Leviticus 22:28

HOT(i) 28 ושׁור או שׂה אתו ואת בנו לא תשׁחטו ביום אחד׃
Vulgate(i) 28 sive illa bos sive ovis non immolabuntur una die cum fetibus suis
Wycliffe(i) 28 whether thilke is a cow, whether `thilke is a scheep; tho schulen not be offrid in o dai with her fruytis.
Tyndale(i) 28 And whether it be oxe or shepe, ye shall not kyll it, and hir yonge: both in one daye.
Coverdale(i) 28 Whether it be oxe or lambe, it shall not be slayne with his yonge in one daye.
MSTC(i) 28 And whether it be ox or sheep, ye shall not kill it and her young both in one day.
Matthew(i) 28 And whether it be oxe or shepe, ye shall not kyl it and her yong both in one day.
Great(i) 28 And whether it be oxe or shepe, ye shall not kill it and her yonge both in one daye.
Geneva(i) 28 As for the cowe or the ewe, yee shall not kill her, and her yong both in one day.
Bishops(i) 28 And whether it be cowe or ewe, ye shall not kyll it and her young both in one day
DouayRheims(i) 28 Whether it be a cow, or a sheep, they shall not be sacrificed the same day with their young ones.
KJV(i) 28 And whether it be cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
KJV_Cambridge(i) 28 And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
Thomson(i) 28 But whether it be a young bull, or a lamb, thou must not kill the dam and the young on the same day.
Webster(i) 28 And whether it is cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
Brenton(i) 28 And a bullock and a ewe, it and its young, thou shalt not kill in one day.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ μόσχον καὶ πρόβατον, αὐτὴν καὶ τὰ παιδία αὐτῆς, οὐ σφάξεις ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ.
Leeser(i) 28 And whether it be ox or sheep, ye shall not kill it and its young both in one day.
YLT(i) 28 but an ox or sheep—it and its young one, ye do not slaughter in one day.
JuliaSmith(i) 28 And an ox or a sheep, it and its son, thou shalt not slaughter in one day.
Darby(i) 28 A cow, or sheep -- it and its young shall ye not slaughter in one day.
ERV(i) 28 And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
ASV(i) 28 And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day.
Rotherham(i) 28 Whether cow or ewe––it and its young, shall ye not slaughter on one day.
CLV(i) 28 As for a bull or a flockling, it and its young you shall not slay in one day.
BBE(i) 28 A cow or a sheep may not be put to death with its young on the same day.
MKJV(i) 28 But a bull or sheep, it and its young one, you shall not kill it in one day.
LITV(i) 28 but an ox or sheep, it and its young one, you shall not slaughter in one day.
ECB(i) 28 - and slaughter not an ox or ewe lamb and its sons in one day.
ACV(i) 28 And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day.
WEB(i) 28 Whether it is a cow or ewe, you shall not kill it and its young both in one day.
NHEB(i) 28 Whether it is an ox or a sheep, you shall not kill it and its young both in one day.
AKJV(i) 28 And whether it be cow, or ewe, you shall not kill it and her young both in one day.
KJ2000(i) 28 And whether it be cow or ewe, you shall not kill both it and her young on the same day.
UKJV(i) 28 And whether it be cow, or ewe, all of you shall not kill it and her young both in one day.
EJ2000(i) 28 And whether it is cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
CAB(i) 28 And a bullock and a ewe, it and its young, you shall not kill in one day.
LXX2012(i) 28 And a bullock and a ewe, it and its young, you shall not kill in one day.
NSB(i) 28 »Do not slaughter a cow or a sheep and its young the same day.
ISV(i) 28 However, you are not to slaughter a bull or a ewe along with its offspring on the same day.
LEB(i) 28 And you shall not slaughter an ox or a sheep and its young* on the same day.*
BSB(i) 28 But you must not slaughter an ox or a sheep on the same day as its young.
MSB(i) 28 But you must not slaughter an ox or a sheep on the same day as its young.
MLV(i) 28 And whether it is cow or ewe, you* will not kill it and its young both in one day.
VIN(i) 28 "Do not slaughter a cow or a sheep and its young the same day.
