Leviticus 24:8

HOT(i) 8 ביום השׁבת ביום השׁבת יערכנו לפני יהוה תמיד מאת בני ישׂראל ברית עולם׃
Vulgate(i) 8 per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israhel foedere sempiterno
Clementine_Vulgate(i) 8 Per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israël fœdere sempiterno:
Wycliffe(i) 8 bi ech sabat tho schulen be chaungid bifor the Lord, and schulen be takun of the sones of Israel bi euerlastynge boond of pees;
Tyndale(i) 8 Euery Sabbath he shall put them in rowes before the Lorde euer more, geuen off the childern of Israel, that it be an euerlastynge couenaunte.
Coverdale(i) 8 Euery Sabbath shal he prepare the before the LORDE allwaye, and receaue them of the children of Israel for an euerlastinge couenaunt.
MSTC(i) 8 Every Sabbath he shall put them in rows before the LORD evermore, given of the children of Israel, that it be an everlasting covenant.
Matthew(i) 8 Euery Saboth he shall put theym in rowes before the Lorde euermore, geuen of the children of Israel, that it be an euerlastyng couenaunt.
Great(i) 8 Euery Sabboth he shall put them in rowes before the Lorde euermoare: of the chyldren of Israel shall they be offred for an euerlastynge couenaunte.
Geneva(i) 8 Euery Sabbath hee shall put them in rowes before the Lord euermore, receiuing them of the children of Israel for an euerlasting couenant.
Bishops(i) 8 Euery Sabbath he shall put them in rowes before the Lorde euermore, of the chyldren of Israel shall they be offered for an euerlastyng couenaunt
DouayRheims(i) 8 Every sabbath they shall be changed before the Lord: being received of the children of Israel by an everlasting covenant.
KJV(i) 8

Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.

