Leviticus 25:22

LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ και G4687 V-FAI-2P σπερειτε G3588 T-ASN το G2094 N-ASN ετος G3588 T-ASN το G3590 A-ASN ογδοον G2532 CONJ και G2068 V-FMI-2P φαγεσθε G575 PREP απο G3588 T-GPN των   N-GPN γενηματων G3820 A-APN παλαια G2193 PREP εως G3588 T-GSN του G2094 N-GSN ετους G3588 T-GSN του   A-GSN ενατου G2193 CONJ εως G302 PRT αν G2064 V-AAS-3S ελθη G3588 T-NSN το   N-NSN γενημα G846 D-GSF αυτης G2068 V-FMI-2P φαγεσθε G3820 A-APN παλαια G3820 A-GPN παλαιων
HOT(i) 22 וזרעתם את השׁנה השׁמינת ואכלתם מן התבואה ישׁן עד השׁנה התשׁיעת עד בוא תבואתה תאכלו ישׁן׃
Vulgate(i) 22 seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
Clementine_Vulgate(i) 22 seretisque anno octavo, et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum: donec nova nascantur, edetis vetera.
Wycliffe(i) 22 and ye schulen sowe in the eiyte yeer, and ye schulen ete elde fruytis `til to the nynthe yeer; til newe thingis comen forth ye schulen ete the elde thingis.
Tyndale(i) 22 and it shall brynge forth frute for thre yeres: and ye shall sowe the eyghte yere and eate of olde frute vntill the .ix. yere, and euen vntyll hir frutes come, ye shall eate of olde stoare.
Coverdale(i) 22 that it shal brynge forth frute for thre yeare: so that ye shal sowe in ye eight yeare, and eate of the olde frute vntyll the nyenth yeare, that ye maye eate of the olde tyll new frutes come agayne.
MSTC(i) 22 and ye shall sow the eighth year and eat of old fruit until the ninth year, and even until her fruits come, ye shall eat of old store.
Matthew(i) 22 and it shall brynge forthe fruite for thre yeres: & ye shall sowe the eyghte yeare and eate of olde frute vntyll the .ix. yere, and euen vntyll hyr frutes come, ye shal eat of old store.
Great(i) 22 and it shall brynge forth frute for thre yeares: & ye shall sowe the eyght yeare, and eate yet of olde corne vntyll the .ix. yeare: euen vntyll her frutes come, ye shall eate of olde stoare.
Geneva(i) 22 And ye shall sowe the eight yeere, and eate of the olde fruite vntill the ninth yeere: vntill the fruite thereof come, ye shall eate the olde.
Bishops(i) 22 And ye shall sowe the eyght yere, and eate yet of olde fruite vntyll the ninth yere: euen vntill her fruites come ye shall eate of olde store
DouayRheims(i) 22 And the eighth year you shall sow, and shall eat of the old fruits, until the ninth year: till new grow up, you shall eat the old store.
KJV(i) 22 And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store.
KJV_Cambridge(i) 22 And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store.
Thomson(i) 22 Though you are to sow in the eighth year, yet on account of the produce, you shall eat the old, even to the ninth year, even till the products of that come in, you shall eat of the old store.
Webster(i) 22 And ye shall sow the eighth year, and eat of old fruit until the ninth year; until its fruits come in ye shall eat of the old store.
Brenton(i) 22 And ye shall sow in the eighth year, and eat old fruits till the ninth year: until its fruit come, ye shall eat old fruits of the old.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ σπερεῖτε τὸ ἔτος τὸ ὄγδοον, καὶ φάγεσθε ἀπὸ τῶν γεννημάτων παλαιὰ ἕως τοῦ ἔτους τοῦ ἐνάτου· ἕως ἂν ἔλθῃ τὸ γέννημα αὐτῆς, φάγεσθε παλαιὰ παλαιῶν.
Leeser(i) 22 And when ye sow in the eighth year, then shall ye eat yet of the old harvest; until the ninth year, until its harvest come in, shall ye eat of the old store.
YLT(i) 22 and ye have sown the eighth year, and have eaten of the old increase; until the ninth year, until the coming in of its increase, ye do eat the old.
JuliaSmith(i) 22 And ye sowed the eighth year, and ate from the old produce till the ninth year; till its produce came in ye shall eat the old.
Darby(i) 22 and ye shall sow in the eighth year, and ye shall eat of the old fruit until the ninth year; until her produce come in, ye shall eat the old.
ERV(i) 22 And ye shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until her fruits come in, ye shall eat the old store.
ASV(i) 22 And ye shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until its fruits come in, ye shall eat the old store.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And ye shall sow the eighth year, and eat of the produce, the old store; until the ninth year, until her produce come in, ye shall eat the old store.
Rotherham(i) 22 and ye shall sow, the eighth year, and eat of old store,––until the ninth year, until the coming in of the increase thereof, shall ye eat old store.