Luther1545(i) 28 Es sei ein Ochse oder Lamm, so soll man's nicht mit seinem Jungen auf einen Tag schlachten.
Luther1912(i) 28 Es sei ein Ochs oder Schaf, so soll man's nicht mit seinem Jungen auf einen Tag schlachten.
ELB1871(i) 28 Und ein Stück Rind- oder Kleinvieh, es selbst und sein Junges, sollt ihr nicht schlachten an einem Tage.
ELB1905(i) 28 Und ein Stück Rind- oder Kleinvieh, es selbst und sein Junges, sollt ihr nicht schlachten an einem Tage.
DSV(i) 28 Gij zult ook een os, of klein vee, hem en zijn jong, op een dag niet slachten.
Giguet(i) 28 Vous ne sacrifierez pas le même jour la vache, la brebis et leurs rejetons.
DarbyFR(i) 28 Et vous n'égorgerez pas la vache, ou la brebis, elle est son petit, en un même jour.
Martin(i) 28 Vous n'égorgerez point aussi en un même jour la vache, ou la brebis, ou la chèvre, avec son petit.
Segond(i) 28 Boeuf ou agneau, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour.
SE(i) 28 Y sea buey o carnero, no degollaréis en un día a él y a su hijo.
ReinaValera(i) 28 Y sea buey ó carnero, no degollaréis en un día á el y á su hijo.
JBS(i) 28 Y sea buey o carnero, no degollaréis en un día a él junto con su hijo.
Albanian(i) 28 Nuk do të therni një lopë apo një dele me gjithë të voglin e saj në të njëjtën ditë.
RST(i) 28 но ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением ее.
Arabic(i) 28 واما البقرة او الشاة فلا تذبحوها وابنها في يوم واحد.
Bulgarian(i) 28 А крава или овца да не заколите в един ден с малкото й.
Croatian(i) 28 Ne koljite krave ni ovce u isti dan s njezinim mladim.
BKR(i) 28 Krávy pak a dobytčete s mladým jeho nezabijete jednoho dne.
Danish(i) 28 Hvad enten det er Okse eller Faar, da skal man ikke slagte det paa een Dag med dets Affødning.
CUV(i) 28 無 論 是 母 牛 是 母 羊 , 不 可 同 日 宰 母 和 子 。
CUVS(i) 28 无 论 是 母 牛 是 母 羊 , 不 可 同 日 宰 母 和 子 。
Esperanto(i) 28 Sed nek bovon, nek sxafon bucxu kun gxia ido en unu tago.
Finnish(i) 28 Olkoon se nauta, eli lammas, niin ei pidä se teurastettaman sikiöinensä yhtenä päivänä.
FinnishPR(i) 28 Älkää raavaseläintä tai lammasta ja sen sikiötä teurastako samana päivänä.
Haitian(i) 28 Kit se bèf, kit se mouton, pa janm ofri yon bèt ansanm ak pitit li menm jou a.
Hungarian(i) 28 De tehenet és juhot, azt és annak fiát ne öljétek meg egy napon.
Indonesian(i) 28 Janganlah mengurbankan induk sapi atau domba atau kambing bersama dengan anaknya pada hari yang sama.
Italian(i) 28 E non iscannate in uno stesso giorno la vacca, o la pecora, o la capra, col suo figlio.
Korean(i) 28 암소나 암양을 무론하고 어미와 새끼를 동일에 잡지 말지니라
Lithuanian(i) 28 Nepjaukite karvės nei avies tą pačią dieną su jos jaunikliu.
PBG(i) 28 Krowy też, ani owcy z płodem ich, nie zabijecie dnia jednego.
Portuguese(i) 28 Também, seja vaca ou seja ovelha, não a imolareis a ela e à sua cria, ambas no mesmo dia.
Norwegian(i) 28 I skal ikke slakte et stykke storfe eller småfe på samme dag som dets unge.
Romanian(i) 28 Vaca, oaia sau capra, să n'o junghiaţi ca jertfă în aceeaş zi cu fătul lor.
Ukrainian(i) 28 А корови та вівці, її й маля її не заріжете одного дня.