KJV_Cambridge(i) 8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
Thomson(i) 8 On the day of the sabbaths they shall be set continually before the Lord, in the sight of the children of Israel, as an everlasting covenant;
Webster(i) 8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
Brenton(i) 8 On the sabbath-day they shall be set forth before the Lord continually before the children of Israel, for an everlasting covenant.
Leeser(i) 8 On every and each sabbath day shall he place it in order before the Lord continually, obtained from the children of Israel as an everlasting covenant.
YLT(i) 8 `On each sabbath-day he arrangeth it before Jehovah continually, from the sons of Israel—a covenant age-during;
JuliaSmith(i) 8 In the day of the Sabbath, in the day of the Sabbath he shall arrange it before Jehovah always, from the sons of Israel, a covenant forever.
Darby(i) 8 Every sabbath day he shall arrange it before Jehovah continually, on the part of the children of Israel: [it is] an everlasting covenant.
ERV(i) 8 Every sabbath day he shall set it in order before the LORD continually; it is on the behalf of the children of Israel, an everlasting covenant
ASV(i) 8 Every sabbath day he shall set it in order before Jehovah continually; it is on the behalf of the children of Israel, an everlasting covenant.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Every sabbath day he shall set it in order before the LORD continually; it is from the children of Israel, an everlasting covenant.
Rotherham(i) 8 Sabbath day by sabbath day, shall he order it before Yahweh continually,—from the sons of Israel as an age-abiding covenant:
CLV(i) 8 Sabbath day by sabbath day shall he arrange it before Yahweh regularly on behalf of the sons of Israel, an eonian covenant.
BBE(i) 8 Every Sabbath day regularly, the priest is to put it in order before the Lord: it is offered for the children of Israel, an agreement made for ever.
MKJV(i) 8 Every sabbath he shall set it in order before Jehovah forever, from the sons of Israel by an everlasting covenant.
LITV(i) 8 On each sabbath day he shall arrange it before Jehovah continually, from the sons of Israel, a never ending covenant.
ECB(i) 8 On the shabbath - every shabbath day he arranges it at the face of Yah Veh continually, being taken from the sons of Yisra El by an eternal covenant.
ACV(i) 8 Every Sabbath day he shall set it in order before LORD continually. It is on the behalf of the sons of Israel, an everlasting covenant.
WEB(i) 8 Every Sabbath day he shall set it in order before Yahweh continually. It is on the behalf of the children of Israel an everlasting covenant.
NHEB(i) 8 Every Sabbath day he shall set it in order before the LORD continually. It is on the behalf of the children of Israel an everlasting covenant.
AKJV(i) 8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
KJ2000(i) 8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
UKJV(i) 8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
EJ2000(i) 8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually: an everlasting covenant of the sons of Israel.
CAB(i) 8 On the Sabbath day they shall be set forth before the Lord continually before the children of Israel, for an everlasting covenant.
NSB(i) 8 »Every day of worship (sabbath day) a priest must arrange the bread in Jehovah’s presence. It is a long lasting reminder of my promise to the Israelites.
LEB(i) 8 On every Sabbath* he shall arrange it in rows before* Yahweh continually; they are from the Israelites* as an everlasting* covenant.
Luther1545(i) 8 AlLE Sabbate für und für soll er sie zurichten vor dem HERRN, von den Kindern Israel, zum ewigen Bunde.
Luther1912(i) 8 Alle Sabbate für und für soll er sie zurichten vor dem HERRN, von den Kindern Israel zum ewigen Bund.
ELB1871(i) 8 Sabbathtag für Sabbathtag soll es beständig vor Jehova zurichten: ein ewiger Bund von seiten der Kinder Israel.
ELB1905(i) 8 Sabbathtag für Sabbathtag soll es beständig vor Jahwe zurichten: ein ewiger Bund von seiten der Kinder Israel.
DSV(i) 8 Op elken sabbatdag gedurig zal men dat voor het aangezicht des HEEREN toerichten, vanwege de kinderen Israëls, tot een eeuwig verbond.
Giguet(i) 8 Chaque jour de sabbat, on les placera devant le Seigneur, en présence des fils d’Israël, en signe de perpétuelle alliance.
DarbyFR(i) 8 Chaque jour de sabbat on les arrangera devant l'Éternel, continuellement, de la part des fils d'Israël: c'est une alliance perpétuelle.
Martin(i) 8 On les arrangera chaque jour de Sabbat continuellement devant l'Eternel, de la part des enfants d'Israël; c'est une alliance perpétuelle.
Segond(i) 8 Chaque jour de sabbat, on rangera ces pains devant l'Eternel, continuellement: c'est une alliance perpétuelle qu'observeront les enfants d'Israël.
SE(i) 8 Cada día de sábado lo pondrá en orden delante del SEÑOR siempre; pacto sempiterno de los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 8 Cada día de sábado lo pondrá de continuo en orden delante de Jehová, de los hijos de Israel por pacto sempiterno.
JBS(i) 8 Cada día de sábado lo pondrá en orden delante del SEÑOR siempre; pacto sempiterno de los hijos de Israel.
Albanian(i) 8 Çdo të shtunë ai do t'i vendosë bukët përpara Zotit, në vazhdimësi; ato do të merren nga bijtë e Izraelit; kjo është një besëlidhje e përjetshme.
RST(i) 8 в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
Arabic(i) 8 في كل يوم سبت يرتبه امام الرب دائما من عند بني اسرائيل ميثاقا دهريا.
Bulgarian(i) 8 Всеки съботен ден свещеникът да слага това пред ГОСПОДА, винаги; това е вечен завет от страна на израилевите синове.
Croatian(i) 8 Svake subote, bez prijekida, neka se postavljaju pred Jahvu. To neka Izraelci vrše zbog vječnoga Saveza.
BKR(i) 8 Každého dne sobotního klásti budete je řadem před Hospodinem vždycky, berouce je od synů Izraelských smlouvou věčnou.
Danish(i) 8 Paa hver Sabbatsdag skal man berede det, stedse for HERRENS Ansigt; af Israels Børn skal dette ydes til en evig Pagt.
CUV(i) 8 每 安 息 日 要 常 擺 在 耶 和 華 面 前 ; 這 為 以 色 列 人 作 永 遠 的 約 。
CUVS(i) 8 每 安 息 日 要 常 摆 在 耶 和 华 面 前 ; 这 为 以 色 列 人 作 永 远 的 约 。
Esperanto(i) 8 En cxiu tago sabata oni cxiam arangxu tion antaux la Eternulo; de la Izraelidoj gxi estu eterna interligo.
Finnish(i) 8 Joka sabbatin päivänä pitää hänen aina valmistaman ne Herran edessä, Israelin lapsilta ijankaikkiseksi liitoksi.
FinnishPR(i) 8 Sapatti sapatilta hän aina asettakoon ne Herran eteen israelilaisten antina; se on ikuinen liitto.
Haitian(i) 8 Se pou moun pèp Izrayèl yo pote pen chak jou repo, pou yo ofri bay Seyè a. Se bagay pou yo toujou fè dapre kontra Bondye a ki p'ap janm kase.
Hungarian(i) 8 Szombat napról szombat napra rakja fel azt [a] [pap] az Úr elé szüntelen; örök szövetség ez Izráel fiaival.
Indonesian(i) 8 Setiap hari Sabat harus ada roti yang disajikan di dalam Kemah TUHAN. Itulah kewajiban bangsa Israel untuk selama-lamanya.
Italian(i) 8 Mettansi per ordine, ogni giorno di Sabato, del continuo, nel cospetto del Signore, quelle focacce tolte da’ figliuoli d’Israele, per patto perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 8 Ogni giorno di sabato si disporranno i pani davanti all’Eterno, del continuo; saranno forniti dai figliuoli d’Israele; è un patto perpetuo.
Korean(i) 8 항상 매 안식일에 이 떡을 여호와 앞에 진설할지니 이는 이스라엘 자손을 위한 것이요 영원한 언약이니라
Lithuanian(i) 8 Kas sabatą ji bus keičiama. Izraelitams tai bus amžinas įstatymas.
PBG(i) 8 Na każdy dzień sabatu kłaść je będzie kapłan porządnie przed Panem zawżdy, biorąc je od synów Izraelskich przymierzem wiecznem.
Portuguese(i) 8 em cada dia de sábado, isso se porá em ordem perante o Senhor continuamente; e, a favor dos filhos de Israel, um pacto perpétuo.
Norwegian(i) 8 På hver sabbatsdag skal brødene gjennem alle tider legges frem for Herrens åsyn; det skal være en gave fra Israels barn - en evig pakt.
Romanian(i) 8 În fiecare zi de Sabat să se pună aceste pîni înaintea Domnului, neîncetat: acesta este un legămînt vecinic pe care -l vor ţinea copiii lui Israel.
Ukrainian(i) 8 Щосуботи він покладе його перед Господнім лицем завжди, від Ізраїлевих синів, вічний заповіт.