CLV(i) 22 While you sow in the eighth year you will eat from the yield in storage until the ninth year. Until its yield comes in you shall eat from the storage.
BBE(i) 22 And in the eighth year you will put in your seed, and get your food from the old stores, till the fruit of the ninth year is ready.
MKJV(i) 22 And you shall sow the eighth year, and eat of old fruit until the ninth year; until its fruits come in, you shall eat the old fruit.
LITV(i) 22 and you shall sow the eighth year, and shall eat of the old crop until the ninth year, until the coming in of its crop; you shall eat of the old.
ECB(i) 22 And the eighth year, you seed and eat yet of old produce until the ninth year; until her produce comes in, eat of the old.
ACV(i) 22 And ye shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old storage, until the ninth year. Until its fruits come in, ye shall eat the old storage.
WEB(i) 22 You shall sow the eighth year, and eat of the fruits from the old store until the ninth year. Until its fruits come in, you shall eat the old store.
NHEB(i) 22 You shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until its fruits come in, you shall eat the old store.
AKJV(i) 22 And you shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in you shall eat of the old store.
KJ2000(i) 22 And you shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until its new fruits come in you shall eat of the old fruit.
UKJV(i) 22 And all of you shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in all of you shall eat of the old store.
EJ2000(i) 22 And ye shall sow the eighth year and eat yet of old fruit; until the ninth year, until her fruits come in ye shall eat of the old store.
CAB(i) 22 And you shall sow in the eighth year, and eat old fruits till the ninth year: until its fruit come, you shall eat old fruits of the old.
LXX2012(i) 22 And you⌃ shall sow in the eighth year, and eat old fruits till the ninth year: until its fruit come, you⌃ shall eat old fruits of the old.
NSB(i) 22 »‘You will plant again in the eighth year but live on what the land already produced. You will eat it, even in the ninth year, until the land produces more.
ISV(i) 22 That way, you are to sow in the eighth year, eating the produce from the old harvest. Until the ninth year when its produce comes in, you’ll eat from the old harvest.”
LEB(i) 22 And you* will sow in the eighth year, and you shall eat from the old yield;* until the ninth year, until the coming of its yield, you shall eat the old yield.
BSB(i) 22 While you are sowing in the eighth year, you will be eating from the previous harvest, until the ninth year’s harvest comes in.
MSB(i) 22 While you are sowing in the eighth year, you will be eating from the previous harvest, until the ninth year’s harvest comes in.
MLV(i) 22 And you* will sow the eighth year and eat of the fruits, the old storage, until the ninth year. Until its fruits come in, you* will eat the old storage.
VIN(i) 22 And in the eighth year you will put in your seed, and get your food from the old stores, till the fruit of the ninth year is ready.
Luther1545(i) 22 daß ihr säet im achten Jahr und von dem alten Getreide esset bis in das neunte Jahr, daß ihr vom alten esset, bis wieder neu Getreide kommt.
Luther1912(i) 22 daß ihr säet im achten Jahr und von dem alten Getreide esset bis in das neunte Jahr, daß ihr vom alten esset, bis wieder neues Getreide kommt.
ELB1871(i) 22 und wenn ihr im achten Jahre säet, werdet ihr noch vom alten Ertrage essen; bis ins neunte Jahr, bis sein Ertrag einkommt, werdet ihr Altes essen.
ELB1905(i) 22 und wenn ihr im achten Jahre säet, werdet ihr noch vom alten Ertrage essen; bis ins neunte Jahr, bis sein Ertrag einkommt, werdet ihr Altes essen.
DSV(i) 22 Het achtste jaar nu zult gij zaaien, en zult van de oude inkomst eten, tot het negende jaar toe; totdat zijn inkomst ingekomen is, zult gij het oude eten.
Giguet(i) 22 Et la huitième année vous sèmerez, et vous vous nourrirez des anciennes récoltes jusqu’à la neuvième; en attendant que ses fruits soient venus, vous mangerez les anciens fruits des précédentes années.
DarbyFR(i) 22 Et vous sèmerez la huitième année et vous mangerez du vieux produit, jusqu'à la neuvième année; jusqu'à ce que son produit soit venu, vous mangerez le vieux.
Martin(i) 22 Puis vous sèmerez en la huitième année, et vous mangerez du rapport du passé jusqu'à la neuvième année; jusqu'à ce donc que son rapport sera venu, vous mangerez celui du passé.
Segond(i) 22 Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l'ancienne récolte; jusqu'à la neuvième année, jusqu'à la nouvelle récolte, vous mangerez de l'ancienne.
SE(i) 22 Y sembraréis el año octavo, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto comeréis del añejo.
ReinaValera(i) 22 Y sembraréis el año octavo, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto comeréis del añejo.
JBS(i) 22 Y sembraréis el año octavo, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto comeréis del añejo.
