Leviticus 23:43
LXX_WH(i)
43
G3704
CONJ
οπως
G3708
V-AAS-3P
ιδωσιν
G3588
T-NPF
αι
G1074
N-NPF
γενεαι
G4771
P-GP
υμων
G3754
CONJ
οτι
G1722
PREP
εν
G4633
N-DPF
σκηναις
V-AAI-1S
κατωκισα
G3588
T-APM
τους
G5207
N-APM
υιους
G2474
N-PRI
ισραηλ
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G1806
V-AAN
εξαγαγειν
G1473
P-AS
με
G846
D-APM
αυτους
G1537
PREP
εκ
G1065
N-GSF
γης
G125
N-GSF
αιγυπτου
G1473
P-NS
εγω
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G4771
P-GP
υμων
IHOT(i)
(In English order)
43
H4616
למען
That
H3045
ידעו
may know
H1755
דרתיכם
your generations
H3588
כי
that
H5521
בסכות
in booths,
H3427
הושׁבתי
to dwell
H853
את
H1121
בני
I made the children
H3478
ישׂראל
of Israel
H3318
בהוציאי
H853
אותם
H776
מארץ
of the land
H4714
מצרים
of Egypt:
H589
אני
I
H3068
יהוה
the LORD
H430
אלהיכם׃
your God.
Clementine_Vulgate(i)
43 ut discant posteri vestri quod in tabernaculis habitare fecerim filios Israël, cum educerem eos de terra Ægypti. Ego Dominus Deus vester.
DouayRheims(i)
43 That your posterity may know, that I made the children of Israel to dwell in tabernacles, when I brought them out of the land of Egypt. I am the Lord your God.
KJV_Cambridge(i)
43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
Brenton_Greek(i)
43 ὅπως ἴδωσιν αἱ γενεαὶ ὑμῶν, ὅτι ἐν σκηναῖς κατῴκισα τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν με αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
JuliaSmith(i)
43 So that your generations shall know that I caused the sons of Israel to dwell in tents in my bringing them out of the land of Egypt: I Jehovah your God.
JPS_ASV_Byz(i)
43 that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
Luther1545(i)
43 daß eure Nachkommen wissen, wie ich die Kinder Israel habe lassen in Hütten wohnen, da ich sie aus Ägyptenland führete. Ich bin der HERR, euer Gott.
Luther1912(i)
43 daß eure Nachkommen wissen, wie ich die Kinder Israel habe lassen in Hütten wohnen, da ich sie aus Ägyptenland führte. Ich bin der HERR, euer Gott.
ReinaValera(i)
43 Para que sepan vuestros descendientes que en cabañas hice yo habitar á los hijos de Israel, cuando los saqué de la tierra de Egipto: Yo Jehová vuestro Dios.
Indonesian(i)
43 supaya keturunanmu tahu bahwa TUHAN menyuruh bangsa Israel tinggal dalam pondok-pondok yang sederhana, ketika Ia membawa mereka keluar dari Mesir. Dialah TUHAN Allahmu.
ItalianRiveduta(i)
43 affinché i vostri discendenti sappiano che io feci dimorare in capanne i figliuoli d’Israele, quando li trassi fuori dal paese d’Egitto. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro".
Lithuanian(i)
43 kad jūsų palikuonys žinotų, jog buvau apgyvendinęs izraelitus palapinėse, kai juos išvedžiau iš Egipto žemės. Aš Viešpats, jūsų Dievas”.
Portuguese(i)
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz habitar em tendas de ramos os filhos de Israel, quando os tirei da terra do Egipto. Eu sou o Senhor vosso Deus.