapaa ehto ajastajassa, sitä lunastaa jällensä: ja sen pitää oleman ajan, jolla hän lunastaa sen.
FinnishPR(i) 29 Jos joku myy asuinrakennuksen muureilla varustetussa kaupungissa, olkoon hänellä oikeus lunastaa se vuoden kuluessa siitä, kun hän sen myi; sen ajan kestää hänen sukulunastusoikeutensa.
Haitian(i) 29 Si yon nonm vann yon kay ki nan yon bouk ki gen ranpa, li gen yon lanne delè, depi dat li te vann kay la, pou l' reachte l' ankò. Pase yon lanne, li pèdi dwa a.
Hungarian(i) 29 Ha valaki lakó-házat ad el kerített városban, az kiválthatja azt az eladás esztendejének elteléséig; egy esztendõn át válthatja ki azt.
Indonesian(i) 29 Apabila seseorang menjual sebuah rumah dalam kota yang dikelilingi tembok, maka ia berhak menebus rumahnya dalam jangka waktu satu tahun terhitung dari tanggal penjualan.
Italian(i) 29 E quando alcuno avrà venduta una casa da abitare, in città murata, siavi podestà di riscatto fino all’anno compiuto dopo la sua vendita; sia il termine del suo riscatto un anno intiero.
ItalianRiveduta(i) 29 Se uno vende una casa da abitare in una città murata, avrà il diritto di riscattarla fino al compimento di un anno dalla vendita; il suo diritto di riscatto durerà un anno intero.
Korean(i) 29 성벽 있는 성내의 가옥을 팔았으면 판 지 만 일년 안에는 무를 수 있나니 곧 그 기한 안에 무르려니와
Lithuanian(i) 29 Kas parduotų namus miesto ribose, tam bus leista išsipirkti juos per vienerius metus.
PBG(i) 29 Jeźliby też sprzedał dom mieszkania w mieście murowanem, będzie miał wolność wykupić go, póki nie wynijdzie rok sprzedania jego, cały rok będzie miał prawo do wykupienia jego.
Portuguese(i) 29 Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá remi-la dentro de um ano inteiro depois da sua venda; durante um ano inteiro terá o direito de a remir.
Norwegian(i) 29 Når nogen selger et våningshus i en by som er omgitt med murer, da skal hans innløsningsrett vare inntil et helt år er gått efterat han har solgt; et år skal hans innløsningsrett vare.
Romanian(i) 29 Dacă un om vinde o casă de locuit într'o cetate înconjurată cu ziduri, să aibă drept de răscumpărare pînă la împlinirea unui an dela vînzare; dreptul lui de răscumpărare să ţină un an.
Ukrainian(i) 29 А коли хто продасть мешкальний дім в обмурованому місті, то викуп його буде до кінця року від часу продажу його, рік буде на викуп його.