Albanian(i) 22 Kështu vitin e tetë do të mbillni dhe do të hani nga korrja e vjetër deri në vitin e nëntë; do të hani nga korrja e vjetër deri sa të vijë e reja.
RST(i) 22 и будете сеять в восьмой год, но есть будете произведения старые до девятого года; доколе не поспеют произведения его, будете есть старое.
Arabic(i) 22 فتزرعون السنة الثامنة وتاكلون من الغلة العتيقة الى السنة التاسعة. الى ان تاتي غلتها تاكلون عتيقا
Bulgarian(i) 22 А в осмата година ще сеете и ще ядете от старите плодове до деветата година. Докато се съберат нейните плодове, ще ядете старите запаси.
Croatian(i) 22 Kad budete sijali osme godine, hranit ćete se starim prihodom sve do devete godine; dok ne dođe njezin prihod, jest ćete stari."
BKR(i) 22 I budete síti léta osmého, a jísti úrody staré až do léta devátého; dokudž by nezrostly úrody jeho, jísti budete staré.
Danish(i) 22 Og I skulle saa i det ottende Aar og æde af den gamle Afgrøde; indtil det niende Aar, indtil Afgrøden kommer deraf, skulle I æde det gamle.
CUV(i) 22 第 八 年 , 你 們 要 耕 種 , 也 要 吃 陳 糧 , 等 到 第 九 年 出 產 收 來 的 時 候 , 你 們 還 吃 陳 糧 。
CUVS(i) 22 第 八 年 , 你 们 要 耕 种 , 也 要 吃 陈 粮 , 等 到 第 九 年 出 产 收 来 的 时 候 , 你 们 还 吃 陈 粮 。
Esperanto(i) 22 Kaj vi semos en la oka jaro, sed vi mangxos la produktajxojn malnovajn gxis la nauxa jaro; gxis venos la rikolto de gxiaj produktajxoj, vi mangxos malnovajn.
Finnish(i) 22 Ja teidän pitää kylvämän kahdeksantena vuonna, ja vanhasta vuoden kasvusta syömän yhdeksänteen vuoteen asti, niin että te syötte vanhasta uutiseen asti.
FinnishPR(i) 22 Ja kun te kylvätte kahdeksantena vuotena, on teillä vielä vanhaa satoa syödä; siihen asti, kunnes yhdeksäntenä vuotena sen sato on saatu, on teillä vanhaa syödä.
Haitian(i) 22 Konsa, lè wityèm lanne a va rive pou nou plante jaden nou yo, n'a jwenn manje toujou nan ansyen rekòt sizyèm lanne a. N'a gen kont pou nou manje jouk nevyèm lanne a rivè, lè n'a gen pou n' ranmase rekòt wityèm lanne sa a.
Hungarian(i) 22 És mikor a nyolczadik esztendõre vettek, akkor is az ó termésbõl esztek egészen a kilenczedik esztendeig; mindaddig ó gabonát esztek, míg ennek termése be nem jön.
Indonesian(i) 22 Dan pada waktu kamu menanami ladangmu dalam tahun kedelapan, panen dari tahun keenam masih ada untuk kamu makan. Malah persediaan makananmu akan cukup sampai tiba waktunya kamu mengumpulkan hasil tahun itu.
Italian(i) 22 E nell’anno ottavo voi seminerete, e mangerete del vecchio di quella ricolta, fino all’anno nono; voi mangerete del vecchio, finchè venga la ricolta di quell’anno.
ItalianRiveduta(i) 22 E l’ottavo anno seminerete e mangerete della vecchia raccolta fino al nono anno; mangerete della raccolta vecchia finché sia venuta la nuova.
Korean(i) 22 너희가 제 팔년에는 파종하려니와 묵은 곡식을 먹을 것이며 제 구년 곧 추수하기까지 묵은 곡식을 먹으리라
Lithuanian(i) 22 Sėsite aštuntaisiais metais, maitinsitės turimomis atsargomis ligi devintųjų metų, kol naujas derlius užaugs.
PBG(i) 22 I będziecie siać roku ósmego, a będziecie jeść urodzaj stary aż do roku dziewiątego; póki nie nadejdą pożytki jego, stare jeść będziecie.
Portuguese(i) 22 No oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha; até o ano nono, até que venha a colheita nova, comereis da velha.
Norwegian(i) 22 I det åttende år skal I så, men ennu ete av den gamle grøde; like til det niende års grøde kommer, skal I ete gammelt korn.
Romanian(i) 22 Cînd veţi sămăna în anul al optulea, veţi mînca tot din vechile roduri; pînă la al nouălea an, pînă la noile roduri, veţi mînca tot din cele vechi.
Ukrainian(i) 22 І будете сіяти восьмий той рік, і будете їсти з старих урожаїв аж до року дев'ятого, аж до виросту врожаю його будете їсти старе.